Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In the northern region bordering on Chad, however, the security situation may deteriorate following clashes between government forces and Bozizé supporters. Именно на севере страны на границе с Чадом положение в области безопасности может ухудшиться после столкновений между правительственными войсками и повстанцами Бозизе.
In the view of my delegation, sanctions should be fine-tuned to effectively target a region or specific countries to achieve a greater degree of success. По мнению моей делегации, с тем чтобы санкции имели большую эффективность, они должны быть точно нацелены на определенные регионы или страны.
Many of those who spoke before me referred to the internal shortcomings of some countries of the region during various stages of their recent history. Многие выступавшие до меня ораторы говорили о внутренних проблемах, с которыми некоторые страны региона сталкивались на различных этапах своей недавней истории.
We all know that if a country or a region really wants to develop quickly, then we need to attract investment and to retain capital in-country. Общеизвестно, что если какая-либо страна или какой-либо регион действительно хочет быстро развиваться, необходимо привлечь инвестиции и сохранить капитал внутри страны.
It is the intention of the Working Group to invite, in its future meetings, countries of the region, subregional organizations and other interested parties to pursue further discussions. Рабочая группа намерена приглашать на свои будущие заседания страны региона, субрегиональные организации и другие заинтересованные стороны для продвижения вперед дискуссий.
This situation has caused thousands of civilians to flee south from Bunia to Irumu, Mambasa and Beni, thereby increasing the number of internally displaced persons in this region. Это положение привело к тому, что тысячи мирных жителей ушли из Бунии на юг в Ируму, Мамбасу и Бени, в результате чего возросло число перемещенных внутри страны лиц в этом районе.
This difference may be explained by the fact that the PMAESA region comprises the countries which have made most progress in their private sector participation policy. Эти различия, возможно, объясняются тем, что в регионе АГПАЕА находятся страны, которые добились наибольшего прогресса в осуществлении политики по привлечению частного сектора.
For example, through cooperative research, the countries of Asia and the Pacific have established an integrated environmental monitoring system that covers the entire region. Например, страны Азии и района Тихого океана на основе результатов совместных исследований создали систему комплексного экологического мониторинга всего региона.
The countries of this region, either individually or with others, were involved in almost 23 per cent of all requests for consultation. Страны этого региона, в индивидуальном порядке или вместе с другими странами, были причастны почти к 23 процентам общего количества запросов об оказании консультативных услуг5.
For durable peace, the countries in the region must support the peace process and refrain from contributing in any way to the continuation of hostilities. В целях прочного мира страны региона должны поддержать мирный процесс и воздерживаться от какого бы то ни было содействия продолжению военных действий.
Neighbouring countries should seize the opportunity offered by the success achieved in the inter-Congolese dialogue to consider negotiating international agreements to deal with the remaining concerns about security in the region. Соседние страны должны воспользоваться возможностью, открывающейся благодаря успеху, достигнутому в ходе межконголезского диалога, и рассмотреть возможность проведения переговоров с целью достижения международных соглашений по остающимся вопросам обеспечения безопасности в регионе.
In our Latin American region, marked for two decades by State terrorism, we well understand the need for maintaining the validity of these principles. Страны латиноамериканского региона, где на протяжении двух десятилетий процветал государственный терроризм, прекрасно осознаем необходимость поддержания действенности этих принципов.
While some migration is global in scope, significant levels of immigration occur within the same region, generally from low-income to mid-income countries. Хотя определенная часть миграции имеет глобальные масштабы, значительные уровни иммиграции отмечаются в одних и тех же регионах, как правило, из стран с низким уровнем дохода в страны со средним уровнем.
This is simply because all of the countries of the region played the game perfectly and cooperated with the Council. Это просто объясняется тем, что все страны региона добросовестно участвовали и сотрудничали с Советом в этом процессе.
Five emergency projects have been funded so far, addressing needs in the drought-affected areas of the north, in the Gedo region and the Juba Valley totalling $550,000. На сегодняшний день профинансированы пять проектов по оказанию чрезвычайной помощи для удовлетворения потребностей в пострадавших от засухи районах в северной части страны, в Гедо и в долине реки Джубба в размере в общей сложности 550000 долл. США.
The macroeconomic stabilization and the strong recovery, in conjunction with high oil prices, made the resource-rich countries of the CIS region important destinations of FDI. Благодаря макроэкономической стабилизации и быстрому оживлению экономики в сочетании с высокими ценами на нефть богатые ресурсами страны региона СНГ стали крупными получателями ПИИ.
While the regional proportion of the agricultural population was 17% in 1997, it contributed 9% to the region's GDP compared to less than 3% in Western Europe. В то время как доля сельского населения в этом регионе составляла в 1997 году 17%, оно обеспечивало 9% ВВП всего этого региона по сравнению с 3%, которые приходились на страны Западной Европы.
The integration of the country into the international community and, in particular, into the economic and political structures of the region is of crucial importance. Решающее значение имеет интеграция страны в международное сообщество, и в частности в экономические и политические структуры региона.
The network is used, inter alia, to disseminate regularly recommendations adopted by the treaty bodies as well as extra-conventional mechanisms concerning countries of the region. Среди прочего, эта сеть используется для распространения на регулярной основе рекомендаций, принимаемых договорными органами, а также другими механизмами и затрагивающих страны региона.
We take note of Sir Jeremy's comments made just before we broke for lunch today on the positive contribution of peer pressure within our region. Мы принимаем к сведению замечание сэра Джереми, которые он высказал незадолго до того, как мы разошлись на перерыв, относительно положительного влияния давления, которое оказывают друг на друга страны нашего региона.
The countries of MERCOSUR and associated countries will continue to carry out joint military exercises among ourselves and in conjunction with other countries of the region. Страны - участницы МЕРКОСУР и ассоциированные страны будут и впредь проводить общие военные учения на взаимной основе и совместно с другими странами этого региона.
Such differences of opinion are natural in a forum of 191 States where views on how to achieve disarmament can vary from one country or region to the next. Разногласия подобного рода вполне естественны в форуме, состоящем из 191 государства, где взгляды на то, как добиться разоружения, могут различаться от страны к стране или от региона к региону.
We firmly believe that Mongolia's internationally recognized and legally-binding nuclear-weapon-free status could further contribute towards ensuring peace and stability in the region of North-East Asia and beyond. Мы твердо убеждены в том, что статус Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, признанный на международном уровне и имеющий обязательную юридическую силу, мог бы еще больше содействовать закреплению мира и стабильности в регионе Северо-Восточной Азии и за ее пределами.
That strategic vision underlies the proposal to further rationalize the network of information centres, while taking into consideration the circumstances unique to developing countries and to each region. Эта стратегическая концепция лежит в основе предложения о дальнейшей рационализации сети информационных центров с учетом конкретных условий, характерных для каждой развивающейся страны и каждого региона.
CARICOM countries maintain that those shipments and the concurrent potential for accidents represent a serious threat to the economic development and security of our region. Страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и сопряженный с ними риск аварий создают серьезную угрозу экономическому развитию и безопасности региона.