Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, parties to armed conflict have established sophisticated operations to exploit gold, diamonds, timber and coltan - an important resource in high-technology industries - and to export those resources illegally across the country's borders. В восточных районах Демократической Республики Конго стороны в вооруженном конфликте развернули сложные операции по добыче золота, алмазов, древесины и колтана - важного ресурса для высокотехнологичных отраслей промышленности - и по незаконному экспорту этих ресурсов через границы страны.
This step demonstrated the political maturity and wisdom of the Kazakh leadership, which recognized its responsibility for the security of the country, the region, and the world. Этот шаг продемонстрировал политическую зрелость и мудрость руководства Казахстана, осознавшего свою ответственность за безопасность страны, региона и всего мира.
In accordance with traditional African hospitality, a number of countries of the region continued to cooperate with UNHCR by providing land and material support for the settlement and repatriation of refugees. Верные традиции африканского гостеприимства, некоторые страны региона продолжают сотрудничать с УВКБ, предоставляя в его распоряжение земельные участки и оказывая материальную помощь для обустройства и репатриации беженцев.
The emphasis placed on that aspect was queried, as compared with other legitimate concerns of the State of origin, such as the importance of the activity in question for the development of the whole region, including neighbouring countries. Были выражены сомнения относительно акцента, сделанного на этом аспекте, по сравнению с другой законной озабоченностью государства происхождения, например важность рассматриваемой деятельности для развития целого региона, включая соседние страны.
As the Peacebuilding Commission takes on new countries, it should not limit itself to promoting a global comprehensive peacebuilding strategies approach to countries under consideration, but also consider targeted advice and recommendations on specific thematic sectors or even a geographic region. Охватывая своей деятельностью новые страны, Комиссия по миростроительству не должна ограничиваться применением к рассматриваемым странам подхода, основанного лишь на использовании глобальных всеобъемлющих стратегий миростроительства, а должна также рассматривать возможность предоставления целенаправленной консультативной помощи и рекомендаций по конкретным тематическим областям или даже географическим регионам.
In January 2007, a 15-year-old boy was killed by CPN-M at a roadblock established by the Madhesi People's Rights Forum in Siraha district, eastern region. В январе 2007 года 15-летний мальчик был убит силами КПН(М) у блокпоста, установленного Мадхезийским форумом прав народа в районе Сираха в восточной части страны.
Rather than pick on any one country or region, let us aim to leave here with a commitment from every country to draw up and implement its own national plan to combat racism, in accordance with general principles that we will have agreed. Вместо того чтобы цепляться за какую-либо одну страну или регион, давайте поставим перед собой цель покинуть эту Конференцию, заручившись обязательством каждой страны разработать и осуществить свой собственный национальный план по борьбе против расизма в соответствии с общими принципами, которые мы здесь согласуем.
This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд.
The Festival brought together more than 2,200 artists and officials from 24 Pacific nations who attended events held in all three provinces to celebrate the cultures and traditions of the region. Фестиваль собрал более 2200 представителей искусства и должностных лиц, представляющих 24 тихоокеанские страны, которые принимали участие в проводившихся во всех трех провинциях мероприятиях, посвященных культуре и традициям региона.
Three key countries - Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan - on the identified routes appear to be significant transit points for victims trafficked into the Western Asia region. В числе обнаруженных маршрутов три ключевые страны - Египет, Пакистан и Кыргызстан - представляются важными транзитными пунктами для доставки жертв в регион Западной Азии.
Following the second regional ministerial conference on sanitation in South Asia, all countries in the region now have sanitation policies in place and are starting to allocate more resources. После проведения второй региональной конференции на уровне министров по проблемам санитарии в странах Южной Азии все страны региона сформировали стратегии деятельности в этой области и начинают выделять на эту сферу больше ресурсов.
I take this opportunity also to convey my best wishes to the people of Bangladesh - a country that plays an important stabilizing role in the volatile region of South Asia, where nuclear risks have still to be reduced and eliminated. Пользуясь возможностью, я также выражаю наилучшие пожелания народу Бангладеш - страны, которая играет важную стабилизирующую роль в беспокойном регионе Южной Азии, где все еще не сокращены и не устранены ядерные риски.
