Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Obviously the protection of consumers against deceptive and fraudulent behaviour by sellers has strong links to competition policy, and many countries in the region have seen advantages in combining those branches of market regulation in one authority. Разумеется, защита потребителей от обманных и мошеннических действий продавцов тесно связана с политикой в области конкуренции, и многие страны в этом регионе усмотрели преимущества в объединении этих сфер рыночного регулирования в рамках одного органа.
This problem has mostly affected the new EU members, but it highlights the challenges that other countries in the region will face as they proceed with the transition process. Данная проблема в наибольшей степени затрагивает новых членов ЕС, однако она также свидетельствует о трудностях, с которыми столкнутся другие страны в регионе по мере их продвижения по пути переходного процесса.
National meetings in Asia region, in cooperation with the FAO Regional Office (Pakistan + one to two others) (paragraph 5) Проведение в сотрудничестве с Региональным отделением ФАО национальных совещаний в регионе Азии (Пакистан + одна-две других страны) (пункт 5)
Countries in the region have focused on stronger national and regional measures to combat the threat posed by Afghan opium cultivation and production, notably in Afghanistan's Badakhshan province area bordering Tajikistan. Страны региона придают особое значение усилению национальных и региональных мер борьбы с угрозой, которую представляют культивирование опийного мака и производство опиума в Афганистане, главным образом в районах афганской провинции Бадахшан, граничащих с Таджикистаном.
In our region of the Pacific, climate change may result in the physical disappearance of entire nations, with their populations rendered stateless. В Тихоокеанском регионе изменение климата может физически стереть с лица земли целые страны, а их граждан может сделать апатридами.
Growth was driven by increased exports, a large part of which were within the region, particularly to China, as well as strong domestic demand, including a revival in capital expenditure. В основе экономического роста лежало увеличение объема экспортных поставок, значительная часть которых приходилась на страны региона, особенно Китай, а также укрепление внутреннего спроса, включая активизацию капитальных затрат.
However, many economies in the ESCAP region have relied on American import demand as an important driver of growth, which would be choked off by a sizeable fall in the dollar. Однако многие страны в регионе ЭСКАТО полагались на спрос на американский импорт как на один из важнейших движителей роста, а рост затормозится из-за существенного снижения курса доллара.
Recommends that the countries of the region use the experiences of and the resources generated by other countries; рекомендует, чтобы страны региона использовали опыт других стран и результаты, полученные другими странами;
However, should no tangible progress be achieved in the coming weeks, the Security Council and the region may wish to give due consideration to the use of targeted measures against those among the FNL leaders who continue to obstruct a peaceful solution. Однако, если в ближайшие недели не будет достигнут реальный прогресс, Совет Безопасности и страны региона, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о применении целенаправленных мер в отношении тех руководителей НОС, которые продолжают чинить препятствия мирному решению.
The difference is accounted for by the fact that in Asia, the emergence of China as a major manufacturing hub for Western transnational corporations has led them to create supply and production chains spanning the region. Разница в пользу Азии объясняется тем фактом, что превращение Китая в один из крупнейших производственных центров, обслуживающий западные транснациональные корпорации, подтолкнуло другие страны Азии к созданию цепей производственно-технической комплектации, охватывающих весь регион.
Overall rural electrification rate of a given country or region of the country has increased, with an overall reduction in the use of traditional fuels, where unsustainable, i.e. firewood and charcoal. Повышение общих показателей электрификации сельских районов в конкретной стране или регионе страны при общем сокращении использования таких традиционных видов топлива, которые являются неустойчивыми, как топливная древесина и древесный уголь.
The scale and scope of humanitarian action should be determined on the basis of impartially identified needs, and a system should be developed for determining adequate help corresponding to the livelihood level of the country or region of origin. Необходимо определять объемы и масштабы гуманитарной деятельности на основе беспристрастно установленных потребностей и необходимо создать систему для определения адекватной помощи с учетом уровня жизни страны или региона происхождения.
