| A closer look at the data indicates, however, that all three countries (including the host country) belong to the ECLAC region. | Однако при более внимательном рассмотрении данных выясняется, что все эти три страны (включая принимающую страну) относятся к региону ЭКЛАК. |
| The Committee also expresses concern over reports that the violence has spread to the central region of the country and across the border into the Democratic Republic of the Congo. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что насилие распространилось на центральный район страны и перекинулось на пограничные районы Демократической Республики Конго. |
| Paraguay, together with other countries of the region, is proceeding with the drafting of a national profile of the use of chemical substances. | Как и другие страны региона, Парагвай проводит национальное исследование в области использования химических веществ. |
| The battle against drugs is a global one, and responsibility does not lie with one country or region alone. | Борьба с наркотиками носит глобальный характер, и вести ее необходимо силами не одной страны и не одного региона. |
| Guatemala would persevere in its efforts to eliminate not only torture but also other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both nationally and throughout the region. | Гватемала будет и впредь предпринимать усилия, направленные на искоренение не только практики пыток, но и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания как на территории этой страны, так и во всем регионе. |
| In the northern region, where girls and boys have equal access to education, UNICEF has an innovative teacher training programme to improve classroom teaching methods. | В северной части страны, где образование одинаково доступно для девочек и мальчиков, ЮНИСЕФ осуществляет новаторскую программу подготовки учителей в целях совершенствования методики преподавания. |
| Any attempt to impose the economic, social and cultural values of a particular country or region on others should therefore be rejected by all available means. | Необходимо всеми средствами противиться попыткам того или иного региона или определенной страны навязать другим странам свои экономические, социальные и культурные ценности. |
| The situation in Myanmar does not pose any threat to any country or to the region. | Положение в Мьянме не представляет никакую угрозу ни для какой страны и ни для какого региона. |
| The countries of the region, including Rwanda, which have often been accused by the Zairian Government, have no territorial claims to assert. | Страны региона, в том числе Руанда, в адрес которых нередко выступает с обвинениями правительство Заира, не выдвигают никаких территориальных притязаний. |
| The Middle East, of which the Jamahiriya is a part, is a region that seeks security and peace and aspires to the development of its peoples. | Ближний Восток представляет собой регион, все страны которого, в том числе и Ливийская Арабская Джамахирия, стремятся к установлению мира и безопасности и предпринимают усилия для обеспечения развития своих народов. |
| A government delegation also visited the Leninabad region in the north to explain the provisions of the protocols and to mobilize support for the peace process. | Кроме того, правительственная делегация посетила Ленинабадскую область на севере страны для разъяснения положений протоколов и мобилизации поддержки мирного процесса. |
| Countries throughout the region have continued efforts to further enhance the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. | Страны всего региона продолжают предпринимать усилия, направленные на дальнейшее претворение в жизнь более обнадеживающих перспектив достижения целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости, о чем вновь заявили их правительства. |
| The Forum reaffirmed the value that the region places on its relations with Japan and urged all Forum countries to be represented at the highest level. | Форум вновь подтвердил то важное значение, которое придает регион своим отношениям с Японией, и призвал все страны Форума обеспечить представительство на высшем уровне. |
| Cooperation between countries will be encouraged to promote capital market development in the developing countries of the region, which would include those with economies in transition. | В рамках сотрудничества между странами будет стимулироваться развитие рынка капитала в развивающихся странах региона, включая страны с переходной экономикой. |
| Japan therefore welcomes the fact that the countries in the region are working together to foster relations of mutual trust and cooperation for regional development. | Поэтому Япония приветствует тот факт, что страны региона прилагают совместные усилия с целью налаживания отношений взаимного доверия и сотрудничества в области регионального развития. |
| The undiversified output structure, heavily weighted towards commodities, leaves the economies in that region highly vulnerable to the volatility of international commodities markets. | Недостаточный уровень диверсификации производства, преобладание в его структуре сырьевых товаров делают страны этого региона весьма уязвимыми перед лицом нестабильности международных рынков сырья. |
| The developed countries of the region use a range of information tools, such as indicators, state of the environment assessments, and resource valuation methods. | Развитые страны региона используют широкий диапазон информационных средств, таких, как показатели, оценки состояния природной среды и методы оценки ресурсов. |
| To this end, the Prime Minister of Canada and other Canadian authorities have consulted with a number of Governments, including those in the region. | В этих целях премьер-министр Канады и другие власти страны провели консультации с рядом правительств, включая правительства стран региона. |
| Support groups are organized to provide contact and encouragement for people from the same country or region, or in similar types of work or situations. | Для налаживания контактов с людьми, прибывшими из той же страны или региона либо оказавшимися на аналогичной работе или в аналогичных условиях, и для оказания им содействия организуются группы поддержки. |
| (b) To devote particular attention to those countries in the region most seriously affected by economic crisis; | Ь) обратить особое внимание на страны региона, наиболее серьезно затронутые экономи-ческим кризисом; |
| The Council of Europe is open to membership of all the countries in the region on the basis of these principles. | На основе этих принципов все страны в регионе могут стать членами Совета Европы. |
| We know we are not alone and that these are experiences shared in our region. | Мы знаем о том, что мы не одиноки и что наш опыт разделяют страны нашего региона. |
| I call on all countries, especially those in our region, to cooperate with the Tribunal, as recommended in Security Council resolutions. | Я призываю все страны, в особенности страны нашего региона, сотрудничать с Трибуналом согласно рекомендациям, содержащимся в резолюциях Совета Безопасности. |
| That is why we are honoured to affirm that, 12 years after the signing of the agreement, the region has responded positively. | Именно поэтому спустя 12 лет после заключения этого соглашения для нас большая честь подтвердить, что страны нашего региона положительным образом откликнулись на его подписание. |
| It prescribes and monitors safety standards for oil companies operating in the Niger Delta, the major oil-producing region of the country. | Оно предписывает нормативы безопасности для нефтяных компаний, осуществляющих деятельность в дельте реки Нигер - крупнейшем нефтедобывающем районе нашей страны, - и осуществляет наблюдение за их выполнением. |