Given the deep rift within Lebanese society and Government structures, this matter must be pursued so that the practical implementation of the draft resolution does not face serious difficulties that could lead to negative consequences for the country and the region as a whole. Необходимо вести дело таким образом, чтобы в условиях глубокого раскола в ливанском обществе и властных структурах практическая реализация резолюции не столкнулась с серьезными трудностями, которые могут привести к негативным последствиям для страны и региона.
In conclusion, countries throughout the UN/ECE region show different levels of legal requirements and actual inclusion of the public in the preparation of both regulations and laws. В заключение следует отметить, что страны во всем регионе ЕЭК ООН характеризуются неодинаковым уровнем нормативных требований и степенью фактического участия общественности в разработке нормативных правил и законов.
A typical example is that of violations that affect the environment, the consequences of which will not affect just one people, but the entire region and beyond. Типичным примером такого рода являются нарушения, затрагивающие окружающую среду, последствия которых будут распространяться не только на население одной страны, но и на весь регион и даже за его пределы.
Many countries in the region are seeing an increase in retirement age, an improvement in care for older persons provided at home, based on free choice, and an alleviation of poverty in old age as the achievements resulting from their targeted policies. Многие страны региона рассматривают повышение пенсионного возраста, улучшение ухода за пожилыми людьми, предоставляемого на дому на основе свободного выбора, и снижение уровня бедности пожилого населения в качестве достижений проводимой ими целенаправленной политики.
In spite of reductions in the capital and financial accounts, the region increased its net international reserves, improved the dollar value of its monetary base and achieved exchange rate stability. Несмотря на сокращение объема средств на капитальных и финансовых счетах, страны региона увеличили объем своих чистых валютных резервов, повысили стоимость своей валютно-финансовой базы в долларовом выражении и обеспечили стабильность обменных курсов.
They condemn all violence by ethnic Albanian armed extremists in the north of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which constitutes a threat to that country and the entire region. Они осуждают все акты насилия, совершаемые албанскими вооруженными экстремистами в северной части бывшей югославской Республики Македонии, которые создают угрозу для этой страны и всего региона.
In terms of migration management, recent UNHCR experience has shown that restrictive approaches, based on efforts to obstruct or deter people from moving from one country and region to another, are bound to have negative consequences. С точки зрения регулирования миграции последний опыт УВКБ показал, что ограничительные принципы, когда предпринимаются попытки препятствовать передвижению людей из одной страны в другую или из одного региона в другой или удерживать их от этого, неизменно ведут к отрицательным последствиям.
He also stated that Europe is globally a success story in terms of development but that this success is not shared by all countries of the region. Он также заявил, что опыт развития Европы является в целом успешным, но не все страны региона смогли в равной степени воспользоваться его выгодами.
As a country that once served as a land bridge connecting cultures, countries and civilizations, Afghanistan is surely but gradually reassuming its role in promoting trade and development in the region. Афганистан как страна, которая когда-то служила в качестве сухопутного моста, соединяющего культуры, страны и цивилизации, медленно, но верно вновь обретает роль в активизации торговли и развития в регионе.
The possibility of accessing a market wider than that of a single country for tradable goods and services becomes an inducement to invest in the region. Возможность получения доступа на рынок товаров и услуг, не ограничивающийся пределами одной страны, становится одним из побудительных мотивов осуществления инвестиций в регионе.
He cited the example of the Southern African Development Community (SADC), where countries have agreed to coordinate their national strategies to fight extreme poverty, setting themselves the objective of completely eradicating it from the region by the year 2015. В качестве примера он назвал Сообщество по развитию юга Африки (САДК), в котором страны договорились координировать свои национальные стратегии в деле борьбы с крайней нищетой, поставив перед собой цель полностью избавиться от нее в регионе к 2015 году.
Transnational corporations (TNCs), especially banks, and institutional funds of developed countries outside the region remained the major source of FDI, while intraregional sources, such as Japan, the newly industrializing economies (NIEs) and China, have become increasingly important. Хотя транснациональные корпорации (ТНК), в особенности банки, и институциональные фонды развитых стран других регионов остаются основным источником ПИИ, все более важную роль играют внутрирегиональные источники, такие, как Япония, новые индустриальные страны (НИС) и Китай.
On 6 June, the Security Council held consultations on the situation of the refugees and internally displaced persons in Sierra Leone as well as in the Mano River Union region. 6 июня Совет Безопасности провел консультации по вопросу о положении беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в Сьерра-Леоне, а также в Союзе стран бассейна реки Мано.