| The secretariat will continue the series of e-readiness assessment reports, which should cover all the transition economies of the region. | Секретариат продолжит серию докладов по оценке "электронной готовности", которая должна охватить все страны с переходной экономикой в регионе. |
| The affected country Parties in each region strongly support this regional approach. | В каждом регионе затрагиваемые страны - Стороны Конвенции активно поддерживают такой региональный подход. |
| Croatia encouraged other countries in the region to consider participation in the project. | Хорватия призывает другие страны региона рассмотреть вопрос об участии в проекте. |
| These countries, headed by the bullying and aggressive United States regime, pose a serious threat to the Middle East region and the world. | Эти страны во главе с грубым и агрессивным режимом Соединенных Штатов создают серьезную угрозу в регионе Ближнего Востока и во всем мире. |
| The Latin American region is ready with agreed specifications covering the entire range of goods and services for household consumption. | Страны Латинской Америки уже подготовили согласованные спецификации по всему ассортименту товаров и услуг, входящих в потребительскую корзину домашних хозяйств. |
| The region of "Somaliland" remained relatively stable, in contrast to the rest of the country. | В отличие от остальной территории страны в «Сомалиленде» сохранялась относительно стабильная обстановка. |
| In the central and southern regions, physical abuse was found to be low while moderate in the northern region. | В центральных и южных районах случаи физического насилия встречаются реже, чем на севере страны. |
| In the Sahel region, countries are responding to chronic food insecurity and child malnutrition using emergency aid in support of longer-term development efforts. | А в Сахельском регионе для борьбы с хроническим отсутствием продовольственной безопасности и недоеданием детей страны используют чрезвычайную помощь для поддержки более долгосрочных усилий в области развития. |
| Socio-economic development is impacted, and that spills over to all segments of the country, the region and the international community. | Это сказывается на социально-экономическом развитии и распространяется на все сегменты страны, региона и международного сообщества. |
| The strategy needs to recognize the unique economic circumstances and peculiarities of each MDG target country and region. | Новая стратегия должна учитывать экономические условия и особенности каждой страны и региона в том, что касается достижения ЦРТ. |
| The countries of the region have nonetheless made great progress in forest preservation. | Тем не менее страны региона добились больших успехов в области сохранения лесов. |
| We hope that all countries concerned will look to the future in the interest of peace and stability in the region. | Мы надеемся, что все заинтересованные страны будут стремиться к будущему в интересах мира и стабильности в регионе. |
| Transnational organized crime is a global phenomenon that impacts every country and every region. | Транснациональная организованная преступность - это глобальное явление, которое затрагивает все страны и все регионы. |
| In recent years some of the countries of the ESCAP region have been hit by severe economic crises, with profound social and economic consequences. | В последние годы некоторые страны региона ЭСКАТО пострадали от серьезных экономических кризисов, сопровождавшихся тяжелыми социальными и экономическими последствиями. |
| Every major region of the world includes countries with low, intermediate and high net reproduction rates. | Во всех основных регионах мира имеются страны с низкой, средней и высокой рождаемостью. |
| The region had much to offer in science, technology and innovation. | Данный регион обладает серьезным потенциалом в области науки, технологий и инноваций, которым могут воспользоваться другие страны. |
| Over the past two decades, as globalization has intensified, the region has been redirecting its output to the rest of the world. | На протяжении последних двух десятилетий по мере интенсификации глобализации регион перенаправляет свою продукцию в другие страны мира. |
| Good strategic planning is needed that would take into account both the local and external dynamics of each city, region and country. | Требуется надлежащее стратегическое планирование, учитывающее как местную, так и внешнюю динамику каждого города, региона и страны. |
| Regional cooperation is promoted among the countries of the region to discuss the opportunities and challenges to ensuring growth with equity. | Страны региона активизируют региональное сотрудничество для обсуждения возможностей и проблем обеспечения роста на основе справедливости. |
| Many economies in the region have current account surpluses that would put upward pressure on exchange rates. | Многие страны этого региона являются государствами с профицитом счета текущих операций, и это обусловливает тенденцию к росту обменных курсов. |
| In light of challenges faced by various countries, the equity approach should be applied consistently throughout the region. | Учитывая сложности, с которыми сталкиваются различные страны, подход, основанный на принципе равенства, следует применять последовательно повсюду в регионе. |
| We may add here that those efforts extend to every region of the country. | Здесь можно добавить, что эти усилия охватывают все регионы страны. |
| China, South Africa and some other countries outside the region have also participated in the meetings. | В заседаниях также принимают участие Китай, Южная Африка и некоторые другие не входящие в регион страны. |
| These workshops were primarily directed towards countries in the region that were interested in including disability questions in their national censuses. | Эти семинары были ориентированы, главным образом, на страны этих регионов, заинтересованные в том, чтобы включить вопросы по инвалидности в национальные переписи населения. |
| In the past 40 years, however, the region's least developed countries have made little progress on that front. | Однако в течение последних 40 лет наименее развитые страны добились незначительного прогресса в этом направлении. |