Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
All in all, the countries of the region are, thanks to rising fiscal revenues, slowly rebuilding their public accounts after the fiscal deterioration in 2009 triggered by the crisis. В целом страны региона, благодаря увеличению бюджетных поступлений, постепенно восстанавливают свои государственные бюджеты после их затруднений, вызванных в 2009 году кризисом.
So, what can the countries of the region do to defend themselves against this exogenous situation? Итак, что же страны региона могут сделать для защиты себя от такого развития ситуации, вызываемого внешними факторами?
(b) Administrations that required a long working period within the country or the region as an alternative to the condition of legal residence Ь) Требования муниципальных органов в отношении длительности трудового стажа на территории страны или области в качестве альтернативы условию законного проживания
(e) Prioritize the translation into Spanish of texts on international classifications to enable their timely adoption by the countries of the region; ё) первостепенное внимание уделять переводу текстов международных классификаций на испанский язык, с тем чтобы страны региона своевременно их принимали;
Besides being disadvantaged by various agricultural subsidy regimes, quotas and tariff barriers, African countries also have a limited role in norm-setting and decision-making in relation to the international policies that have a strong bearing on the region's development prospects. Помимо того ущерба, который им наносят различные режимы сельскохозяйственных субсидий, квоты и тарифные барьеры, африканские страны играют также ограниченную роль в нормоустановлении и принятии решений в отношении международной политики, которая оказывает большое воздействие на перспективы региона в плане развития.
As for violence against women, she said that in the southern region, family conflicts and acts of physical violence were usually handled by the sharia courts or under customary law. Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин, г-жа Куисумбинг сообщает, что на юге страны семейные споры и посягательства на личную неприкосновенность регулируются, как правило, на основе норм обычного права или шариата.
In addition, the region faces several other challenges, the most immediate of which is the challenge of the global economic downturn, which has affected many export-oriented economies. Кроме того, регион сталкивается и с рядом других вызовов, самым непосредственным из которых является глобальный экономический спад, затронувший многие страны с экономикой, ориентированной на экспорт.
As was the case with the Vancouver session, participation from the host country and from the region was particularly high. Как и на сессии в Ванкувере, было отмечено значительное количество участников из принимающей страны и региона.
One delegate noted that in his region, some countries that did not have stock exchanges were requiring all enterprises to implement full IFRS - regardless of their size. Один делегат отметил, что в его регионе некоторые страны, не имеющие фондовых бирж, требуют от всех предприятий применения МСФО в полном объеме вне зависимости от их размеров.
This project provides a comprehensive and integrated approach to the management of chemicals and hazardous wastes at the country level, while aiming to promote coordinated implementation and enforcement in the region. Этот проект предусматривает использование всеобъемлющего комплексного подхода к регулированию химических веществ и опасных отходов на уровне страны, а также направлен на обеспечение скоординированного осуществления и контроля за исполнением законодательства в регионе.
Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. Обратив внимание на многообразные проблемы, с которыми сталкиваются страны в том же регионе из-за ртути, один представитель подчеркнул, что в процессе переговоров необходимо в полной мере учитывать национальную информацию.
Slovenia noted that, due to its geographical position, it was a transit state and that its police actions were oriented rather towards the Balkan region. Словения отметила, что страна в силу своего географического положения является государством транзита и что действия ее полиции в большей степени ориентированы на страны Балканского региона.
Trafficking routes for the movement of opium, morphine and refined heroin consignments through Afghanistan's neighbours and in countries out of the region are now well established. Уже четко оформились маршруты незаконного вывоза партий опия, морфина и очищенного героина через территории соседних с Афганистаном стран в другие страны за пределами этого региона.
Since the Group's visit, storms have taken the lives of dozens of people in Saint Marc, in the Artibonite region and in the south of the country. После визита Группы ураганы унесли жизни десятков людей в Сен-Марке, расположенном в районе Артибонит, и на юге страны.
In the ESCWA region, countries have been affected by the global food crisis owing to their dependency on food imports, which represents 50-100 per cent of their food needs. В регионе ЭСКЗА страны испытывают воздействие глобального продовольственного кризиса в силу их зависимости от импортируемого продовольствия, которое составляет от 50 до 100 процентов их продовольственных потребностей.
The ESCWA region, including the GCC countries, is still in a demographic transition phase, in which a low mortality rate and a high fertility rate coexist. Страны региона ЭСКЗА до сих пор находятся в фазе демографического перехода, когда низкий коэффициент смертности существует одновременно с высоким уровнем рождаемости.
Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. Некоторые страны региона, а именно Египет, Иордания и Катар, проявили больше осторожности в плане монетарного стимулирования; изменение кредитной политики привело к постепенному снижению межбанковских ставок на денежных рынках после пика в сентябре 2008 года.
In early June, President Gbagbo, accompanied by Prime Minister Soro, visited the western region, where he called on Ivorians to continue to support the Ouagadougou process. В начале июня президент Гбагбо в сопровождении премьер-министра Соро побывал в западном регионе страны, где он обратился с призывом к ивуарийцам продолжать оказывать поддержку уагадугскому процессу.
Nevertheless, the existence of a clandestine movement among Burundi's population that are sympathetic to certain rebel movements in the eastern part of that country - which take advantage of the porousness of the borders - does not bode well for future peace in region. Однако существование среди населения Бурунди подпольного движения, сочувствующего определенным повстанческим группировкам на востоке страны, которые пользуются проницаемостью границ, не предвещает ничего хорошего для будущего мира в регионе.
South Africa's exports to the region alone represent almost a quarter of the total, while Nigeria's are worth roughly half that proportion. На Южную Африку приходится почти четверть совокупного экспорта в страны региона, и примерно одна восьмая приходится на Нигерию.
Many speakers noted that there was no "one size fits all" solution; rather, multilateral action had to be "localized" and tailored to meet the particular needs of each country and region. Многие выступавшие отметили отсутствие единого "шаблонного" решения, указав, что многосторонние действия должны быть "локализованы" и ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей каждой страны и каждого региона.
The regional-level preparatory process, building on the national reviews, should also highlight successful cases and best practices in the region that could be replicated in other less successful countries within and across the regions. В ходе регионального подготовительного процесса, опирающегося на результаты национальных обзоров, должны быть также выявлены примеры успешного опыта и передовая практика в регионе, которыми могли бы воспользоваться другие страны этого и других регионов, добившиеся не менее значительного успеха.
The region has also gained experience in conducting income and expenditure surveys. Table 2 shows that nearly all countries have conducted at least one such survey in the current decade. В регионе также существует опыт проведения обследований доходов и расходов: в таблице 2 показано, что практически все страны провели за последнее десятилетие как минимум одно такое обследование.
After China had launched its vast programme of reform and openness, the eastern coastal region had made full use of its ports to create commercial links abroad. После того как Китай приступил к осуществлению широкой программы реформ и открылся для внешнего мира, восточные области страны в полной мере воспользовались наличием морских портов для налаживания обширных внешнеторговых связей.
A preliminary evaluation of the implementation of the project was undertaken in 2001 and led to a coordinated decision to extend the programme to every region of the country. Предварительная оценка реализации проекта была проведена в 2001 году, на основе которой было принято согласованное решение о расширении программы в регионах страны.