Some countries, such as Guinea and Guinea-Bissau and the countries of the Sahel region, have even become particularly fertile ground for organized crime. |
Некоторые страны, как, например, Гвинея, Гвинея-Бисау и страны Сахельского региона, даже стали особо благоприятным плацдармом для организованной преступности. |
Place of usual residence determines the resident population of each country and each region within the country. |
Место обычного жительства является определяющим фактором для подсчета постоянно проживающего населения в каждой стране и в каждом регионе в пределах страны. |
I am a democratic President of a democratic country that intends to be a model to our region and to our religion. |
Я демократический президент демократической страны, которая намерена служить моделью для нашего региона и нашей религии. |
The sustainable development of our sister CARICOM country of Haiti continues to be a formidable challenge faced by our region and the wider international community. |
Устойчивое развитие братской страны Гаити, которая является членом КАРИКОМ, продолжает оставаться серьезной проблемой для региона и международного сообщества в целом. |
Also, countries in the Mekong region are working together on regional integration within three major corridors running east to west and north to south. |
Кроме того, в районе реки Меконг страны прилагают совместные усилия в рамках региональной интеграции по трем основным коридорам, протянувшимся с востока на запад и с севера на юг. |
In order for the confidence-building measures to be really effective, they must respond to situations specific to the country or region in question. |
Для того чтобы меры укрепления доверия были действительно эффективными, они должны соответствовать конкретной ситуации той или иной страны или региона. |
Her delegation had concerns relating to humanitarian access to affected populations, in particular in the Vanni region of Sri Lanka, from which humanitarian agencies had withdrawn. |
Делегация ее страны обеспокоена проблемами, связанными с обеспечением доступа затронутого населения к гуманитарной помощи, в частности в районе Ванни в Шри-Ланке, откуда были отозваны сотрудники гуманитарных учреждений. |
Countries of the region had also enacted legislation focusing on the establishment of mechanisms to end and redress violence against women. |
Страны региона также приняли законодательство, предусматривающее создание механизмов для искоренения насилия в отношении женщин и предоставление возмещения за такое насилие. |
Her delegation therefore called upon Member States, particularly countries in the region, to increase their contribution to the core budget and emergency appeals of UNRWA. |
Исходя из этого, делегация ее страны призывает государства-члены, особенно страны региона, увеличить масштабы своих взносов в основной бюджет и в рамках призывов БАПОР к оказанию чрезвычайной помощи. |
Her delegation would support the establishment of regional offices, provided that the host country and all countries of the region in question had given their full prior consent. |
Делегация оратора поддержит создание региональных отделений при том условии, что принимающая страна и все страны соответствующего региона дадут на это свое полное предварительное согласие. |
South-East Asia was generally politically stable, and the countries of the region had proved capable of effectively and efficiently handling their political affairs. |
Политическая ситуация в Юго-Восточной Азии в целом стабильна, и страны региона доказали, что способны действенно и эффективно решать свои политические проблемы. |
I would like to avail myself of this opportunity to thank the countries of the Central African region for the confidence placed in my country. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить страны Центральноафриканского региона за доверие, возложенное на мою страну. |
If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. |
Если указанные западные страны будут продолжать закрывать глаза на наличие этой реальной угрозы распространения, они рискуют утратить и остатки доверия, которым они еще пользуются среди стран Ближнего Востока. |
The Dominican Republic needs the Caribbean Sea for the proper functioning of its economy, as do other countries of the region. |
Так же как и другие страны региона, Доминиканская Республика нуждается в Карибском море, чтобы ее экономика могла функционировать надлежащим образом. |
Political leaders and party activists were able to move freely throughout the country, including the hitherto volatile western region and the north. |
Политические лидеры и активисты партий могли свободно перемещаться в пределах страны, в том числе в западном и северном регионах, обстановка в которых до этого отличались неустойчивостью. |
Factional fighting in the northern region will remain a problem if the disarmament, demobilization and reintegration process is not afforded its required structure. |
Если не будет создана структура, необходимая для обеспечения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, проблема боестолкновений между вооруженными группами, действующими на севере страны, сохранится. |
Countries in the region were deepening cooperation on a wide range of activities and had agreed to explore the safe and sustainable use of alternative energies. |
Страны региона углубляют сотрудничество в различных областях деятельности и пришли к соглашению об исследовании безопасного и устойчивого использования альтернативных источников энергии. |
Which countries endangered security in the Korean peninsula for decades by establishing nuclear arsenals in the region? |
Какие страны десятилетиями ставят под угрозу безопасность на Корейском полуострове путем размещения в регионе ядерных арсеналов? |
We are sure that these too will be outstanding services on behalf of his country, Chile, the region and understanding among nations. |
Мы уверены, что тут он тоже будет служить выдающуюся службу во имя своей страны, Чили, региона и понимания среди народов. |
We encourage other countries in Asia to join ANSN, which is the sole network for promoting nuclear safety in the region. |
Мы призываем остальные страны Азии присоединиться к Сети, которая является единственным форумом, пропагандирующим идею укрепления ядерной безопасности в регионе. |
Through ASEAN, countries of South-East Asia come together and peacefully interact on all issues of common concern for the region. |
Используя АСЕАН, страны Юго-Восточной Азии объединяются и мирно взаимодействуют между собой по всем вопросам, представляющим интерес для всего региона. |
Improve communications and networking within the country and throughout the region on public health issues |
Совершенствование коммуникации и сетевого взаимодействия в рамках страны и во всем регионе по проблемам общественного здравоохранения. |
In 2009, SNU-RD also reported complaints of arbitrary arrests, particularly in the northern region and in some poorer areas of the capital. |
В 2009 году СООН-ДР также отметила сообщение о произвольных задержаниях, в частности в северной области и в ряде кварталов бедноты в столице страны. |
As a result of Armenia's ethnic cleansing policy, more than 1 million Azerbaijanis had been compelled to flee to another country or another region. |
В силу политики этнических чисток, практикующейся этой страной, более миллиона азербайджанцев были вынуждены бежать в другие страны или регионы. |
For example, it had been discovered that cases of torture were frequent in a particular region of the country. |
Так, было отмечено, что случаи применения пыток в одном из конкретных районов страны происходят наиболее часто. |