Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In this region, there are 62 States, of which 43 countries are in the Stockholm Convention ratification, acceptance, approval or accession stage. В регионе расположено 62 государства, из которых 43 страны находятся на этапах ратификации, принятия, утверждения или присоединения к Стокгольмской конвенции.
Baseline: Few countries in the region are at initial stages of developing and implementing their national climate change adaptation plan. Исходное состояние: Лишь немногие страны региона находятся на начальном этапе разработки и осуществления своих национальных планов адаптации к изменению климата.
Other economies in the region would inevitably be hit by the severe downturn in the developed economies. Другие страны региона неизбежно испытают на себе негативные последствия резкого спада в развитых странах.
The Chair encouraged further improving the communication between research communities in the different parts of the EMEP region, and including countries in the measurement campaigns in a more balanced way. Председатель рекомендовала и далее укреплять связи между научно-исследовательскими сообществами в различных частях региона ЕМЕП и включать на более сбалансированной основе страны в кампании по проведению измерений.
(e) Nearly all countries in the project region have liberalized their energy markets partially or entirely. ё) почти все страны в регионе проекта провели частичную или полную либерализацию своих энергетических рынков.
In addition, Latin American countries are increasing their participation in police training, drawing on the successful experiences of the region in this domain. Кроме того, страны Латинской Америки расширяют свое участие в деятельности по обучению сотрудников полиции, используя при этом успешный опыт, накопленный регионом в этой области.
Any breach of it is a violation of Lebanese sovereignty and threatens the stability of the country and of the region as a whole. Любое несоблюдение эмбарго представляет собой нарушение суверенитета Ливана и угрозу стабильности страны и региона в целом.
There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. На сегодняшний день данных об угрозе, создаваемой этой деятельностью для страны и региона, не имеется.
They should lead to the formulation of policy measures and actions that will, in turn, lead to concomitant benefits to countries of the region. Они должны позволить определить меры и инициативы, которые окажут благоприятное воздействие на страны региона.
Participating countries were divided into groups of three, of which two were from the same region, where possible. Страны-участники разделились на группы из трех стран, из которых две страны, по возможности, были из одного региона.
In almost every region of the country there is a non-governmental non-commercial organization specializing in issues of support for women and protection of the family. Практически в каждом регионе страны функционируют ННО, специализирующиеся на вопросах поддержки женщин и защиты семьи.
Owing to the size and diversity of the country, a solid infrastructure that can be adjusted to take account of the characteristics of each region is required. Вследствие значительных размеров и неоднородности страны требуется создание надежной инфраструктуры, которая могла бы адаптироваться с учетом отличительных черт каждого региона.
Tunisia's statistics were commendable and the progress it had made in gender equality was among the best in the region. Представленные Тунисом статистические данные носят позитивный характер, а достижения страны в области гендерного равенства не имеют себе равных в регионе.
Tibet had a social security and social assistance system and was the only region in the country to provide full medical coverage to urban populations. В районе создана система социального обеспечения и социальной помощи; тем самым Тибет стал единственным районом страны, где обеспечивается полный охват населения городов услугами здравоохранения.
However, the ongoing effects of the recent global food, fuel and finance crises continue to add to the significant challenges facing the region in pursuing industrial development. В то же время сохраняющиеся последствия недавнего глобального кризиса в таких областях, как продовольствие, топливо и финансы, по-прежнему усугубляют серьезные проблемы, с которыми сталкиваются страны региона в процессе промышленного развития.
As referred to earlier in the present report, the recent conflict in Libya had a profound impact on neighbouring countries, especially in the Sahel region. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, недавний конфликт в Ливии оказал сильное воздействие на соседние страны, особенно страны района Сахеля.
Forensics and technological capacities vary throughout the region and seem to be more advanced in the States of the Gulf Cooperation Council (GCC) visited by the Committee. Страны региона обладают неодинаковым криминалистическим и техническим потенциалом, и, как представляется, сравнительные преимущества в этом отношении имеют государства-члены Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ), в которых побывали члены Комитета.
One result of increased global liquidity due to monetary stimulus will be more foreign capital which will head for the region's shores. Одним из результатов повышения глобальной ликвидности за счет монетарных стимулов станет больший объем иностранного капитала, который направится в страны региона.
The economies in the region which face the greatest growth pressure from the developed world slowdown are the manufacturing export-dependent economies of East and South-East Asia. Страны региона, которые сталкиваются с наибольшим ростом давления со стороны развитых стран мира, являются странами Восточной и Юго-Восточной Азии с обрабатывающей экспортно-зависимой экономикой.
Since early 2010, many countries in the region have started tightening monetary policy, mainly by raising policy rates, in an effort to contain inflationary pressures. С начала 2010 года многие страны региона начали ужесточать монетарную политику, главным образом, путем повышения обменных курсов в стремлении сдержать инфляционное давление.
She noted that trade and FDI flows to the region had recovered, although FDI remained concentrated in a selected number of economies. Она отметила, что объем торговых и прямых иностранных инвестиционных потоков в регион восстановился, несмотря на то, что ПИИ в основном направляются лишь в отдельные страны.
However, many countries in the region, in particular the least developed countries and small island developing States, do not have effective capacity-building programmes. Однако многие страны региона, в частности, наименее развитые и островные развивающиеся страны не разработали эффективной программы по наращиванию потенциала.
However, the region is also highly diverse, encompassing developed and developing countries that require different policies and approaches for a transition to a green economy. Однако этот регион также характеризуется большим разнообразием условий и включает в себя развитые и развивающиеся страны, что требует разработки различной политики и подходов к переходу к "зеленой" экономике.
Despite differences between countries, the Hungarian experience could showcase important issues that may also be true for other countries in the region. Несмотря на существующие между странами различия, на опыте, накопленном Венгрией, можно проиллюстрировать пути решения важных вопросов, с которыми, возможно, также сталкиваются и другие страны региона.
In that regard, we urge all countries of the region, relevant stakeholders and the international community to commit to efforts towards the peaceful settlement of the Kosovo issue. В этой связи мы настоятельно призываем все страны региона, соответствующие заинтересованные стороны и международное сообщество посвятить свои усилия мирному разрешению косовской проблемы.