As such, the extent of the region includes not only the area within the 200 nautical miles Exclusive Economic Zone boundaries circumscribing these island countries, but also the ocean and coastal areas that encompass the extent of the marine ecosystems that support the region. |
Протяженность региона как такового включает не только район, ограниченный исключительной экономической зоной на расстоянии 200 морских миль, связывающих эти островные страны, но также и морские прибрежные районы, которые включают в себя морские экосистемы, поддерживающие этот регион. |
Looking ahead, some countries may deploy measures to slow the rapid expansion of credit that is putting pressure on currency appreciation in the region - given the excessive international liquidity that spurred capital flows to markets of the region. |
В перспективе некоторые страны могут принять меры для замедления быстрого роста кредитования, который ведет к повышению курсов валют в регионе, учитывая избыток международной ликвидности, который породил приток капитала на рынки региона. |
While many economies in the region are notable for their export dependence, other economies in the region are key players in driving global growth due to their large domestic demand. |
Хотя многие страны в регионе отличаются высокой зависимостью от экспорта, другие страны в регионе являются ключевыми игроками в обеспечении глобального роста из-за их большого внутреннего спроса. |
Paragraph 80 should read: Mr. Al-Hariri, speaking in exercise of the right of reply, said that his country saw what was going on around it - the military pacts in the region aimed at destabilizing the region. |
Пункт 80 следует читать: Г-н АЛЬ-ХАРИРИ, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что сирийская сторона видит происходящие вокруг страны события и что заключенные региональные военные соглашения нацелены на дестабилизацию региона. |
While Somalia has so far escaped the acute drought in the region, the north-western part of the country has been experiencing an influx of households and livestock migrating since January 2003 from the eastern Shinile zone and Aysha Woreda region of Ethiopia in search of pasture and water. |
Хотя Сомали до настоящего времени удавалось избегать сильной засухи, в северо-западной части страны наблюдается приток крестьян со скотом, мигрирующих с января 2003 года из восточной части зоны Шиниле и района Эфиопии Айша Вореда в поисках пастбищ и воды. |
Relatively large graduated countries could provide a gateway for investment in neighbouring countries and thus act as catalysts for growth, employment creation and poverty reduction in a whole region. |
Исключаемые из списка НРС относительно крупные страны могут содействовать обеспечению возможностей для инвестиций в соседних странах и сыграть тем самым стимулирующую роль в деле обеспечения роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в регионе в целом. |
The British military escalation is of concern not only to Argentina but also to the countries of the region and beyond. |
Британская военная эскалация беспокоит не только Аргентину, но и страны региона и страны за его пределами. |
During the biennium, 37 recommendations were implemented by the countries of the region, which contributed to their increased compliance with international standards and good practices. |
В течение этого двухгодичного периода страны региона выполнили 37 рекомендаций, что способствовало активизации их усилий по соблюдению международных стандартов и использованию передового опыта. |
During the crisis period, many countries in the region were able to sustain reductions in poverty through income support measures such as conditional cash transfers. |
В течение кризисного периода многие страны данного региона смогли обеспечить дальнейшее сокращение нищеты благодаря поддержанию доходов с помощью таких мер, как денежные дотации на определенных условиях. |
It was through justice that peace returned to the region of Ituri, in North Katanga, and in other parts of the country. |
Именно посредством отправления правосудия мир вернулся в район Итури, Северная Катанга, и в другие части страны. |
There are differences, however, in the level of risk and threat, including among States of the same region or subregion. |
Однако уровень таких рисков и угроз варьируется от страны к стране, в том числе среди стран одного и того же региона или субрегиона. |
Demand from India was also a factor supporting growth in the region, with India notable for its characteristics as an economy with large and growing domestic consumption which maintains trade deficits with most of the region. |
Спрос со стороны Индии также является фактором, поддерживающим рост в регионе, с отличительными характеристиками Индии как страны с большим и растущим внутренним потреблением, которая поддерживает в хорошем состоянии торговые дефициты с большинством стран региона. |
Commission resolution 48/11 provides countries in the region with a common and harmonized set of standards in the field of international land transport facilitation through an initial set of conventions to which countries in the ESCAP region could accede. |
