Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Developing countries in the ESCAP region as a group have been able to enhance their integration with the international economy and forge closer regional linkages in terms of trade and financial flows, including FDI. Как указывалось выше, развивающиеся страны региона ЭСКАТО как группа сумели продвинуться на пути к интеграции в мировую экономику и установить тесные региональные связи с точки зрения торговых и финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции.
Many developing countries in the region have traditionally used measures such as subsidies, tax breaks, support for research and development, directed credit and tariff and non-tariff protection to diversify export baskets. Многие развивающиеся страны региона традиционно прибегают к таким мерам, как субсидии, налоговые льготы, поддержка в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, целевые кредиты и тарифные и нетарифные меры защиты в целях диверсификации своего экспорта.
In addition, more investment opportunities opened up in other developing countries, such as China and some Latin American countries, than in the ESCWA region. Кроме этого, в других развивающихся странах, таких, как Китай и некоторые латиноамериканские страны, открылись более широкие возможности для инвестиций, чем в регионе ЭСКЗА.
This drop was attributed mainly to the Gulf war, during which two of the region's most important FDI outflow sources, Kuwait and Saudi Arabia, had to use their investments for military expenditures. Сокращение этого показателя было обусловлено главным образом войной в Заливе, в ходе которой две страны, являющиеся главными источниками прямых иностранных инвестиций в этом регионе - Кувейт и Саудовская Аравия, - были вынуждены использовать свои инвестиции в целях покрытия военных расходов.
Abuse and trafficking of drugs has not yet become a focus of major international concern in this region, although the Board notes that some of the Pacific island countries are being used as transit points for illicit drug trafficking. Злоупотребление наркотическими средствами и их незаконный оборот еще не стали предметом серьезной международной озабоченности в этом регионе, хотя Комитет отмечает, что в настоящее время некоторые тихоокеанские островные страны используются в качестве перевалочных пунктов для целей незаконного оборота наркотических средств.
These activities are executed within the context of strategies and plans, taking into consideration the circumstances of every region or country and the financial attitude of the Federation. Conferences Эта деятельность осуществляется в контексте стратегий и планов с учетом обстоятельств каждого региона или страны и финансового положения Федерации.
The fact that South America is a region in which countries essentially live in a harmonious, peaceful and increasingly integrated manner is for Brazil a vital and defining trait that our peoples are determined to preserve. Тот факт, что Южная Америка - регион, в котором страны в основном живут в мире и согласии, укрепляя тесные связи между собой, является для Бразилии жизненно важной и определяющей тенденцией, которую наши народы твердо намерены сохранить.
That cooperation was further seriously hampered by the adverse consequences of the sanctions regime, which caused suffering to Ukraine as it did to all other countries of the Danube region. Это сотрудничество также наталкивалось на серьезные препятствия, связанные с пагубными последствиями режима санкций, от которого пострадала Украина, равно как и все другие страны, расположенные в бассейне Дуная.
Argentina, together with countries that have renounced the military use of nuclear technology, has urged the States of that region to stop conducting tests and to adhere to the international instruments in force. Аргентина, наряду с другими странами, осуждающими военное применение ядерной технологии, настоятельно призвала страны того региона прекратить проведение испытаний и присоединиться к действующим в этой области международным документам.
In addition, some countries of the region, such as Haiti, are considered by their peers as countries which should be given priority because of the difficulties they have experienced as a result of drought and desertification. Кроме того, некоторые страны региона (например, Гаити) рассматриваются другими странами в качестве первоочередных получателей помощи ввиду тех трудностей, с которыми они сталкиваются из-за засухи и опустынивания.
In this region as well, the priority activities already identified will serve as a basis for the action programme which the countries concerned plan to put into practice. И в этом регионе уже установленные приоритетные направления деятельности будут служить основой для программы действий, к реализации которой будут теперь стремиться соответствующие страны.
A stable and prosperous country is not only in the interest of the population of the former Yugoslav Republic of Macedonia but is also essential for the stability of the region as a whole. Стабильность и процветание страны не только отвечают интересам населения бывшей югославской Республики Македонии, но и имеют существенно важное значение для стабильности во всем регионе.
