The debt crisis continued to be the main obstacle to Africa's economic recovery and it discouraged foreign direct investment in the region. |
Долговой кризис остается основным препятствием к оживлению экономики африканских стран и является фактором, дестимулирующим прямые иностранные инвестиции в страны континента. |
The net transfer of resources to the region had turned positive because those countries had been able to retain their creditworthiness. |
Чистый перевод ресурсов в этот регион стал позитивным, что было вызвано, в частности, тем, что эти страны смогли сохранить свою репутацию платежеспособных государств. |
It is a fact that the difficulties of any one Central American country have an effect on all other countries of the region. |
Очевидно, что трудности в любой из центральноамериканских стран оказывают воздействие на все остальные страны этого региона. |
In it, we have brought together people from every ethnic group, from every region of the country and of different political persuasions. |
Оно состоит из представителей всех этнических групп из каждого региона нашей страны и самых различных политических убеждений. |
Like all the countries in our region, we look forward to seeing the Cambodian people enjoying peace and prosperity again. |
Как и все страны нашего региона, мы надеемся, что наступит день, когда камбоджийский народ вновь обретет мир и процветание. |
Most international migration flows are of a regional nature, with people moving between neighbouring countries or between countries in the same region. |
Большая часть потоков международной миграции имеет региональную природу, когда люди переезжают в соседние страны или страны своего же региона. |
All countries in the region that participated in the discussion underlined that they saw the Convention as an important element in supporting their work to combat desertification. |
Все страны региона, участвовавшие в дискуссии, подчеркивали, что они видят в Конвенции важный элемент поддержки ведущейся ими работы по борьбе с опустыниванием. |
With this in mind, the countries of the region are trying to work together to solve their problems by peaceful means in accordance with regional realities. |
Страны региона стараются совместно действовать в этом ключе для решения своих проблем мирным путем с учетом региональных реальностей. |
Our position flows from our desire for good-neighbourly relations between them and our belief in the importance of re-establishing security and stability in the Red Sea region. |
Наша позиция проистекает из стремления нашей страны к добрососедским отношениям между ними, а также из нашей веры в важность восстановления безопасности и стабильности в регионе Красного моря. |
1.3 To ask the countries of the region to undertake urgent actions for the designation of focal points, and to inform the Secretariat of the Convention accordingly. |
1.3 Просить страны региона принять безотлагательные меры для назначения координационных центров и представить информацию по этому вопросу секретариату Конвенции. |
It is a tragedy faced by other regions and countries of the world, including my own region, the South Pacific. |
Это трагедия, с которой сталкиваются другие регионы и страны мира, включая мой собственный регион южной части Тихого океана. |
The role of countries in the region, in particular that of Nigeria, has been encouraging and decisive in the new peace process. |
Вдохновляющей и решающей для нового мирного процесса является та роль, которую играют в нем страны региона, в частности Нигерия. |
With this conviction, the Central American region has found a common goal in the endeavour to attain sustainable political, economic, social cultural and environmental development. |
Будучи убеждены в этом, страны региона Центральной Америки преследуют общую цель, стремясь обеспечить устойчивое политическое, экономическое, социальное, культурное и экологическое развитие. |
The countries of the region had also done much to promote education for parents and teenagers, including teenage parents. |
Страны этого региона много также сделали для развития системы просвещения родителей и подростков, включая подростков, которые имеют детей. |
His Government had more than once stressed the need for the creation of mechanisms to safeguard respect for human rights in Abkhazia Georgia, particularly in the Gali region. |
Правительство его страны неоднократно подчеркивало необходимость создания механизмов для обеспечения уважения прав человека в Абхазии, Грузия, особенно в Гальском районе. |
With the end of the conflict in the region, his Government could focus on the strengthening of Croatia's democratic institutions and market economy. |
После прекращения конфликта в регионе правительство Хорватии сможет сосредоточить свои усилия на укреплении демократических институтов страны и ее рыночной экономики. |
On the positive side, the countries of the region are committed to promoting regional cooperation, and continue to make strenuous efforts to this end. |
С положительной стороны можно отметить то, что расположенные в этом районе страны преисполнены решимости оказывать содействие международному сотрудничеству и продолжают предпринимать напряженные усилия для достижения этой цели. |
We look forward to other countries' of the region joining as well to further bolster the dynamic and open nature of MERCOSUR. |
Мы надеемся, что и другие страны региона также присоединятся к МЕРКОСУР, что еще более укрепит динамичный и открытый характер этой организации. |
New Zealand and the other countries in the region agree that these shipments should be carried out in accordance with the highest international safety standards. |
Новая Зеландия и другие страны региона согласны с тем, что такие перевозки должны осуществляться в соответствии с самыми строгими нормами международной безопасности. |
I call upon the countries in the region to make all efforts to ensure that the Comprehensive Plan of Action will be completed by the end of 1995. |
Я призываю страны региона предпринять все усилия, направленные на завершение реализации Всеобъемлющего плана действий к концу 1995 года. |
One useful exercise would be to estimate sectoral production functions for each country in the region which could be used in the econometric modelling exercise of the Sustainable Economic Development Division. |
Одним из полезных мероприятий могла бы стать оценка отраслевых производственных функций для каждой страны данного региона, которая может использоваться в эконометрическом моделировании, осуществляемом Отделом устойчивого экономического развития. |
While promoting the private sector, the countries in the region have continued to emphasize the role of the public sector in the provision of social services. |
Оказывая содействие частному сектору, страны региона по-прежнему делают упор на роль государственного сектора в обеспечении социальных услуг. |
The countries in the ESCAP region have also shown awareness of the potential risks involved in the new openness of their trade and financial regimes. |
Страны региона ЭСКАТО также демонстрируют свою осведомленность о потенциальных рисках, связанных с новыми открытыми режимами их торговли и финансовой деятельности. |
All countries in the region have undertaken significant measures aimed at liberalizing investment regimes and yet direct foreign investment inflows remain concentrated in a few countries. |
Все страны региона приняли решительные меры, направленные на либерализацию инвестиционных режимов, однако прямые иностранные инвестиции по-прежнему направляются лишь в небольшое число стран. |
The GDP of the region's least developed country is estimated to have grown by a meagre 0.5 per cent in 1995. |
ВВП наименее развитой страны региона, согласно оценкам, в 1995 году возрос всего лишь на 0,5 процента. |