Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Health care management and concepts vary from country to country and even from region to region within countries and indicators need to be adapted to the local situation. Методы и концепции оказания медицинской помощи различаются от страны к стране и даже от области к области в рамках одних и тех же стран, и поэтому соответствующие показатели должны определяться с учетом местных условий.
My Government shares the view expressed in the letter regarding the positive role of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) in maintaining stability in the Dubrovnik region of Croatia and providing security for the Boka Kotorska region in the Federal Republic of Yugoslavia. Правительство моей страны разделяет выраженное в этом письме мнение о положительной роли Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) в деле поддержания стабильности в районе Дубровника в Хорватии и обеспечения безопасности для района Которской бухты в Союзной Республике Югославии.
We and all the countries of the region hope that, in due course, the Republic of Serbia will also join in the efforts to establish an environment of cooperation and understanding in the region, including the normalization of relations with the Republic of Kosovo. Мы, как и все страны региона, надеемся, что со временем Республика Сербия также присоединится к усилиям по созданию атмосферы сотрудничества и понимания в регионе, в том числе нормализует отношения с Республикой Косово.
The Zimbabwean authorities and the countries of the region have insisted that these matters are for the region to resolve, and the international community continues to watch and wait for decisive action. Власти Зимбабве и страны этого региона настаивали на том, чтобы эти вопросы решались самим регионом, и международное сообщество продолжает следить за этой ситуацией и ожидает решительных действий.
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие.
In addition, the relative size and political, economic and social weight of the public sector vary immensely from region to region and country to country. Кроме того, относительные масштабы и политическая, экономическая и социальная значимость государственного сектора характеризуются огромными различиями в зависимости от того или иного региона или страны.
Country Parties of the region had the opportunity to exchange information and further discuss SRAP/RAP implementation at the regional meeting in preparation for the CRIC and at CRIC 5, with a view to establishing recommendations on how to enhance cooperation and activities within the region. Страны региона, являющиеся Сторонами Конвенции, имели возможность обменяться информацией и продолжить обсуждение хода осуществления СРПД/НПД на региональном совещании по подготовке к КРОК и на КРОК 5 с целью выработки рекомендаций по вопросу о путях активизации сотрудничества и деятельности в регионе.
It is the very definition of "the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic" that confirms the territorial integrity of my country and the Nagorny Karabakh region as an integral part of Azerbaijan. В самом определении «конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него» подтверждается территориальная целостность моей страны и Нагорно-Карабахского района в качестве неотъемлемой части Азербайджана.
All the countries of the region have expressed, year after year, their readiness to make the Middle East region a zone free of all weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological. Все страны региона выражают год за годом готовность сделать Ближний Восток зоной, свободной от оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического.
As other parts of the world form major trading blocks, Africa may well find that it is in its own best interest to reduce dependence on trade outside of the region while increasing trade within the region. Поскольку в других регионах мира формируются крупные торговые блоки, африканские страны вполне могут сделать вывод о том, что ослабление зависимости от торговли вне региона и расширение при этом внутрирегиональной торговли в наибольшей степени отвечает их интересам.
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными.
Food security in the region is connected to peace, security, and political stability, which countries of the region should continue to strive to achieve. Вопрос о продовольственной безопасности в регионе связан с вопросами мира, безопасности и политической стабильности, за достижение которых страны региона должны продолжать бороться.
It noted that only when all stakeholders - the Government and people of Sierra Leone, the region and the international community - act together through an agreed and interlocking approach will the latent potential for the country and the region to emerge from crisis be fulfilled. Как она отметила, лишь тогда, когда все участники - правительство и народ Сьерра-Леоне, регион и международное сообщество - будут действовать совместно на основе согласованного и целостного подхода, скрытые возможности выхода страны и региона из нынешнего кризиса будут реализованы.
Since trends and issues in one region may often have significant effects on the social and economic situations of communities within the region as well as in other regions of the country, studies on the agriculture and environment sectors could address many of these issues. Эти тенденции и вопросы в одном районе могут часто оказывать серьезное воздействие на социально-экономическое положение общин не только в этом районе, но и в других районах страны, а изучение состояния сельскохозяйственного и природоохранного секторов позволило бы рассмотреть многие из этих вопросов.