To deal effectively with such problems as the greenhouse effect, melting of glaciers and the protection of tropical forests is a task far exceeding the ability of any single country or even region. Эффективное решение таких проблем, как парниковый эффект, таяние ледников и защита тропических лесов, - это задача, выходящая далеко за пределы возможностей любой отдельной страны и даже региона.
SAARC has lagged behind other similar associations, but the countries of the region are persevering in their efforts to develop both the habit and concrete measures of cooperation. СААРК отстает от других аналогичных ассоциаций, но страны региона настойчиво продолжают свои усилия, направленные на разработку как традиций сотрудничества, так и ее конкретных мер.
We must work to ensure a continuation of the mutual confidence and security that prevails in the region today, without third countries weakening and taking advantage of our continent through the sale of sophisticated weapons. Необходимо обеспечить поддержание атмосферы взаимного доверия и безопасности, возобладавшей сегодня в нашем регионе, избегая того, чтобы третьи страны ослабляли наш континент и использовали его в своих интересах благодаря торговле самыми совершенными видами вооружений.
We look forward to the reinvigoration of a united, peaceful and prosperous country which is ready to contribute to the effort towards the economic stabilization of the entire region. Мы стремимся увидеть возрождение единой, мирной и процветающей страны, готовой вносить вклад в усилия в направлении экономической стабилизации всего региона.
On the Middle East, my Government notes with concern the deterioration of the security situation in that area, which poses great danger to the efforts to achieve a comprehensive, just and lasting solution in the region. Что касается Ближнего Востока, то правительство моей страны с тревогой отмечает ухудшение положения в области безопасности в этом районе, ставящее под серьезную угрозу усилия, направленные на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в регионе.
However, countries in the region still face severe problems of extreme poverty, poor governance structures and unsustainable use of natural resources, and these pose the major challenges for the decade ahead. Вместе с тем страны региона по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами крайней нищеты, неадекватных структур управления и неустойчивого использования природных ресурсов, что, в свою очередь, создает крупные проблемы на ближайшее десятилетие.
Although the region was diverse, the framework demonstrated that its constituent countries could be brought together on a number of issues that formed regional priorities. Несмотря на многообразие региона, эти рамки показывают, что входящие в него страны можно объединить для решения ряда вопросов, являющихся приоритетными для всего региона.
During the reporting period no changes in national policy, legislation or practices have been introduced that could possibly negatively affect the health situation of any social group or geographical region of the country. За рассматриваемый период ни проводимая государством политика, ни система законодательства, ни практическая деятельность не претерпели каких-либо изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на положении в области здравоохранения какой-либо социальной группы или географического региона страны.
This survey found moderate and severe malnutrition to be commonest in the south followed by the south-east, while the northern region had the lowest malnutrition figures. Согласно результатам этого исследования, проблема умеренного и острого недоедания была характерна прежде всего для юга и юго-востока страны, тогда как на севере страны уровень недоедающих был минимальным.
The favourable conditions under which African countries offer concessions to oil companies, coupled with low exploration and production costs due to technological developments, has continued to encourage oil activities in the region. Те льготные условия, на которых африканские страны предлагают концессии нефтяным компаниям, наряду с низкими расходами на разведку и добычу благодаря использованию технических новшеств, продолжали стимулировать нефтедобычу в этом регионе.
The current difficulties encountered by some countries in the region could have been partly the result of attempts to keep the exchange rate stable in the face of changes taking place in both the internal and external environments. Трудности, с которыми сталкиваются в настоящее время некоторые страны региона, могли быть отчасти вызваны попытками поддерживать стабильный обменный курс в условиях изменений, происходящих как внутри стран, так и во внешнеэкономической ситуации.
Having earlier faced the prospects of lower oil revenues, the oil-exporting countries of the region initiated economic reforms over the past few years aimed at reducing spending and diversifying their economies through private investment. Столкнувшись ранее с возможностью сокращения поступлений от нефти, страны - экспортеры нефти региона стали проводить в последние несколько лет экономические реформы, направленные на сокращение расходов и диверсификацию экономики за счет привлечения частных капиталовложений.
The Kurdish population numbers around 15 million, mainly living in the south-east and east of the country, a region that has been governed under a state of emergency regime since 1987. Численность курдского населения составляет приблизительно 15 млн. человек, большая часть которых проживает на юго-востоке и востоке страны - в регионе, в котором с 1987 года действует чрезвычайное положение.