Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In terms of regional coverage, African countries concluded 25 new DTTs between January 2005 and June 2006, bringing the total number of DTTs concluded by this region to 444. Если говорить о региональном охвате, то африканские страны в период с января 2005 года по июнь 2006 года заключили 25 новых ДИДН, и в результате общее число ДИДН, заключенных этим регионом, достигло 444.
Mr. HENKIN said that while he accepted Mr. Scheinin's point about secession, he would stress the importance of dealing separately with natural disasters, which might require the declaration of a state of emergency in a particular region. Г-н ХЕНКИН говорит, что хотя он согласен с доводами г-на Шейнина в отношении отделения, он хотел бы подчеркнуть важность отдельного рассмотрения вопроса о стихийных бедствиях, которые могут потребовать объявления чрезвычайного положения в том или ином регионе страны.
By the end of June, the Section's team at Kathmandu headquarters was nearing its full staffing, and the first regional staff had been deployed to the midwestern region. К концу июня Секция общественной информации в штаб-квартире Миссии в Катманду была почти полностью укомплектована, и в среднезападный район страны были направлены первые сотрудники регионального подразделения.
Doing so, he said, is not only a moral obligation, but also a matter of common sense because conflicts can spread to other countries within a region and beyond. Оратор отметил, что речь идет не только о моральном долге, но и о здравом смысле, поскольку конфликты могут распространиться на другие страны региона и за его пределы.
There was a lack of concrete information, and control and supervision by the Government in some parts of the country, particularly the Amazon region, was very difficult, although legislation was in place to protect indigenous communities. Нехватает конкретной информации, а контроль и наблюдение со стороны правительства в некоторых частях страны, особенно в районе Амазонки, крайне затруднены, хотя существует законодательство по защите коренных общин.
Haiti will need not only internal management by Haitians of their political and economic processes - which is paramount - but also the support of the United Nations and the countries of the region. Гаити будет нуждаться не только в том, чтобы гаитянцы взяли в свои руки управление политическими и экономическими процессами страны - что крайне важно - но и в поддержке Организации Объединенных Наций и стран региона.
Moldova is oriented towards a complete settlement of the conflict, respecting the principle of the sovereignty and territorial integrity of my country, and at the same time granting to the region autonomous status. Молдова выступает за всеобъемлющее урегулирование конфликта на основе уважения принципа суверенитета и территориальной целостности моей страны и в то же время за предоставление этому региону статуса автономии.
The workshop aimed to provide a forum to exchange experiences on adaptation in the African region, and to identify gaps, needs and concerns of countries in this regard. Целью рабочего совещания являлось проведение обмена опытом в области адаптации в африканском регионе и выявление соответствующих пробелов, потребностей и проблем, с которыми сталкиваются страны.
Other asylum countries, within the region and beyond, responded generously and rapidly when the pace and size of the arrivals threatened to overcome the capacity of neighbouring countries to receive them. Когда возникла угроза того, что темпы и масштабы притока беженцев превысят возможности соседних стран по их размещению, другие предоставляющие убежище страны как в регионе, так и за его пределами великодушно и оперативно отреагировали на эту ситуацию.
The countries of the region, the countries of ASEAN and China play an essential role, and France pays tribute to them. Важную роль в этом отношении играют страны АСЕАН и Китай, и Франция воздает им за это честь.
Participants at the meeting also considered that countries in the region are better suited than traditional multi-national peacekeeping forces when it comes to addressing security situations of this kind. Участники совещания также пришли к выводу о том, что страны соответствующего региона лучше подходят для создания традиционных многонациональных сил по поддержанию мира при урегулировании проблем безопасности такого рода.
Our Congress is now considering a law on land reform, which will form a part of our natural-resource strategy, adapted to the characteristics of each region of the country. В настоящее время наш конгресс рассматривает закон о земельной реформе, который явится частью нашей стратегии в области природных ресурсов, приспособленной к конкретным условиям каждого региона страны.
Given the wide diversity among the countries in Asia and the Pacific, which include many developing countries, the United Nations should play a more active role in the coordination of space-related activities in the region, with a view to fostering international cooperation. С учетом большого разнообразия, которым характеризуются страны Азии и района Тихого океана, в число которых входит много развивающихся стран, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации деятельности, касающейся космического пространства, в этом регионе, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству.