TPN 5 on traditional knowledge and TPN 6 on renewable energy are currently being developed by the country Parties of the region, with the support of the secretariat. В настоящее время страны Стороны Конвенции этого региона при поддержке секретариата занимаются разработкой ТПС 5 по традиционным знаниям и ТПС 6 по возобновляемым источникам энергии.
Several countries in the region consider that it is vital to set up mechanisms linking the NAPs to the sectoral policies adopted in the fields of agriculture, forestry, management of water and energy resources, and land use planning. Многие страны этого региона считают исключительно важным создание механизмов обеспечения взаимосвязи между НПД и секторальной политикой в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, управление водными ресурсами, энергетика и устройство.
In February 2005, the countries of that region had finalized a draft treaty and had agreed to sign it at the former Soviet nuclear testing site, Semipalatinsk. В феврале 2005 года страны этого региона завершили работу над проектом договора и договорились подписать его на бывшем советском ядерном полигоне в Семипалатинске.
The Government of Japan and his own Government, working with their civil societies, must take the lead in establishing a new kind of nuclear-weapon-free zone in the region. Правительству Японии и правительству его собственной страны в сотрудничестве с представителями гражданского общества двух стран необходимо взять на себя ведущую роль для создания в регионе свободной от ядерного оружия зоны нового поколения.
The example was given of Africa, which has committed itself to reaching an annual 15 per cent allocation for health in national budgets, to be shared across the region. Пример показали страны Африки, которые взяли на себя обязательство достичь уровня ежегодного выделения 15 процентов национальных бюджетов на нужды здравоохранения, - пример, которому должны следовать во всем регионе.
From our experiences on the ground, Rio Group countries are drawing important lessons in the fight against HIV/AIDS, and many are engaging in active programmes of South-South cooperation, both within the region and further afield. Из нашего опыта на местах страны Группы Рио извлекают важные уроки в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а многие участвуют в активных программах сотрудничества по линии Юг-Юг, как внутри региона, так и за его пределами.
Low-prevalence countries should act while the epidemic is at their door and should consider the fight against HIV/AIDS to be an integral aspect of the moral imperative to ensure prosperity and security in our region. Страны с низким уровнем заболеваемости должны действовать, пока эпидемия не началась, и рассматривать борьбу с ВИЧ/СПИДом в качестве неотъемлемого аспекта морального долга по обеспечению процветания и безопасности в нашем регионе.
Our withdrawal from the NPT will pose no threat to peace and stability of the region while the sovereignty and right to peaceful existence of our country are respected. Наш выход из ДНЯО не создает угрозы миру и стабильности региона, коль скоро уважается суверенитет и право нашей страны на мирное существование.
FAO has been collaborating with the Government of Chile in the technical support of a Mapuche land demarcation project in the Araucanía region in the south of the country. ФАО сотрудничает с правительством Чили в деле оказания ему технической поддержки в реализации проекта делимитации земель народа мапуче в регионе Араукания на юге страны.
As the representative of a country that does not have strategic interests in the region, I genuinely feel that this is a Government with deep distrust of the actions of the United Nations. Будучи представителем страны, не имеющей стратегических интересов в регионе, я искренне считаю, что это правительство испытывает глубокое недоверие к действиям Организации Объединенных Наций.
Strengthened national capacity to nurture and promote national innovation systems to create an enabling environment for technology transfer in order for countries of the region to meet development challenges in the global economy. Укрепление национальных возможностей по стимулированию и продвижению национальных систем нововведений с целью создания среды, благоприятствующей передаче технологии, чтобы страны региона могли решать задачи развития в условиях глобальной экономики.
We invite all countries in the region to consider adopting, if they have not already done so, domestic procedures for the preparation of environmental assessment documents that can address plans, programmes, policies and legislation. Мы приглашаем все страны региона рассмотреть, если это еще не сделано, вопрос о принятии национальных процедур подготовки документов по экологической оценке, которые позволят оценивать планы, программы, политику и законодательство.
Ms. Gabr said that recent developments in Kenya had demonstrated the importance of women in its political life and were a source of pride and optimism for the entire African region. Г-жа Габр говорит, что недавние события в Кении говорят об активном участии женщин в политической жизни страны и служат источником гордости и оптимизма для всего африканского региона.