Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Like other countries in the region, Papua New Guinea was actively seeking ways to broaden, deepen and diversify such co-operation, both on a bilateral basis and through multilateral arrangements. Как и другие страны в регионе, она активно стремится найти пути расширения, углубления и диверсификации такого сотрудничества на основе двусторонних и многосторонних договоренностей.
In addressing the General Assembly of the Organization of American States this year, our envoy noted that development is not sustainable if a score of storms and hurricanes are to trample through our region each year. Выступая в этом году на Генеральной Ассамблее Организации американских государств, представитель нашей страны отметил, что развитие не может быть устойчивым, если ежегодно через наш регион будет проноситься десяток штормов и ураганов.
This will involve talks, lectures, panels and seminars aimed at both the academic and the business and industrial sectors in every region of the country. Она будет осуществляться путем проведения бесед, лекций, диспутов и семинаров как среди академических, так и среди деловых и промышленных кругов всех регионов страны.
As a result of these agreements, our countries, States and participating organizations, particularly those in the United Nations system, have not only contributed resources but also taken innovative and effective measures to build and consolidate peace in the region. В результате этих соглашений наши страны, государства и участвующие организации, особенно те, которые входят в систему Организации Объединенных Наций, не только предоставляют ресурсы, но также принимают новаторские и эффективные меры по построению и укреплению мира в регионе.
Tangible proof is seen in the region's economic, social and demographic indicators, the way in which each country relates to its external environment, and the interaction between the various agents within each society. Весомым доказательством этого являются экономические, социальные и демографические показатели региона, характер отношения каждой страны к своей окружающей среде, а также взаимодействие между различными действующими силами в рамках каждого общества.
All countries in the region of south-eastern Europe should gain from the suspension of economic sanctions against Yugoslavia and the improved outlook for security in the area; the former Yugoslav Republic of Macedonia will also benefit from the ending of the Greek embargo on its transit trade. Все страны региона Юго-Восточной Европы должны выиграть от приостановления экономических санкций против Югославии и улучшения прогноза в отношении безопасности в этом районе; бывшая югославская Республика Македония выиграет также от окончания эмбарго Греции на ее транзитную торговлю.
The recent developments in the world economy have had a positive impact on the developing countries of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region in several ways. Последние изменения в мировой экономике во многих отношениях оказывают благотворное воздействие на развивающиеся страны региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО).
Notwithstanding the differences in actual outcomes and achievements, almost all the countries in the region have shown their strong commitment to reform, the restructuring, stabilization and liberalization of their respective economies. Несмотря на различия в фактических результатах и достижениях, почти все страны региона полны решимости проводить реформы, структурную перестройку, стабилизацию и либерализацию своей экономики.
Nevertheless, in practically all countries of the region, there have been considerable accomplishments in the field of education, health, water supply and sanitation over the past few decades. Тем не менее за последние несколько десятилетий практически все страны региона добились немалых успехов в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
The 1995 result was influenced by the events of 1994 in Mexico; after its devaluation that December, financial turbulence affected the major economies of the region to varying degrees. Итоги 1995 года зависели от событий 1994 года в Мексике, где после периода девальвации в декабре этого года произошли финансовые неурядицы, оказавшие в той или иной мере воздействие на основные страны региона.
Imports of the region in 1995 are estimated to have grown by approximately 9.2 per cent, representing a reversal of the previous year during which imports declined slightly. Согласно оценкам, объем импорта в страны региона в 1995 году вырос примерно на 9,2 процента в отличие от предыдущего года, когда объем импорта несколько сократился.
This means that there has been a slight contraction of the base of the population pyramid of the ESCWA region during 1994-1996, but to varying degrees among different countries. Это означает, что в период 1994-1996 годов имело место незначительное сужение основы демографической пирамиды региона ЭСКЗА, что, однако, затрагивает разные страны в различной степени.
The total fertility rate (TFR) is the basic indicator of the fertility level of a certain country or region. Общий коэффициент фертильности (ОКФ) является основным показателем уровня фертильности соответствующей страны или региона.
Gross agricultural output fared quite well in the region as well, and this had not been the case in 1994. Страны региона также достигли весьма неплохих - в сопоставлении с уровнем 1994 года - показателей валового объема сельскохозяйственного производства.
In a development that sets the CEE region apart from the rest of the transition economies, gross fixed investment has been picking up, with a particularly strong growth of 12 per cent being recorded in 1995 in the Czech Republic. Одной из особенностей, которая отличает страны региона Центральной и Восточной Европы от остальных стран с переходной экономикой, является рост объема валовых инвестиций в основной капитал, темпы которого были наиболее высоки в Чешской Республике, где в 1995 году они составили 12 процентов.
An expert in each of the 12 countries in the region was requested to make a report on the criminal justice system in his or her country (priority theme C). Экспертам, работающим в 12 странах региона, было поручено представить доклад по системе уголовного правосудия своей страны (приоритетная тема С).
Now, Caribbean countries are faced with the impact of global liberalisation, as a result of the outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, particularly with regard markets which have provided preferential access to some of the region's major merchandise exports. В настоящее время карибские страны сталкиваются с последствиями глобальной либерализации, связанными с результатами Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в частности на тех рынках, где существует преференциальный доступ для некоторых основных товаров, экспортируемых странами региона.
Countries also devise forest-sector plans at the subnational level (state, province, region) and even at the local level (district, commune, village). Страны также разрабатывают планы деятельности в лесном секторе на субнациональном уровне (штат, провинция, регион) и даже на местном уровне (район, община, селение).
The term "minority area", for instance, led to confusion, since there might be a minority in a given region that was a majority nationwide, and vice versa. Термин "район меньшинства", например, приводит к путанице, поскольку в том или ином районе может иметься меньшинство, которое является большинством на остальной территории страны, и наоборот.
One of the goals of PAPP was to build bridges to all countries in the region, particularly in the agricultural sector. Одна из целей ПППН заключается в том, чтобы "навести мосты" во все страны региона, особенно в сельскохозяйственном секторе.
The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. Центральноамериканские страны убеждены в том, что без улучшения экономических условий в регионе их усилия по борьбе с наркотиками будут иметь весьма незначительный эффект.
The countries of Latin America and the Caribbean are confident that, under the leadership of Secretary-General Kofi Annan, the United Nations will consolidate and expand its presence and work in our region. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна убеждены в том, что под руководством Генерального секретаря Кофи Аннана Организация Объединенных Наций укрепит и расширит свое присутствие в нашем регионе.
In the 1980s and 1990s, fertility has decreased to levels below replacement in several countries from the less developed regions, including all countries in the populous region of Eastern Asia (except Mongolia). В 80-90-х годах показатель фертильности упал ниже уровней воспроизводства населения в ряде стран из менее развитых регионов, включая все страны густонаселенного региона Восточной Азии (за исключением Монголии).
Working with the host Government, the Office of Legal Services has been effective in resolving certain challenges in processing G4 visas for staff holding passports from the Middle East region. Работая в сотрудничестве с правительством принимающей страны, Управление правового обслуживания эффективно разрешает определенные проблемы, возникающие при оформлении виз категории G4 для сотрудников с паспортами стран ближневосточного региона.
The statement amounts to an open call for the destabilization of the entire region and is an example of flagrant interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, a sovereign country and a United Nations Member State. Это заявление равносильно открытому призыву к дестабилизации всего региона и является примером вопиющего вмешательства во внутренние дела Союзной Республики Югославии, суверенной страны и государства - члена Организации Объединенных Наций.