Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Developing economies in Asia have been further strengthening their performance, with the dynamism of their international trade generating growing synergies for the region and enhancing its role as a locomotive for global growth. Развивающиеся страны Азии добились еще большего ускорения темпов роста, а активное развитие их внешней торговли оказывает все больший кумулятивный эффект на положение региона и ведет к повышению его роли как локомотива глобального роста.
In order to facilitate the exchange and cross - fertilization of ideas on practical experience and procedural solutions adopted in such a diverse region, countries may be grouped into more uniform subregions, with common traits. Для содействия обмену идеями и взаимному обогащению идей, связанных с практическим опытом и процедурными решениями, принимаемыми в столь неоднородном регионе, страны можно сгруппировать по более однородным субрегионам, имеющим общие черты.
At what stage in the elaboration of a country, region or city's policies should urban and regional planners be involved or consulted? На каком этапе разработки политики страны, района или города необходимо привлекать городских и районных планировщиков или консультироваться с ними?
A strong commitment to non-proliferation by all nations of the Middle East, along with the resolve to tackle the complex political issues that divide them, is the only formula that can ultimately remove the specter of WMD from the region. Твердая приверженность всех стран Ближнего Востока режиму нераспространения наряду с решительным подходом к урегулированию сложных политических проблем, разделяющих эти страны, являются единственной формулой, которая в конечном итоге поможет устранить угрозу оружия массового уничтожения в этом регионе.
All these efforts have provided, and will continue to provide, the countries in the region with opportunities to "think together," which Japan strongly believes is a very important approach in tackling non-proliferation issues. Благодаря всем этим усилиям страны региона получали и будут получать возможность «думать совместно», что, по глубокому убеждению Японии, представляет собой весьма важный подход к решению проблем нераспространения.
The Council requested that the Panels of Commissioners should be required to verify that each claimant was resident during the original filing period in the particular province or region of their respective country as referred to above. Совет просил, чтобы группы уполномоченных в обязательном порядке проверяли факт проживания каждого заявителя в течение первоначального периода подачи претензии в той или иной конкретной провинции или районе их соответствующей страны, как это указано выше.
The flow of workers' remittances, both within the region and to South and South-East Asia, is heavily influenced by economic conditions in leading oil-exporting countries. Приток денежных переводов трудящихся как в рамках региона, так и в страны Южной и Юго-Восточной Азии в значительной степени зависит от экономических условий в ведущих странах-экспортерах нефти.
The multilateral Ring Comparison endorsed by the ICP Executive Board and Technical Advisory Group requires a selected number of countries or areas from each region to participate in a separate comparison organized specifically to provide a link between regions. Для проведения многостороннего поясного сопоставления, одобренного Исполнительным советом ПМС и Технической консультативной группой, необходимо, чтобы выборочные страны или районы из каждого региона провели отдельное сопоставление, организованное специально для увязки регионов.
This incident shows that Cuban citizens are seeking to leave the country by all means available, even illegal ones, and go to other countries in the region. Данный инцидент свидетельствует о том, что кубинские граждане пытаются всеми, даже нелегальными средствами, выехать из Кубы в другие страны региона.
The region is awash with weapons and several companies documented by this Panel as having been involved in sanctions-busting by providing arms to Liberia have also delivered weapons to its neighbours, including conflict-torn Côte d'Ivoire. Регион наводнен оружием, а ряд компаний, которые, как было документально подтверждено настоящей Группой, участвовали в нарушении санкций, поставляя оружие в Либерию, также занимались поставкой оружия и в соседние страны, включая охваченный конфликтом Кот-д'Ивуар.
The violent conflict that has engulfed Côte d'Ivoire since 19 September 2002 has also involved heavy fighting between Government and rebel forces in the country's western region, bordering on Liberia. Ожесточенный конфликт, охвативший Кот-д'Ивуар после 19 сентября 2002 года, характеризовался, среди прочего, интенсивными боевыми столкновениями между правительственными и мятежными силами в западных районах страны, граничащих с Либерией.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
Once all the guidelines are complete these will be distributed to focal points in the region so that countries will be better able to design and implement landfill projects appropriate to their local conditions. После завершения работы над всеми руководящими принципами они будут распространены среди координационных центров этого региона, с тем чтобы страны были лучше подготовлены для разработки и осуществления проектов по захоронению отходов, которые соответствовали бы их местным условиям.
