Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Although countries in the region often partnered on various projects, they were usually financed and administered through outside intermediaries, such as the European Union, and as a result could reflect external rather than regional needs. Страны региона нередко в качестве партнеров участвуют в различных проектах, однако такие проекты, как правило, финансируются и управляются через посредников извне, например Европейский союз, и поэтому отражают, скорее, внешние, а не региональные потребности.
The analysis for this section, however, suffered some limitations owing to the beneficiary country, subregion or region not being specified in many PPSs, as indicated above. Однако проведению анализа по данному разделу мешали определенные ограничения, вызванные тем, что, как отмечалось выше, во многих СПП не были указаны страны, субрегионы или регионы-бенефициары.
Considering the limited information reported on this indicator by the affected countries of the region, only a limited analysis can be made and conclusions should be drawn with caution. С учетом того, что по этому показателю затрагиваемые страны региона представили ограниченную информацию, анализ также может иметь лишь ограниченный характер, а к его выводам следует относиться осторожно.
After two days of intensive and productive discussions, it became clear that the region has an enormous leadership potential in breaking with old paradigms and presenting creative visions. После двух дней интенсивных и продуктивных дискуссий стало ясно, что страны региона имеют огромный потенциал в плане лидерства, необходимый для отхода от старых парадигм и формирования творческого видения.
The extent of capacity development initiatives varies by region and country, however, and is limited by the availability of extrabudgetary resources provided by Member States. Однако масштаб инициатив по наращиванию потенциала различается в зависимости от региона и страны и ограничивается объемом имеющихся внебюджетных ресурсов, предоставляемых государствами-членами.
In region of the former Soviet Union some countries (the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and the Republic of Moldova) classify the type of family nuclei by the age of children according to the age limit 18 years. В регионе бывшего Советского Союза некоторые страны (Российская Федерация, Беларусь, Казахстан и Республика Молдова) классифицируют типы семейных ячеек на основе возраста детей с использованием возрастного предела в 18 лет.
Therefore, the International Conference on Chemicals Management at its second session agreed to extend work in this area, previously confined to the OECD region, to also cover emerging and developing economies. В связи с этим Международная конференция по регулированию химических веществ на своей второй сессии постановила расширить работу в этой области, которая ранее ограничивалась регионом ОЭСР, чтобы охватить также и страны с формирующейся и развивающейся экономикой.
In particular it made no reference to an independent fund with governance arrangements similar to those of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, which his region had advocated repeatedly. В частности, в нем не предусматривается возможность учреждения независимого фонда с механизмами управления, аналогичными тем, которые имеются у Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, за создание которого неоднократно выступали страны его региона.
Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов.
As explained above, the experience of a handful of jurisdictions shows that an international cartel can also operate on a regional level, for which developed countries outside the region may have no interest or incentive to punish the cartel. Как пояснялось выше, опыт нескольких стран показывает, что международный картель может также действовать на региональном уровне, а развитые страны за пределами этого региона могут совершенно не интересоваться им или не иметь никаких мотивов для наказания этого картеля.
To boost investment flows to and within South Asia, countries in the region could consider accelerating their regional integration efforts, with special emphasis on regional investment integration. Для наращивания потоков инвестиции в страны Южной Азии и между ними страны региона могли бы рассмотреть возможность активизации своих усилий по региональной интеграции, уделяя особое внимание региональной интеграции инвестиций.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that almost all the countries of that region had ratified the Convention. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что Конвенцию ратифицировали почти все страны этого региона.
No State of the region had placed liaison officers in other countries to date, although three States did not have any impediment to doing so. На сегодняшний день ни одно государство региона не откомандировало своих сотрудников по связи в другие страны, хотя трем государствам ничто не препятствует это сделать.
Since the recovery of the southern provinces, the Moroccan Government had made colossal efforts to ensure lasting, comprehensive and integrated development in that region, taking full account of its special features and the wishes of its population. За время, прошедшее после восстановления суверенитета страны над ее южными провинциями, правительством была проделана огромная работа по обеспечению надежного, всеобъемлющего и комплексного развития этих районов, принимая в полной мере во внимание их конкретные особенности и чаяния их населения.
