Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Foreign-direct-investment inflows to the region expanded in the early 1990s, doubling the annual average of 1986-1990 (tables 1 and 8). В начале 90-х годов приток прямых иностранных инвестиций в страны региона возрос, вдвое превысив среднегодовой уровень периода 1986-1990 годов (таблицы 1 и 8).
The countries responding to the survey indicated that considerable progress had been made by countries in the region towards the formulation of national water policies and comprehensive master plans. Представившие ответы страны указали, что в регионе был достигнут значительный прогресс в разработке национальных стратегий и всеобъемлющих генеральных планов в области водных ресурсов.
It is also necessary that the international community, and in particular the countries of the region, support the efforts under way. Также необходимо, чтобы международное сообщество и, в особенности, страны региона поддержали усилия, которые предпринимаются в настоящее время.
To wit, four major countries of the region - Honduras, Costa Rica, El Salvador and Panama - have held free democratic elections recently. А именно, четыре основных страны региона - Гондурас, Коста-Рика, Сальвадор и Панама - недавно провели свободные демократические выборы.
The countries of the region are united in the protection of the marine resources and environment of the South Atlantic. Страны региона едины в деле защиты морских ресурсов и окружающей среды Южной Атлантики.
The Nordic countries have taken an active role in the preparation of initiatives concerning the Baltic region and in numerous Baltic cooperation activities and will continue to do so. Страны Северной Европы приняли и будут продолжать принимать активное участие в подготовке инициатив, касающихся балтийского региона, и в многочисленных балтийских программах сотрудничества.
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
My delegation and the countries of the region I am representing here today appreciate tremendously the work of UNFPA's Executive Director, Mrs. Sadik. Моя делегация и страны региона, от имени которых я здесь сегодня выступаю, глубоко признательны Исполнительному директору ЮНФПА г-же Садик.
Nor was it fair to ask countries to act as if the signing of that agreement had in fact brought peace to the region. Также нет оснований призывать страны в своих действиях исходить из той посылки, что с подписанием этого соглашения в регионе уже установился мир.
However, Ukraine could not accept any country's claims to take on the role of guarantor of peace and stability in a particular region. Вместе с тем Украина не может согласиться с притязаниями какой бы то ни было страны в одностороннем порядке брать на себя роль гаранта мира и стабильности в том или ином регионе.
The Government of Tajikistan is convinced that the security of the country and that of other countries in the region is indivisible. Правительство Таджикистана убеждено, что безопасность страны и других стран региона неделима.
The adverse impact of sanctions against Yugoslavia on the States of the Danube region was another issue of vital importance to his country. Неблагоприятные последствия санкций, введенных против Югославии, для придунайских государств являются еще одним вопросом, имеющим жизненно важное значение для его страны.
His country was seriously concerned by the deteriorating refugee situation in the region and by the prospect of a mass flow of refugees into Bulgaria. Оратор отмечает серьезную озабоченность его страны по поводу ухудшения положения беженцев в регионе и перспективы массового притока беженцев в Болгарию.
Every region had countries that were defenders of human rights and others where there were serious human rights situations. В каждом регионе есть страны, которые защищают права человека, и страны, в которых положение в этой области вызывает тревогу.
During the conference, the countries of the region had debated the future of Central America with the representatives of their respective civil societies and the international community. На этой конференции страны региона обсудили будущее Центральной Америки с представителями своих соответствующих гражданских обществ и международного сообщества.
Work continued in implementing Commission resolution 48/8 of 23 April 1992 on problems faced by the transitional disadvantaged economies in the ESCAP region. Была продолжена работа по осуществлению резолюции 48/8 Комиссии от 23 апреля 1992 года, касающейся проблем, с которыми сталкиваются находящиеся в трудном положении страны с переходной экономикой региона ЭСКАТО.
On the import side, the developed market economies continued to supply more than 60 per cent of the region's import requirements. Что же касается географической структуры импорта, то развитые страны с рыночной экономикой по-прежнему удовлетворяли более 60 процентов импортных потребностей региона.
Compared with other developing countries, the ESCWA region is considered to be heavily indebted in terms of both GDP and exports of goods and services. По сравнению с другими развивающимися странами страны региона ЭСКЗА с точки зрения как размеров ВВП, так и объема экспорта товаров и услуг относятся к категории крупных должников.
This meeting was attended by all affected countries in the region, by the donor community and other interested States, and by a considerable number of governmental and non-governmental organizations. На этом совещании были представлены все затронутые страны региона, сообщество доноров и другие заинтересованные государства, а также значительное число правительственных и неправительственных организаций.
During 1992, some 250 Ethiopian refugees either repatriated under UNHCR auspices or spontaneously moved to other countries in the region. В 1992 году либо под эгидой УВКБ, либо в индивидуальном порядке примерно 250 эфиопских беженцев переехали в другие страны региона.
The new role of the Ad Hoc Committee to be based on collective long-term commitments to peace and security in the region which brought the countries together. Новая роль Специального комитета должна основываться на коллективных долгосрочных обязательствах, касающихся мира и безопасности в регионе, которые объединяют эти страны.
Caribbean countries have made progress on the development of a protocol on land-based sources and on the compilation of existing national legislation and institutional capacity in the region. Карибские страны добились прогресса в разработке протокола по наземным источникам и в составлении компиляции существующего национального законодательства и имеющихся организационных возможностей в регионе.
African countries should therefore boldly show their commitment to subregional and regional cooperation by the removal of the existing constraints and restrictions that stem from the political and economic fragmentation of the region. Таким образом, африканские страны должны наглядно продемонстрировать свою приверженность субрегиональному и региональному сотрудничеству путем устранения существующих препятствий и ограничений, которые проистекают из политической и экономической раздробленностью региона.
The following countries have offered to host a centre in their respective region: Следующие страны предложили организовать у себя центр для соответствующего региона:
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их.