The sooner stability is brought to the region, the better it will be for that country and the rest of the world. Чем раньше наступит стабильность в регионе, тем лучше это будет для страны и всего мира.
Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semi-desert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range. География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта.
The situation in the southern region remains of great concern, while attacks have further spread to northern provinces previously considered relatively safe, such as Takhar and Badakhshan. Положение на юге страны по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, хотя волна нападений распространилась дальше в северные провинции, в частности в Тахар и Бадахшан, положение в которых ранее считалось относительно спокойным.
The situation in the south-eastern region was particularly alarming, following repeated incursions and the presence of LRA in Obo, Bambouti, Zemio, Djema and Mboki villages, in Haut-Mbomou prefecture. Положение на юго-востоке страны вызывает особую тревогу в связи с неоднократными вторжениями и присутствием элементов ЛРА в деревнях Обо, Бамбути, Земио, Джема и Мбоки в префектуре Верхнее Мбому.
It is our earnest expectation from the international community and especially from the countries of the region that all would avoid supporting the Greek Cypriots' unilateral activities that would have a negative impact on the comprehensive settlement negotiations. Мы искренне надеемся, что международное сообщество, и в частности страны региона, откажутся от поддержки односторонних действий киприотов-греков, которые будут иметь негативные последствия для переговоров по всеобъемлющему урегулированию.
During 2008-2009, the Commission's position as the primary forum for countries in the region to engage with each other and formulate a regional voice in the face of global challenges was strengthened. В 2008 - 2009 годах позиции Комиссии в качестве главного форума, в рамках которого страны региона могли бы обмениваться мнениями и принимать региональные меры по решению глобальных проблем, усилились.
Supporting Pakistan's democracy is also of singular importance, not only in and of itself, but also to the stability of the region as a whole. Особое значение имеет также поддержка демократии в Пакистане, причем не только ради нее самой и в собственных интересах этой страны, но и во имя стабильности во всем регионе в целом.
As a result, half of the countries in the Caribbean had debt ratios higher than 100 per cent and small middle-income countries in the region needed increased access to concessionary finance. В результате этого у половины стран Карибского бассейна коэффициенты задолженности превысили 100 процентов, а небольшие страны региона со средним уровнем дохода нуждаются в более широком доступе к льготному финансированию.
It is our responsibility to help transform the anguished dream of my compatriots - to return to their homes in our country's region of Abkhazia and its Tskhinvali region/South Ossetia - into a reality. Наша обязанность заключается в том, чтобы помочь превратить заветную мечту моих соотечественников - вернуться в свои дома в районе Абхазия нашей страны и в ее Цхинвальском районе/Южной Осетии - в реальность.
Indeed, strengthening economic, social and cultural cooperation, combating terrorism and organized crime, and extending solidarity and assistance in order to confront, both individually and collectively, the multifaceted challenges facing the countries in the region are particularly important. Укрепление экономического, социального и культурного сотрудничества, борьба с терроризмом и организованной преступностью, солидарность и помощь в решении на индивидуальной и коллективной основе разнообразных задач, с которыми сталкиваются страны этого региона, действительно имеют особое значение.
Mobile teams, comprised of government officials from Ecuador and UNHCR staff, traversed difficult terrain to reach the population in an isolated region in the north of the country. Мобильные группы в составе государственных должностных лиц из Эквадора и сотрудников УВКБ, преодолевая трудные условия пересеченной местности, добрались до людей в изолированном районе на севере страны.
The view was expressed that strengthening the role of ESCAP was of interest to the countries of the region, as the Commission helped to promote regional development. Было высказано мнение о том, что страны региона заинтересованы в укреплении роли ЭСКАТО, поскольку Комиссия содействует региональному развитию.