Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
I believe we have become trapped in a region of space that intersects your own. Я думаю, мы попали в регион космоса, который пересекает ваш.
These events gained good participation from the Middle East region, and they were also attended by the facilitator or members of his team. Помимо того, что на этих мероприятиях был хорошо представлен Ближневосточный регион, в них также принимали участие посредник или члены его группы.
Following her recent visit to the region, the United Nations High Commissioner for Refugees believes that a realistic target for voluntary repatriation is between 500,000 and 600,000 persons by the end of the year. После ее недавней поездки в регион Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришла к выводу о том, что реалистичный показатель в области добровольной репатриации к концу года составляет 500000-600000 человек.
At the Paris Conference on Chemical Weapons in 1989 it had put forward an initiative to rid the Middle East region of all nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction under the auspices of the United Nations. На Парижской конференции по химическому оружию в 1989 году она выступила с инициативой избавить ближневосточный регион от всех видов ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения под эгидой Организации Объединенных Наций.
In pursuit of these twin objectives, the former Head of the Special Mission returned to the region in mid-March and undertook a new series of consultations with Afghan leaders. Для достижения этих двух целей бывший глава Специальной миссии возвратился в регион в середине марта и провел новую серию консультаций с афганскими руководителями.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
It's been 53 days since we entered this desolate region. Мы вошли в этот пустынный район 53 дня назад.
As you are aware, all United Nations humanitarian convoys to the region have been blocked since 21 May. Как Вам известно, проезд всех гуманитарных конвоев Организации Объединенных Наций в этот район с 21 мая заблокирован.
Moreover, to restore and maintain law and order and to prevent the repetition of such brutal and unnecessary incidents, it had already sent a high-level assessment team to the region where the incident had taken place. С тем чтобы обеспечить и поддерживать верховенство права и не допустить повторения таких жестоких и бессмысленных инцидентов, Афганистан уже направил группу высокого уровня по оценке в район, где произошли эти события.
The Macao Special Administrative Region implements a licensing system for all providers of payment activities. Специальный административный район Макао имеет лицензионную систему для всех, кто занимается деятельностью, связанной с платежами.
In 2006, about 15 per cent of all the heroin smuggled out of Afghanistan was transported along the northern route through the Russian Federation and on to Europe, while undetermined amounts were also smuggled into western China (Autonomous Region of Xinjiang). В 2006 году около 15 процентов всего героина, перевозимого контрабандным путем из Афганистана, шло по "северному маршруту" в Российскую Федерацию и через нее в Европу, и неустановленное количество также контрабандно переправлялось в Китай (автономный район Синьцзян).
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Between 30 May 1967 and 15 January 1970, the region of Biafra attempted to secede from Nigeria and issued their own postage stamps. С 30 мая 1967 года по 15 января 1970 года, область Биафра пыталась отделиться от Нигерии и печатала свои собственные почтовые марки.
The complex of palaces, rivers and parks with Mount Yungdrung Gutseg in the centre constitutes the inner region (Nang-gling) of Olmo Lungring. Комплекс дворцов, рек и парков с горой Юнгдрунг Гуцег в центре составляет внутреннюю область (Nang-gling) Олмо Лунгринг.
In late June and early July 1995 the United Nations Coordinator for International Cooperation on Chernobyl visited Minsk and the affected region of Gomel, in southern Belarus, where he saw first-hand the vast extent of the human tragedy and upheaval that the Chernobyl disaster had caused. В конце июня - начале июля 1995 года Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской аварией посетил Минск и пострадавшую в результате аварии Гомельскую область на юге Беларуси, где он мог непосредственно убедиться в огромных масштабах человеческой трагедии и бедствий, вызванных чернобыльской катастрофой.
The area of applicability was extended towards rain-fed and marginal regions, e.g., in the Sahel region of West Africa and some parts of East and southern Africa. Область применения этих культур была расширена до неорошаемых и маргинальных территорий, расположенных, например, в Западноафриканском Сахеле и некоторых районах Восточной и Южной Африки.
