Although antiretroviral treatment was available only in West Tallinn Central Hospital, negotiations were under way to expand treatment options to hospitals in the eastern region. |
Хотя антиретровиральное лечение в настоящее время можно пройти лишь в Центральной больнице западного Таллина, ведутся переговоры о том, чтобы внедрять его и в больницах в восточной части страны. |
Those countries needed continued assistance in combating activities that could reverse years of efforts to place the region on a sound economic footing. |
Эти страны нуждаются в дальнейшей помощи в их борьбе с действиями, которые могут свести на нет многолетние усилия, направленные на то, чтобы обеспечить прочный экономический фундамент для региона. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan) said that the Women's Committee, a non-governmental body, had 65 members from every region. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) говорит, что Комитет по делам женщин является неправительственной организацией, в составе которой насчитывается 65 членов из каждого региона страны. |
The Partnership covers all the countries of the region and aims to reduce the rate of infection and improve the extent and quality of treatment. |
Партнерство охватывает все страны региона и направлено на снижение темпов роста числа инфицированных и улучшение объемов и качества предоставляемого лечения. |
Social services and medical infrastructure in the north of the country have collapsed as a result of the conflict and a pattern of State neglect of the region. |
В результате конфликта и практики игнорирования проблем этого региона правительством на севере страны произошел развал сектора социальных услуг и медицинской инфраструктуры. |
It looks forward to seeing other countries in the region move closer towards EU as and when they meet the criteria of the Stabilisation and Association process. |
Он ожидает, что и другие страны региона станут более тесно сотрудничать с ЕС по мере удовлетворения ими критериев процесса стабилизации и ассоциации. |
Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. |
Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества. |
The central region of our country, historically lagging in development, is currently the beneficiary of a regional development and land-use planning project. |
Центральный район нашей страны, который исторически является слаборазвитым, в настоящее время вовлекается в процесс регионального развития в рамках проекта планирования землепользования. |
(e) Substantial increase in financial flows to the countries of the region and debt reduction |
ё) Значительное увеличение притока финансовых средств в страны региона и сокращение задолженности |
This will include support for international negotiations in which countries of the region are involved; |
Они будут включать поддержку международных переговоров, в которых участвуют страны региона; |
Participating countries include all economies in transition in the ESCAP region with the exception of China and the Greater Mekong Subregion. |
К числу участвующих стран относятся все страны с переходной экономикой в регионе ЭСКАТО за исключением Китая и субрегиона Большого Меконга. |
It goes without saying that the security and stability of the country continues to depend on that of the entire Great Lakes region. |
Безусловно, безопасность и стабильность этой страны по-прежнему зависят от безопасности и стабильности всего района Великих озер. |
Let us hope our region can put its political differences behind it and steam ahead to find the place South Asia deserves in the community of nations. |
Мы надеемся, что страны нашего региона сумеют преодолеть свои политические разногласия и начнут быстро продвигаться вперед по пути прогресса, с тем чтобы Южная Азия могла занять свое заслуженное место в сообществе наций. |
My country, like others in the region, is in danger of losing an entire generation to the scourge of HIV/AIDS. |
Моя страна, как и другие страны нашего региона, сталкивается с угрозой утраты целого поколения из-за бедствия ВИЧ/СПИДа. |
Leaders recalled that at their 2001 meeting, they expressed concerns over increasing problems for countries in the region arising from rapid population increases. |
Участники Форума напомнили о том, что на сессии 2001 года они выразили озабоченность в связи с увеличением числа проблем, с которыми сталкиваются страны региона в результате быстрого роста численности населения. |
We respect the option of rotating permanent seats for specific regions, but no country or region should be forced into such a scheme. |
Мы поддерживаем вариант с ротацией постоянных мест для конкретных регионов, однако не должно быть никакого принуждения в отношении включения какой-либо страны и какого-либо региона в эту схему. |
Noting that countries representing every region of the world now participate in the Network, |
отмечая, что в настоящее время в Сети участвуют страны, представляющие каждый регион мира, |
Tibet is the region where the majority of Tibetans live; they make up 95 per cent of the total population of that part of the country. |
Тибет является районом, где проживает большинство тибетцев, составляющих 95% от общей численности населения этой части страны. |
Many of the countries of the region were facing economic crisis, and the information in the reports was of valuable assistance in coping with that crisis. |
Многие страны региона переживают экономический кризис, а содержащаяся в докладах ценная информация помогает преодолевать этот кризис. |
Mexico shares with the small island nations and the countries of the Pacific their historic tradition as a region of peace, tolerance and cultural diversity. |
Мексика, как и малые островные государства и страны, расположенные в Тихоокеанском регионе, придерживается традиций мира, терпимости и культурного разнообразия. |
From Milwaukee, Mesa served 25 cities in nine states in the upper Midwest region, using Beechcraft 1900 aircraft. |
Из хаба компании в Международном аэропорту Милуоки авиакомпания выполняла регулярные рейсы по 25 городам в девяти штатах северо-западной части страны, используя турбовинтовые Beechcraft 1900. |
In May 2008, Cyclone Nargis struck Burma; the worst natural disaster to hit the region. |
В мае 2008 года на Мьянму обрушился циклон Наргис, ставший самым разрушительным стихийным бедствием в истории страны. |
The news that is displayed on the information board varies depending on the country or region that is selected. |
Новости, отображаемые на доске объявлений, зависят от выбранной страны или региона. |
Eligibility requirements for master accounts and sub accounts vary depending on the country or region of residence. |
Необходимые требования для основных учетных записей и дополнительных учетных записей различаются в зависимости от страны или региона использования. |
In his address, Mr Sidibé said that there has been tremendous progress in the region with many countries set to achieve universal access target goals. |
В своем выступлении г-н Сидибе сказал, что в регионе достигнут огромный прогресс, и многие страны намерены достичь намеченных целей по обеспечению всеобщего доступа. |