After peace was achieved in the region, the women of Azerbaijan believed that one of the most important directions for developing the country and the region as a whole was the implementation of various programmes for regional cooperation. После достижения мира в регионе женщины Азербайджана видят одно из важных направлений будущего развития своей страны и региона в целом в реализации различных программ регионального сотрудничества.
For their part, brother countries from the region and donor countries have also supported mine clearance efforts in the region and, in particular, have contributed by sending specialized personnel and technical equipment for victim assistance and rehabilitation. Со своей стороны, братские страны региона и страны-доноры также поддерживают усилия по разминированию в регионе и для содействия им, в частности, направляют туда специализированный персонал и техническое оборудование для оказания помощи пострадавшим и для их реабилитации.
Over past decades, based on their mutual interdependence, many countries of the region of the Economic Commission of Europe have made considerable progress in increasing the standards of living of their population, in integrating their economies in the region and in the world economy. Многие страны региона Европейской экономической комиссии, действуя исходя из обоюдной взаимозависимости, достигли за прошедшие десятилетия значительного прогресса в деле повышения уровня жизни своего населения и интеграции своей экономики в региональную и мировую экономику.
While pointing out that the country's southern region and parts of its eastern region have borne the brunt of the recent upsurge in violence, the Secretary-General expressed particular concern about the growing influence of non-Afghan elements in the security environment. Указывая на то, что в южных районах страны и отдельных районах ее восточной части недавно наблюдались вспышки насилия, Генеральный секретарь выражает особую тревогу по поводу растущего влияния неафганских элементов на обстановку в области безопасности.
In contrast to the EECCA region, countries of the SEE region have, moreover, been benefiting from the EU Stabilization and Association Process, which constitutes a formal anchor for the direction of institutional and legislative reforms. В отличие от региона ВЕКЦА, страны региона ЮВЕ, кроме того, имеют возможность пользоваться плодами Процесса ЕС по стабилизации и присоединению, который является официальным ориентиром для определения направления институциональных и законодательных реформ.
Mr. Dimitrijevic said that countries in the region accepted that there was ethno-nationalism, because this could even be considered advantageous as part of political campaign platforms, but he agreed with Ms. Petrova that no country in the region acknowledged that racism existed at home. Г-н Димитриевич заявил, что страны региона признают существование этнонационализма, поскольку его поддержка в рамках пропаганды политических платформ может даже давать определенные преимущества, однако он согласен с г-жой Петровой в том, что ни одна страна в регионе не признает существования в ней расизма.
We fully support the initiative reaffirmed by the Central American countries in their commitment to make Central America a region of peace, freedom, democracy and development and particularly to gradually and progressively stimulate the Central American Union to ensure a promising future for that region. Мы полностью поддерживаем инициативу, которую подтвердили центральноамериканские страны в своей приверженности превращения Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития и, в особенности, постепенного и прогрессивного стимулирования центральноамериканского союза в целях обеспечения обещающего будущего для этого региона.
Given the fact that countries such as China, India and Japan had launched their own remote-sensing satellites and that several countries within the region had developed less expensive ground hardware and applications expertise, the sharing of experience and cooperation within the region should be very productive. С учетом того, что такие страны, как Индия, Китай и Япония, осуществляют запуск собственных спутников дистанционного зондирования, а ряд стран региона разработали менее дорогостоящее наземное оборудование и накопили опыт в прикладной области, обмен опытом и сотрудничество в рамках региона должны быть весьма продуктивными.
Since I am mentioning the problems in my country's region, it is important for me to stress two matters that are of serious concern to my country and to other countries of the region at the present moment. Поскольку я говорю сейчас о проблемах региона, в котором расположена наша страна, я должен подчеркнуть два момента, которые в настоящее время всерьез беспокоят нашу страну и другие страны региона.
While some burden-sharing arrangements have been limited to agreements between States in a particular region, there have been a number of comprehensive approaches which have included countries and international organizations from outside the region concerned. Если в ряде случаев мероприятия в рамках распределения бремени сводились к заключению соглашений между государствами того или иного конкретного региона, то встречались также и ситуации использования всеобъемлющего подхода, при котором сторонами соответствующих соглашений становились страны и международные организации, не принадлежащие к данному региону.
The Indian Ocean region will one day encompass the two countries and may become a region with a single defence system, a single identity and a single currency. Когда-нибудь регион Индийского океана объединит эти две страны и сможет превратиться в регион, имеющий единую систему обороны, единое лицо и единую валюту.