Chile claimed that according to the Uti possidetis of the Spanish crown, the coastal region belong to them and their territory bordered directly with Peru. Чили утверждали, что прибрежная область принадлежит к их территории, граничащей непосредственно с Перу.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
In the Kankan administrative region, 87 micro-projects were launched from 2002 to 2004 to meet the immediate needs of displaced women; округ Канкан: в период 2002 - 2004 годов были начаты 87 микропроектов по удовлетворению непосредственных нужд находящихся на положении перемещенных лиц женщин;
The region is composed of 14 municipalities. Округ состоит из 14 муниципалитетов.
Mr. Diaconu proposed redrafting this paragraph as follows: In the second line, "region" would be replaced by "governorates" and "an important number of victims" would be replaced by "much suffering". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает изменить этот пункт следующим образом: во второй строке заменить слово «регион» на «административный округ» и фразу «значительное число жертв» на выражение «большие страдания».
For those who love peace and quiet, nature, rural living and villages, the Lassithi prefecture is an ideal region which holds many surprises, great emotions and often magical moments. Для все любителей спокойного отдыха на лоне природы, сельской жизни и деревенского быта округ Ласифи - это идеальное место для отпуска, где вас ждут приятные неожиданности, сильные впечатления и воистину незабываемые мгновения.
In 688, Di was touring the Jiangnan Circuit (江南道, the region south of the Yangtze River). В 688 году Ди отправился в округ Цзяннань (江南道, к югу от реки Янцзы).
Больше примеров...
Край (примеров 99)
According to the census, one region is also legally obliged to establish a Committee for National Minorities. В соответствии с результатами последней переписи населения юридическое обязательство учредить комитет по делам национальных меньшинств несет один край.
However, the tense atmosphere prevalent throughout Kosovo due to heavy police presence and checkpoints makes travel in the region difficult. Однако напряженная обстановка, воцарившаяся на всей территории Косово в связи с усиленным присутствием полиции и деятельностью контрольно-пропускных пунктов, затрудняет поездки в край.
Vanino, Khabarovsk region, Russian Federation Ванино, Хабаровский край, Российская Федерация
[Terminal Logistics Centre "Primorsky" Ussuriysk, Primorsky Region] [Терминальный логистический центр «Приморский» Уссурийска, Приморский край
The Obyamywe Peninsula, a remote and fascinating region teeming with extraordinary marine life. Полуостров Обиамиве - удаленный, дивный край, кишащий невероятной морской живностью.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
The prosecutor in Muyinga who started the investigation was reportedly threatened by the Commander of the fourth military region. Сообщалось, что прокурор провинции Муйинга, начавший это расследование, подвергался угрозам со стороны командующего четвертым военным округом.
The Ministry of Human Rights dispatched expert field teams to inspect conditions at refugee reception centres in Mifa'ah in the governorate of Shabwah, the Basatin district of the governorate of Aden, and the Kharz region. Министерство по правам человека направило полевые группы экспертов для проверки условий в центрах приема беженцев в Мифе в провинции Шабва, округе Басатин провинции Аден и в районе Харз.
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта.
This situation occurred particularly in the South and South-east region of Angola, which affected both crop production and livestock, in a ratio of about 347.183 people only in Cunene province. Данная ситуация, затронувшая как растениеводство, так и животноводство, коснулась прежде всего южных и юго-восточных районов Анголы; в одной лишь провинции Кунене она затронула примерно 347183 человек.
Through this project, indigenous communities in the Iloilo province of the Western Visayas region of the Philippines were able to organize themselves in protest against the building of a dam. В частности, этот проект позволил коренным общинам из провинции Илоило в регионе Западные Висаи (Филиппины) организованно выступить против строительства плотины.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
For this reason, the countries in the region affected by the catastrophe are increasingly drawing the attention of the international community to the fact that the destruction of the Aral Sea will have damaging effects not just on the immediate area, but on the entire world. Именно поэтому страны, находящиеся в зоне катастрофы Приаралья, все больше обращают внимание мирового сообщества на тот факт, что гибель Аральского моря не только наносит колоссальный ущерб этой территории, но и становится проблемой, имеющей планетарный характер.
Furthermore, although the absence of a central authority in the country's autonomous northern region had paved the way for trafficking with neighbouring countries, the authorities were making sure that they informed the Office for Drug Control and Crime Prevention, as they had done in 1992. Кроме того, отсутствие центральной власти в автономной зоне на севере страны открывает возможности для притока наркотиков из соседних стран, однако власти стремятся информировать об этом Бюро по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, как это имело место в 1992 году.
