Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
A gender equality counsellor was engaged in the North-west region due to the high rate of unemployment among women in this region in comparison with other parts of the country. В юго-западной части страны из-за высокого уровня безработицы среди женщин в данном регионе по сравнению с другими частями страны на работу был нанят консультант по вопросам равенства мужчин и женщин.
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается.
The main wildlife trafficking routes ran from the Amazon region to Brazil, Ecuador and Peru and from the Orinoco region to other neighbouring countries, the Caribbean and the United States of America. Основные маршруты незаконного оборота видами дикой фауны и флоры пересекают регион Амазонии в Бразилию, Перу и Эквадор и регион Ориноко в другие соседние страны, Карибский бассейн и Соединенные Штаты Америки.
Consequently, the imposition of unilateral economic measures on countries in the region may have far-reaching impacts, not only on the targeted country, but also on the wider region. Поэтому введение односторонних экономических мер в отношении стран региона может иметь далеко идущие последствия не только для соответствующей страны, но и для региона в целом.
Although it showed an economic revival in Azerbaijan's own region, specific country analyses would be of interest, for the region comprised economies in transition that were of various stages of development and performance. Хотя в нем сообщается об экономическом восстановлении в том регионе, в котором располагается Азербайджан, было бы интересно получить анализ положения в конкретных странах, поскольку в регионе располагаются страны с переходной экономикой, которые находятся на различных этапах развития и деятельности.
The Agency's humanitarian assistance was a stabilizing force in the region, and other countries, especially those in the region, should increase their contributions to its core budget. Гуманитарная помощь Агентства играет стабилизирующую роль в этом регионе, и другие страны, особенно страны этого региона, должны увеличить свои взносы в основной бюджет Агентства.
The unresolved conflict in the eastern region of Moldova, which is controlled by a separatist regime, remains a serious threat to the political and economic stability of my country and the security of the whole region. Неурегулированный конфликт в районе на востоке Молдовы, который контролируется сепаратистским режимом, по-прежнему представляет серьезную угрозу для политической и экономической стабильности нашей страны и безопасности всего региона.
Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе.
The region had experienced its worst financial crises during the decade of the 1990s, and many countries of the region were also still recovering from the devastating effects of Hurricane Mitch and the phenomenon known as "El Niño". Этот регион поразил самый острый финансовый кризис в период 90-х годов, и многие страны региона все еще восстанавливают свою экономику, пострадавшую от разрушительных последствий урагана «Митч» и явления, известного под названием «Эль-Ниньо».
In view of the drastic political and economic changes in the region, the activities requiring the most urgent attention are those of data collection, research and analysis for the purpose of providing a more informed understanding of the problems facing the countries in the region. В связи с резкими политическими и экономическими изменениями в регионе первоочередное внимание требуется уделить таким направлениям деятельности как сбор данных и проведение исследований и анализа, в целях обеспечения более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются страны региона.
The adoption of the Delhi Declaration on Strengthening Regional Economic Cooperation in Asia and the Pacific towards the Twenty-first Century gives evidence to the region's renewed sense of identity and commitment to sustaining and spreading the momentum for development throughout the region and the States members of ESCAP. Принятие Делийской декларации об укреплении регионального экономического сотрудничества в азиатско-тихоокеанском регионе на пути к двадцать первому столетию свидетельствует о том, что страны региона по-новому ощущают его индивидуальность и готовы обеспечить поступательность и распространение процесса развития на весь регион и государства - члены ЭСКАТО.
In this context, it is worth considering the proposal by the King of Morocco to hold a conference at the level of foreign ministers on key problems of the Mediterranean region, in which all countries which are interested in the affairs of the region could participate. В этом контексте заслуживает внимания предложение короля Марокко о проведении на уровне министров иностранных дел конференции по ключевым проблемам средиземноморского региона, в которой могли бы участвовать все страны, проявляющие интерес к делам региона.
He also expected to visit Mazar-i-Sharif, the area in the northern region controlled by General Dostum, and Kandahar in the southern region, controlled by the Taliban militia. Он также рассчитывал посетить район Мазари-Шариф, расположенный в северной части страны и контролируемый генералом Дустумом, и Кандагар на юге страны, который контролируется боевиками движения "Талибан".