Taking into account lessons learned during the crisis, some countries of the region have initiated a programme of financial support for small and medium enterprises as a poverty reduction tool to improve the informal sector employment-generation capacity. Принимая во внимание уроки, преподанные кризисом, некоторые страны региона развернули программу финансовой поддержки малых и средних предприятий, рассматривая ее в качестве инструмента для преодоления нищеты, позволяющего повысить способность неформального сектора к обеспечению трудоустройства.
UNHCR plans to facilitate the voluntary repatriation of some 2,000 Somali refugees in the region, mainly in Libya, to safe areas in their country of origin. УВКБ ООН планирует оказать содействие добровольной репатриации около 2 тыс. сомалийских беженцев, находящихся в регионе, главным образом в Ливии, в безопасные районы страны их происхождения.
To the extent possible, these objectives will be met through comprehensive, situational approaches and plans in recognition of the fact that many countries in the region are affected by the same refugee problem. Насколько это возможно, при выполнении данных задач будут использоваться комплексные, основанные на конкретных ситуациях подходы и планы с учетом того, что многие страны в регионе испытывают одинаковые проблемы с беженцами.
For example, the interest of the region in banning landmines is growing every day and initiatives are being taken at the national and regional levels to that effect. Например, с каждым днем страны региона проявляют все большую заинтересованность к запрещению наземных мин, и в этой связи выдвигаются инициативы на национальном и региональном уровнях.
In this regard, and with particular reference to operative paragraph 2, we call on all States in the region to ensure that their policies and actions do not prejudice the objectives of the draft resolution. В этом плане и с отдельной ссылкой на пункт 2 постановляющей части мы призываем все страны региона обеспечить, чтобы их политика и действия не наносили ущерба целям проекта резолюции.
The performance of Caribbean economies had been variable; countries of that region ranked high on both the Human Development Index and the Human Poverty Index. Результаты экономической деятельности в странах Карибского бассейна неодинаковы; страны этого региона фигурируют среди первых как по индексу развития человеческого потенциала, так и по индексу нищеты населения.
The countries of the East African region were fully committed to harnessing the development potential of globalization and interdependence to eradicate poverty and achieve sustained economic growth and development. Страны восточноафриканского региона полны решимости в полной мере использовать возможности глобализации и взаимозависимости в области развития для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста и развития.
This meant that the Balkans, too, had to be introduced to Euro-Atlantic structures first and then integrated into NATO and the EU, because only a new European order could overcome the region's recurring tragedies and guarantee lasting security. Это означало, что балканские страны также должны были быть сначала включены в евро-атлантические структуры, а затем интегрироваться в НАТО и ЕС, потому что только новый европейский порядок мог бы преодолеть трагедии, которые периодически происходят в регионе, и гарантировать длительную безопасность.
Ecuador considered that in many cases the countries of a region, which were better informed regarding the causes of crises and regarding internal problems, were able to facilitate the most effective settlement of regional conflicts. Эквадор считает, что во многих случаях страны региона, которые лучше осведомлены о причинах кризисных ситуаций и о внутренних проблемах, могут содействовать наиболее эффективному урегулированию региональных конфликтов.
We urge all countries in the Middle East region that have not yet done so to sign and ratify the CTBT at an early date. Мы настоятельно призываем те страны ближневосточного региона, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
The countries of the region are convinced that a renewed effort is required in order to strengthen the global financial system, and we reaffirmed our commitment to actively participate in this task. Страны региона убеждены в том, что для укрепления глобальной финансовой системы требуются новые усилия, и мы подтвердили свою решимость принимать в них активное участие.
Secondly, in focusing on the eventual integration of the region as a whole into the European and Atlantic structures, the sequence and content of the steps to be taken should realistically differentiate among the actual requirements and capabilities of each participating country. Во-вторых, делая акцент на конечную цель - интеграцию всего региона в европейские и атлантические структуры, мы должны при определении последовательности и сути предпринимаемых в этом направлении шагов проводить реальное различие между фактическими потребностями и возможностями каждой участвующей страны.