Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The countries of the region cannot win their battle against the illicit traffic in small arms and light weapons or the use of mercenaries without the assistance of external partners. Страны региона не могут одержать победу в своей борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений или использованием наемников без помощи внешних партнеров.
That agreement had been assessed as the most liberal agreement in the region at that time that allowed vehicles from one country to enter the other. Это соглашение, которое считалось самым либеральным соглашением в регионе в то время, позволяет транспортным средствам одной страны въезжать на территорию другой страны.
A currency depreciates in real terms when the real bilateral exchange rate index rises. 3 Generally speaking, the countries of the region can sell the sum total of their output without influencing prices. В реальном выражении курс валюты падает в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет. З Вообще говоря, страны региона могут запродать всю свою продукцию без воздействия на цены.
Soon afterwards, I visited the countries of the region to encourage the parties and other regional leaders to support the efforts to consolidate the restoration of peace and stability in Lebanon. Вскоре после этого я посетил страны региона и призвал стороны и других региональных руководителей поддержать усилия по консолидации процесса восстановления мира и стабильности в Ливане.
In designing the adaptation component of the CDM, countries within the same region or with a similar vulnerability profile may collaborate in developing suitable common approaches. При разработке адаптационного компонента МЧР страны, расположенные в одном и том же регионе или имеющие аналогичные особенности в области уязвимости, могли бы сотрудничать в разработке приемлемых общих подходов.
Africa, in particular the least developed countries (LDCs), continued to be the region where the Programme is most active and where most volunteers carry out most assignments. Африка, и особенно наименее развитые страны, по-прежнему является тем регионом, где Программа действует наиболее активно и где большинство добровольцев выполняют наибольшее число различных заданий.
In addition, the countries included in the regular PPP programme run by OECD and Eurostat were treated as an autonomous region for the purposes of incorporating their estimates into the worldwide estimates. Помимо этого, страны, включенные в регулярную программу ППС, осуществляемую ОЭСР и Евростатом, рассматривались как автономный регион, с тем чтобы оценочные данные по этим странам можно было включить в глобальные оценки.
Over the last few years, the catching-up economies across the region have made progress in simplifying and reducing the procedures associated with establishing an enterprise, and this obviously resulted in a decrease in the number of days required to establish a company. В последние несколько лет страны с экономикой догоняющего типа по всему региону добились прогресса в упрощении и сокращении процедур, связанных с созданием предприятий, и это, как очевидно, привело к уменьшению количества дней, необходимых для создания компании.
Catching-up countries in the region have been trying to simplify their tax systems, and reduce the number of taxes and effective tax burden on SMEs. Страны региона с экономикой догоняющего типа стремятся упростить свои налоговые системы и сократить число взимаемых налогов и фактическое налоговое бремя, которое ложится на МСП.
Indeed, the problems that African countries have encountered in implementing the programmes of action of the global conferences broadly reflect the constraints they face in promoting development in the region. Действительно, проблемы, с которыми столкнулись африканские страны при осуществлении программ действий глобальных конференций, в целом отражают трудности, которые они испытывают в процессе развития в регионе.
In his response, the Regional Director explained that the new modalities emerging in Oman would take into account the challenges still faced not only by the Government, but also by other countries in the region and beyond. В своем ответе Региональный директор объяснил, что в рамках складывающихся в Омане новых механизмов будут учтены сложные проблемы, с которыми по-прежнему сталкивается не только правительство, но и другие страны в регионе и за его пределами.
The International Conference discussed major drivers of entrepreneurship and enterprise development with particular focus on the catching-up economies of the region, including the countries with economies in transition. Международная конференция обсудила основные стимулы для предпринимательской деятельности и развития предприятий с заострением внимания на странах региона с экономикой догоняющего типа, включая страны с переходной экономикой.
Without significant progress in all of these areas, it will be extremely difficult, for example, to attract foreign investment to the region or to focus the energies of Governments on economic development. Без значительного прогресса во всех этих областях будет крайне сложно, например, привлечь иностранные инвестиции в страны региона или сосредоточить усилия правительств на экономическом развитии.