Thus, while these countries will remain important markets for the region's exports, they are unlikely to continue playing the role of engine of growth for the region that they played in the past. Таким образом, хотя эти страны останутся важными рынками для экспортных товаров региона, маловероятно, что они и впредь будут играть роль локомотивов роста, как это было в прошлом.
The selection of the three themes - response to climate change, social inclusion and local development - as emerging priorities for the programme has been appropriate for the region, given the needs and challenges faced by the countries in the region. Выбор трех тем - реагирование на изменение климата, социальная интеграция и местное развитие - в качестве новых приоритетных направлений программы является обоснованным для данного региона, учитывая потребности и проблемы, с которыми сталкиваются его страны.
Last year, we accepted the idea of that conference in good faith on the premise that all countries of the region would participate on an equal footing in negotiations regarding security and cooperation in the region. В прошлом году мы выразили искреннее согласие с идеей проведения такой конференции, полагая, что все страны региона будут на равноправной основе участвовать в переговорах, касающихся безопасности и сотрудничества в регионе.
For example, if the United States were to withdraw its military forces from the region, that could destabilize the entire region as other countries scrambled to fill the vacuum. Например, если бы Соединенные Штаты вывели свои вооруженные силы из региона, это могло бы лишить стабильности целый регион, поскольку другие страны стремились бы заполнить этот вакуум.
The study would also pay particular attention to air transportation in the eastern and south-eastern Caribbean and consider the effects on the region of the deregulation of air transportation occurring internationally and extending into the metropolitan jurisdictions in the region. Особое внимание в этом исследовании будет также уделено воздушным перевозкам в восточной и юго-восточной части Карибского бассейна и рассмотрению последствий для региона дерегулирования воздушного транспорта, которое осуществляется на международном уровне и затрагивает страны региона.
A speaker said that the secretariat had acted prematurely in including certain countries in this region, especially in the light of ongoing informal consultations on the composition of the region and the location of the regional office. Один из ораторов заявил, что секретариат поступил поспешно, включив некоторые страны в этот регион, особенно с учетом текущих неофициальных консультаций о составе региона и месторасположении регионального отделения.
As long as the situation in Somalia remains unstable, the countries of the region, and in particular my own, will continue to experience problems associated with the influx of refugees and with a lack of security in the border region. До тех пор пока положение в Сомали остается неустойчивым, страны региона и, в частности, моя собственная страна будут продолжать испытывать проблемы, связанные с притоком беженцев и отсутствием безопасности в пограничных регионах.
The pressures created by poverty, unemployment and social disintegration are no longer contained within individual frontiers; they affect our entire "global village", moving from country to country and from region to region. Проблемы, порождаемые нищетой, безработицей и социальным расслоением, более не ограничиваются рамками отдельных стран; они затрагивают всю нашу "глобальную деревню", продвигаясь от страны к стране и от региона к региону.
Saudi Arabia, for its part, was taking steps of various kinds, both bilateral and multilateral, to ensure that peace prevailed in the region, for peace was vital if the region's countries were to achieve sustainable development and be able to protect the environment. Со своей стороны Саудовская Аравия осуществляет различные мероприятия на двусторонней и многосторонней основе, направленные на обеспечение мира в регионе; мир необходим для того, чтобы страны региона вышли на уровень устойчивого развития и могли обеспечить охрану окружающей среды.
In the region, continued ethnically related intimidations and incidents, a dire economic situation and the unresolved core issues mentioned above have prompted many Croatian citizens of Serb origin residing in the region to leave the country. Продолжающие иметь место в Районе угрозы и инциденты, имеющие этническую мотивацию, тяжелая экономическая ситуация и вышеупомянутые нерешенные ключевые вопросы побуждают многих хорватских граждан сербского происхождения, проживающих в Районе, уезжать из страны.
Special attention was also given to the improvement of conditions for the return of refugees and internally displaced persons to the Gali region, as well as to following up on alleged violations of human rights in the region. Специальное внимание было также уделено улучшению условий для возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Гальский район, а также последующим мерам в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в этом районе.
The territorial integrity of that country must be respected, and no country in the region or in any other region of Africa should try to place any of its neighbours under its thumb. Надо уважать территориальную целостность этой страны, и ни одна страна в этом регионе или в любом другом регионе Африки не должна пытаться подчинить себе своих соседей.