В резолюции 48/11 Комиссии страны региона могут найти общий и согласованный набор стандартов в области упрощения процедур международных наземных перевозок в виде начального набора конвенций, к которым могут присоединиться страны в регионе ЭСКАТО. |
We hope that the day will come when a regional security framework encompassing all countries of the region will provide a cooperative multilateral response to all the security problems of the region. |
Мы надеемся, что настанет день, когда условия региональной безопасности, распространяющиеся на все страны нашего региона, позволят выработать совместную многостороннюю стратегию решения всех проблем в регионе. |
The eastern region recorded the highest number of casualties in the 2010 election, with 38 civilians killed and injured, followed by 26 recorded in the south-eastern region. |
На выборах 2010 года в восточной части страны было зарегистрировано наивысшее число жертв среди гражданского населения: 38 убитых и раненых мирных жителей, а также 26 пострадавших в юго-восточной части страны. |
However, it did not include or resolve the conflicts between militias in the South, in Sudan's western region of Darfur, or in Sudan's eastern region. |
Тем не менее оно не содержит положений о разрешении конфликтов между вооруженными формированиями в южной части страны, в западном регионе Судана Дарфур или в восточном регионе Судана. |
Two developed countries reported that they would support Africa as a region and one reported that it would support Asia as a region. |
Две развитые страны сообщили, что они окажут поддержку Африке как региону, и одна страна сообщила, что она будет оказывать поддержку Азии как региону. |
While the tragic events of the recent past remain in our memories, the countries of the region affirm and assume their responsibility for building a peaceful and stable future for the region. |
Хотя трагические события недавнего прошлого остаются в нашей памяти, страны региона заявляют, что они будут выполнять свои обязательства по построению мирного и стабильного будущего в регионе. |
We hope that the day will come when a regional security framework encompassing all countries of the region will provide a cooperative multilateral response to all the security problems of the region. |
Мы надеемся, что настанет день, когда региональная структура безопасности, охватывающая все страны региона, обеспечит совместный многосторонний ответ на все проблемы безопасности нашего региона. |
The Truth Commission has a national remit for its investigative work, and accordingly has covered every region of the country, particularly the area of the northern border and the Amazon region. |
Комиссия по установлению истины ведет свою деятельность по расследованию в масштабах всей страны с охватом всех регионов, в особенности пограничных районов на севере и районе Амазонки. |
Given the growing number of countries that are likely to achieve European Union membership in the CIS region, the UNDP programme countries in the region could achieve net contributor country status within a reasonably short period of time. |
Поскольку еще больше стран региона СНГ станут, по-видимому, членами Европейского союза, страны этого региона, охваченные программами ПРООН, могут в относительно короткий период времени получить статус стран-чистых доноров. |
For instance, the Austrian Federal Economic Chamber (WKOe) regularly hosts events where investment opportunities in the Western Balkan region are highlighted, with participation by government representatives from each country in the region. |
Например, Федеральная экономическая палата Австрии (ВКОЕ) регулярно проводит мероприятия, на которых высвечиваются инвестиционные возможности на западе Балканского региона, с участием представителей правительств каждой страны этого региона. |
Such an intransigent position will keep the region in a constant state of tension and hamper the achievement of security and stability both in the region and around the world. |
Подобная непримиримая позиция этой страны будет постоянно держать наш регион в состоянии напряженности и мешать достижению безопасности и стабильности как в этом регионе, так и во всем мире. |
Countries in the Asia region face similar challenges in relation to road trauma, and a strong network of road safety practitioners and specialists is being built in the Asia region to address the issue. |
Страны Азиатского региона сталкиваются с аналогичными проблемами, связанными с дорожно-транспортным травматизмом, и в нем для решения этой проблемы в настоящее время создается мощная сеть в составе практических работников и специалистов, занимающихся вопросами безопасности дорожного движения. |
The ongoing tension and conflict in Libya, if not resolved peacefully and quickly, could adversely affect the entire region - indeed, the world - given the tendency of conflicts and volatile situations in one country or region to spill over to others. |
Нынешняя напряженность и конфликт в Ливии, если они не будут оперативно разрешены мирным путем, могут иметь пагубные последствия для всего региона - по сути, для всего мира, - поскольку существует тенденция распространения происходящих в одной стране конфликтов и нестабильных ситуаций на другие страны. |