It is acknowledged that capacity-building needs exist throughout the region but differ at the subregional levels and even from country to country. |
Общепризнано, что необходимость наращивания потенциала ощущается по всему региону, но варьируется на субрегиональных уровнях и даже от страны к стране. |
The countries of her region proposed that Mr. Fernando Lugris (Uruguay) be named Chair of the Committee of the Whole. |
Страны ее региона предложили выдвинуть на должность Председателя Комитета полного состава г-на Фернандо Лугриса (Уругвай). |
The Security Council calls on Member States, especially in the region, to facilitate immediately the delivery of such assistance, to the most affected countries. |
Совет Безопасности призывает государства-члены, и особенно страны региона, незамедлительно принять меры в целях содействия предоставлению такой помощи наиболее затронутым странам. |
I urge the countries in the region to carefully consider the recommendations made in the report and to take the steps necessary to accelerate the implementation process. |
Я настоятельно призываю страны региона внимательно изучить рекомендации, содержащиеся в докладе, и принять необходимые меры в целях ускорения процесса осуществления. |
Close collaboration with host Government authorities in Rwanda and the United Republic of Tanzania continued to be promoted, with the view of addressing the increasing perceived security threats in the region. |
В Руанде и Объединенной Республике Танзания продолжается развитие тесного сотрудничества с властями принимающей страны в условиях роста потенциальных угроз безопасности в регионе. |
They called on the countries of the region and the international community as a whole to take action to help Libya address the challenges that it faced. |
Они призвали страны региона и международное сообщество в целом принимать меры по содействию Ливии в решении проблем, с которыми она сталкивается. |
Even within a country, what is applicable to a coastal region will not necessarily be applicable to hilly or drought-prone regions. |
Даже в пределах одной страны то, что применимо в прибрежном районе, необязательно будет применимо к холмистым или подверженным засухе районам. |
Such action was particularly required at a time when many countries in the region had been heavily affected by severe natural disasters, including floods. |
Такие меры в особенности необходимы сейчас, когда многие страны региона сильно пострадали от крупных стихийных бедствий, в том числе наводнений. |
Recent analysis by ESCAP has shown that the countries in the region could reap greater network externalities by integrating the subregional transport corridors. |
Недавно проведенный ЭСКАТО анализ показал, что страны региона могли бы более эффективно укрепить существующие между ними связи путем интеграции субрегиональных транспортных коридоров. |
Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. |
По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития. |
The stand-alone version would be calibrated with local agricultural statistics and would use specific parameters, coefficients and masks of the main crops of the country or region. |
Самостоятельная версия выверяется с помощью местной сельскохозяйственной статистики, и в ней используются конкретные параметры, коэффициенты и эталоны для главных сельскохозяйственных культур страны или региона. |
Migration flows to Nigeria had increased owing to desertification, drought and land degradation in the Sahel region, with negative repercussions for the country's economic stability. |
Миграционные потоки в Нигерию возросли вследствие опустынивания, засухи и деградации земель в регионе Сахеля, и это оказало негативное воздействие на экономическую стабильность страны. |
Dust and sand storms were particularly devastating to his country and the region as a whole and required regional and global cooperation. |
Пыльные и песчаные бури особенно разрушительны для его страны и региона в целом, и для решения этой проблемы необходимо региональное и глобальное сотрудничество. |
There should be a focus on best practices of solidarity that could be replicated in other places for the benefit of a country or a region. |
Следует делать акцент на виды передовой практики солидарности, которые могут быть воспроизведены в других местах на благо какой-либо страны или региона. |
In Latin America, many national constitutional frameworks, including nearly all of the countries of the Andean region, recognize the jurisdiction of indigenous authorities and their authority to apply customary laws. |
В Латинской Америке национальные конституции многих государств, включая практически все страны Андского региона, признают юрисдикцию органов коренных народов и их полномочия применять нормы обычного права. |
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. |
В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе. |
Such would ensure their participation in the rebuilding of their country, and the political stabilization of Afghanistan and the entire region. |
Это позволило бы обеспечить их участие в восстановлении своей страны и способствовало бы политической стабилизации Афганистана и всего региона. |
The South African Government had taken a number of measures to address the problem domestically and to cooperate with other Governments in the region. |
Правительство Южной Африки приняло ряд мер для решения этой проблемы внутри страны и для налаживания сотрудничества с правительствами других стран региона. |
It would also strengthen Latin American and Caribbean integration, in that the countries of the region could sign science and outer space cooperation agreements with Venezuela. |
Он также послужит укреплению интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку страны региона смогут подписывать соглашения с Венесуэлой о сотрудничестве в области науки и космоса. |
ASEAN highly appreciated the work of UN-SPIDER, whose geographical coverage should be expanded, especially to the disaster-prone Asia-Pacific region. |
Страны АСЕАН высоко оценивают работу СПАЙДЕР-ООН, географический охват которой следует расширить и распространить на подверженные риску стихийных бедствий страны Азиатско-Тихоокеанского региона. |
With the assistance of UNODC, countries in the region, such as Nigeria, have formulated integrated national programmes to fight trafficking and organized crime. |
При содействии ЮНОДК такие страны региона, как Нигерия, выработали комплексные национальные программы борьбы с незаконной торговлей и организованной преступностью. |
Other countries in the region either seized less than 5 kg during 2011 or had not provided data at the time of preparation of this report. |
Другие страны этого региона либо изъяли менее 5 кг в течение 2011 года, либо не предоставили данные ко времени подготовки настоящего доклада. |
It highlighted the urgency of countries in the region shifting to a green economy and considering low carbon green growth models. |
Он подчеркнул срочную необходимость того, чтобы страны региона перешли к использованию концепции зеленой экономики и рассмотрели модели низкоуглеродного зеленого роста. |
The Meeting acknowledged that, for countries of the region to achieve universal access, it would be essential to ensure high-impact responses, particularly targeting populations at higher risk. |
Совещание признало, что для того, чтобы страны региона обеспечили всеобщий доступ, решающее значение будет иметь принятие мер с высокой результативностью, прежде всего, направленных на группы населения повышенного риска. |
Currently, low and middle-income countries in the region were still dependent on international funds, which were dwindling in the light of an uncertain global economic environment. |
В настоящее время страны региона с низкими и средними доходами по-прежнему зависят от международных фондов, уменьшающихся в свете неопределенности глобального экономического положения. |