While the deployment of peacekeepers is a critical component of the international response to the current crisis, the countries of the region recognize that sustainable peace and security will require collective action in addressing the root causes of instability that extend well beyond Mali's borders. Развертывание миротворцев стало важнейшим компонентом мер, принятых международным сообществом в ответ на нынешний кризис, вместе с тем страны региона признают, что для обеспечения устойчивого мира и безопасности потребуются коллективные действия по устранению основных причин нестабильности, корни которых уходят далеко за пределы границ Мали.
She intends to pursue her close consultations with the leaders of the region, including visits to all the signatory countries to the Peace, Security and Cooperation Framework. Мой Специальный посланник намеревается продолжать проводимые ею тесные консультации с лидерами региона, а также совершать новые поездки во все страны, подписавшие Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве.
During his visits in the region, Mr. Djotodia reiterated his commitment to abide by the decisions of the ECCAS summits on the Central African Republic and appealed for more assistance to help to stabilize the country. Во время своих визитов в страны регионы г-н Джотодиа вновь заявил о своей готовности выполнить решения саммитов ЭСЦАГ, посвященных Центральноафриканской Республике, и призвал увеличить объем помощи, которая необходима для стабилизации ситуации в стране.
In their statements, the Council members called on all those involved in resolving the crisis, in particular the countries of the region, to respect scrupulously and implement effectively the commitments undertaken. В своих заявлениях члены Совета призвали все стороны, вовлеченные в урегулирование кризиса, особенно страны региона, неукоснительно соблюдать и эффективно выполнять взятые обязательства.
103.61 Cooperate at the regional level to find a solution to the very serious problem of the growing number of unaccompanied minors from El Salvador that immigrate to other countries of the region (France). 103.61 наладить на региональном уровне сотрудничество в целях поиска решения столь серьезной проблемы, как увеличение числа несопровождаемых несовершеннолетних, иммигрирующих из Сальвадора в другие страны региона (Франция).
The outbreak of violent extremism presented an imminent threat to the life and rights of women and girls in the region and could extend to other parts of the world. Вспышка насильственного экстремизма представляет непосредственную угрозу жизни и правам женщин и девочек в регионе и может распространиться в другие страны мира.
Democratic legitimacy was at the heart of the process espoused by his Government with regard to the autonomy of the Sahara region, enabling the local population to democratically manage their local affairs within the context of the territorial integrity of Morocco. Демократическая легитимность лежит в основе процесса, которого придерживается правительство страны оратора в отношении автономии региона Сахары, что позволяет местному населению демократическим способом управлять своими местными делами в контексте территориальной целостности Марокко.
Those reports continually highlighted the wide-scale and systemic human rights violations taking place in occupied Crimea, in particular with regard to Crimean Tatars and ethnic Ukrainians, and in the south-eastern region of the country controlled by pro-Russian militants. В данных докладах постоянно подчеркиваются широкомасштабные и систематические нарушения прав человека, имеющие место в оккупированном Крыму, в частности в отношении крымских татар и этнических украинцев, и на юго-востоке страны, контролируемом про-российскими боевиками.
Given that the majority of the United Nations peacekeeping budget went towards conflicts in Africa, his Government was determined to do its part to strengthen the region's capacity to respond to crises and save lives. Учитывая, что большая часть бюджета операций Организации Объединенных по поддержанию мира направляется на урегулирование конфликтов в Африке, правительство страны оратора преисполнено решимости внести свою лепту в укрепление регионального потенциала по реагированию на кризисные ситуации и спасению жизни людей.
The Intervention Brigade, which had played a crucial role in defeating the armed groups, must continue to pursue the neutralization of other groups threatening the stability of the country and surrounding region. Бригада оперативного вмешательства, которая сыграла решающую роль в победе над вооруженными группами, должна и впредь добиваться нейтрализации других групп, угрожающих стабильности страны и прилегающего региона.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою глубокую убежденность в том, что именно Ливан и ливанцы прежде всего заинтересованы в достижении прогресса на пути всестороннего осуществления указанной резолюции в интересах обеспечения долгосрочной стабильности страны и региона.