All countries of the region were invited to work with CRECTEALC. |
Все страны региона приглашаются к сотрудничеству с КРЕКТЕАЛК. |
Countries of the region looked forward to using space technologies to strengthen their efforts to combat the disastrous effects of climate change. |
Страны региона рассчитывают использовать космические технологии для укрепления своих усилий по борьбе с разрушительными последствиями изменения климата. |
It is ironic that not all countries in the region have committed to supporting the Convention. |
Однако эту Конвенцию, как ни странно, поддержали не все страны этого региона. |
The financial sustainability of the Regional Centre deeply concerns the countries of our region. |
Финансовая устойчивость Регионального центра глубоко затрагивает страны нашего региона. |
The shipment of nuclear materials through our waters is of particular concern to my country and to the region. |
Предметом особой озабоченности моей страны и региона является транспортировка ядерных материалов через наши воды. |
Africa was the region that benefited the least from the relocation of the manufacturing industry to developing countries. |
Африка является регионом, которому перемещение обрабатывающей промышленности в развивающиеся страны дало наименьшую пользу. |
ASEAN believes that the sound and sustainable development of any country or region requires a favourable international environment if it is to succeed. |
Страны АСЕАН полагают, что для успешного, нормального и устойчивого развития любой страны или региона необходимо создание благоприятного международного климата. |
As an acknowledgment of those qualifications, different actors in the region and beyond have given further attention to BSEC. |
Учитывая эти особенности, различные страны в регионе и за его пределами уделяют все большее внимание ОЧЭС. |
Small, isolated economies like many of those in our region are especially vulnerable. |
Особенно уязвимы малые изолированные страны, каких много в нашем регионе. |
Other low-lying countries in our region are already discussing, at the presidential level, moving to a third country. |
Другие страны нашего региона, расположенные ниже уровня моря, уже обсуждают на президентском уровне возможность переезда в третью страну. |
By contrast, inadequate surveillance and response by one country poses a potential risk to the region and international community. |
С другой стороны, неадекватное наблюдение и реагирование одной страны создают потенциальную угрозу для региона и международного сообщества. |
For the past 30 years, its programme had been mostly directed to neighbouring countries but had currently expanded beyond the region. |
На протяжении последних 30 лет его программа была преимущественно ориентирована на соседние страны, однако в последнее время стала охватывать и страны за пределами региона. |
These values have been largely destroyed in the South and Central region by war and the gunmen. |
Война и деятельность вооруженных лиц во многом разрушили эти ценности в южных и центральных частях страны. |
No continent, region or country is left untouched by this crisis. |
Сегодня нет ни одного континента, региона или страны, которые не были бы затронуты этим кризисом. |
4.6 All countries of the region have appointed national coordinators and set up national preparatory committees. |
4.6 Все страны этого региона назначили национальных координаторов и создали национальные подготовительные комитеты. |
Two fundamental accomplishments of the new Director-General were of particular importance to his country and region. |
Для его страны и региона особое значение имеют два основополагающих обстоятельства, которые оказались возможны благодаря новому Генеральному директору. |
The focus for military and insurgent activities shifted from the south to the south-east of the country, particularly in the provinces of the south-eastern region and Kunar Province in the eastern region. |
Основной район сосредоточения военных и повстанческих действий сместился с юга на юго-восток страны, в частности в провинции юго-восточного региона и провинцию Кунар в восточном регионе. |
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. |
Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции. |
The Security Council reaffirms the sovereign prerogative of Member States to secure their borders and calls on those of the Sahel region to strengthen border security and consider establishing special units to undertake regional patrols, to effectively constrain the spread of transnational threats in the region. |
Совет Безопасности вновь подтверждает суверенное право государств-членов обеспечивать безопасность границ и призывает страны Сахельского региона усилить безопасность на границах и рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений для осуществления регионального патрулирования и эффективного противодействия распространению транснациональных угроз в регионе. |
China will persist in giving priority to the implementation of the strategy of large-scale development of the western region in the country's overall regional development scheme and provide special policy support for the western region. |
Китай будет и впредь уделять приоритетное внимание осуществлению стратегии крупномасштабного развития западного региона в рамках общей программы регионального развития страны и оказывать западному региону особую поддержку на директивном уровне. |
The countries in the region must prepare to cope with the worst-case scenario, readying measures and considering how to finance them if a changing external environment affects the economies in the region and calls for rapid response. |
Страны региона должны быть готовы к худшему варианту, заранее вырабатывая меры и определяя пути их финансирования на тот случай, если изменение внешних условий отразится на экономике региона и потребует быстрого реагирования. |
In order to maximize its impact on the region, its implementation should rest on the strong engagement of UNOWA and the United Nations system in the region with a view to creating a regionally owned mechanism. |
В целях обеспечения максимальной отдачи от этой стратегии для региона необходимо обеспечить, чтобы она осуществлялась при активном участии ЮНОВА и органов системы Организации Объединенных Наций в регионе в целях создания механизма, ответственность за который несли бы страны региона. |
The Secretary-General highlighted that the Sahel region faces a series of interrelated challenges that affect countries of the region, their Governments and their people and that they need the full support of the United Nations. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что Сахельский регион сталкивается с рядом взаимосвязанных проблем, затрагивающих страны региона, их правительства и население, которые нуждаются во всесторонней поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
At the same time, however, some countries of the region trimmed down their stock of liabilities with non-residents, thus scaling back their levels of indebtedness, and the region's international reserves were on the increase. |
Однако в то же время некоторые страны региона снизили свой объем обязательств перед нерезидентами, сократив тем самым свою задолженность, а объем золотовалютных резервов региона увеличивался. |
In the Economic and Social Commission for Western Asia region, for example, food security also emerged as a priority, with countries of the region, notably Egypt and Saudi Arabia, among the major importers of cereals in the world. |
Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии одним из приоритетов также является продовольственная безопасность, причем некоторые страны этого региона, в частности Египет и Саудовская Аравия, относятся к числу главных импортеров зерновых в мире. |