The failure to deal effectively with these and other matters is one reason why some of the better placed countries in the region are more keen to disassociate themselves from "the Balkans" and seek directly closer bilateral links with the EU. Неспособность эффективно решить эти и другие проблемы является одной из причин, объясняющих, почему некоторые страны этого региона, находящиеся в лучшем положении, стремятся отмежеваться от «Балкан» и непосредственно наладить более тесные двусторонние связи с ЕС».
Despite our uncomfortable situation of being the only least developed country in the region of the Americas and the Caribbean, the Republic of Haiti nonetheless managed to attain macroeconomic stabilization. Несмотря на то, что мы находимся в непростом положении единственной наименее развитой страны в американском регионе и Карибском бассейне, Республике Гаити удалось добиться макроэкономической стабильности.
At the diplomatic level, the countries of the region have been increasingly working together, but it seemed to me that clarifications and greater trust are necessary. В дипломатическом плане страны региона все более активно взаимодействуют друг с другом, однако мне представляется, что их взаимоотношениям пока недостает ясности и доверия.
At the same time, we consider that the other countries of the region should not be kept hostage by the FRY on their way to Euro-Atlantic integration. В то же время мы считаем, что другие страны региона не должны оказываться заложниками СРЮ на их пути к евро-атлантической интеграции.
Our security lies in being a member of the European Union and of the North Atlantic Treaty Organization, and we work so that countries in the region may benefit from the stabilizing influence of their future membership in these institutions. Залог нашей безопасности - наше членство в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора; мы стремимся к тому, чтобы страны региона могли извлекать пользу из стабилизирующего влияния их будущего членства в этих институтах.
The commitment made by the French Minister for Economic Cooperation, whose country currently holds the presidency of the EU, means that the region - or, at least, our report - has been given the opportunity to influence events. Обязательство, которое взял на себя министр по вопросам экономического сотрудничества Франции, страны, которая в настоящее время является председателем Европейского союза, означает, что этому региону или по крайней мере нашему докладу предоставлена возможность каким-то образом повлиять на события.
The conflict region known as South Ossetia is also in Georgia, and is located in the north-central part of the country. Район конфликта, известный в качестве Южной Осетии, также входит в состав Грузии и расположен в северной и центральной части страны.
Many countries in the region had not acknowledged the social dangers of racially motivated crimes, in that racial motivation was not seen as an aggravating factor which necessitated a stiffer penalty under law. Многие страны региона не признали социальной опасности преступлений по расовым мотивам, так как расовая мотивация не рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства, которое обусловливает более строгие наказания по закону.
Countries in the region often did not acknowledge that racial discrimination existed and seemed to consider it a problem only in the United States and South Africa because this had been the message taught in Soviet-run schools. Зачастую страны этого региона не признают существования расовой дискриминации и, по-видимому, считают, что эта проблема существует только в Соединенных Штатах и Южной Африке, как этому раньше учили в советских школах.
This model would involve, as a first step, the recruitment of participants from each country and community in a region to help them identify the best educational strategies to be applied. Эта модель в качестве первого шага предусматривает привлечение участников из каждой страны и общины в регионе к процессу определения подлежащих осуществлению оптимальных стратегий в области просвещения.
It also continued to support the work of UNIFEM in Thailand and the East and South-East Asia region generally, including the regional forums that it had organized on men's role in ending violence against women and its activities to promote a better understanding of migrant workers. Правительство страны продолжает поддерживать работу ЮНИФЕМ в Таиланде и регионе Восточной и Юго-Восточной Азии в целом, включая организованные Фондом региональные форумы по вопросу о роли мужчин в прекращении насилия в отношении женщин и его мероприятия по повышению осведомленности общества о проблемах трудящихся-мигрантов.
During the same period, African countries concluded 24 BITs, bringing the cumulative number of BITs for the region to 663 as of the end of June 2006. За этот же период африканские страны заключили 24 ДИД, в результате чего общее число ДИД в этом регионе по состоянию на конец июня 2006 года составило 663 договора.