Since the submission of the last report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to the fifty-sixth session of the General Assembly (A/56/454), several States in the South Atlantic region have signed, acceded to or ratified multilateral disarmament treaties and conventions. Со времени представления последнего доклада о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи (А/56/454) несколько государств в регионе Южной Атлантики подписали или ратифицировали многосторонние договоры и конвенции в области разоружения или присоединились к ним.
Singapore supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, and was a party to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty), which had played a critical role in the continued peace, stability and security of the region. Сингапур поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и является участником Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор), который сыграл важную роль в сохранении мира, стабильности и безопасности в этом регионе.
Table of net attendance of the population aged 12 to 16 years in the grades corresponding to those ages, by age in years, gender, area of residence, natural region and level of urbanization, 2000-2002 and 2003-2004. Из таблицы данных о чистом коэффициенте охвата образованием соответствующего уровня детей в возрасте от 12 до 16 лет, в разбивке по возрасту, полу, местожительству, природной зоне и типу населенного пункта, 2000-2002 и 2003/2004 годы
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
Then we would also like to launch it at our other location in Russia, Alcoa Metallurg Rus in Belaya Kalitva (Rostov region). В перспективе мы хотели бы также использовать ее и на заводе «Алкоа Металлург Рус» в Белой Калитве (Ростовская обл.).
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
Born on July 16, 1968, in Nova Solona, Kharkiv Region. Родился 16 июля 1968 года в с. Новая Солона, Харьковская обл.
Location: Motorway Minsk - Grodno, left side, 159 km, Lida region, village Kenti, 300 m before junction with M11 (E85). Местонахождение: д.Кенти, Лидский р-он, Гродненская обл. 159 км трассы Минск - Гродно (слева), район г.Лида, 300 м до пересечения с трассой М11 (Е85).
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Moreover, rains are hindering road access to various parts of the region. Кроме того, дожди препятствуют доступу сухопутным путем в различные части региона.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
This strain is particular to the American Somoan region of the South Pacific. Этот штамм распрастранен на архипелаге Самоа в южной части Тихом океане.
Since October 12002 a gender equality counsellor has been situated in the North-east region. On August 12003 the project in the North-west was concluded, and since that date there has been a counsellor in the South region instead. С 1 октября 2002 года в северо-восточной части страны также работает консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. 1 августа 2003 года работа по проекту в северо-западной части страны была завершена, а вместо этого приступил к работе консультант в южной части страны.
Furthermore, these "frozen conflicts" and the difficulties of economic transition have resulted in a continuing "brain drain" or departure of the most economically active part of society and have undermined the region's attractiveness to international investment and the opportunities that this Более того, такие "замороженные конфликты" и трудности переходной экономики привели к постоянной "утечке мозгов" или отъезду наиболее экономически активной части общества, а также сделали данный регион гораздо менее привлекательным для международных инвестиций и лишили его открывающихся благодаря им возможностей.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
The general assembly elects an executive board consisting of representatives from the Parties in the region, the host Government and SBC. Эта ассамблея избирает Совет управляющих, в состав которого входят представители Сторон в регионе, правительство принимающей страны и СБК.
In recent weeks, however, UNOMIL has received an increasing number of reports of low-level skirmishes between NPFL and LPC, especially in the south-eastern region of the country. Однако в последние недели в МНООНЛ поступает все большее число сообщений о мелких стычках между сторонниками НПФЛ и ЛСМ, особенно в юго-восточном районе страны.
He welcomed the initiative of one donor delegation to support interventions for HIV/AIDS in Central America and the Caribbean, and stated that UNICEF looked forward to working closely with the delegation's programmes in the region. Региональный директор приветствовал инициативу делегации одной из стран-доноров, направленную на оказание поддержки мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Центральной Америке и Карибском бассейне, и заявил о том, что ЮНИСЕФ намерен тесно сотрудничать с программами этой страны в данном регионе.
This is a major step forward which brings Latin America and the Caribbean closer to the status of a region in which all the countries are parties to the CTBT. Этот крупный шаг вперед приближает Латинскую Америку и Карибский бассейн к статусу региона, где все страны являются участницами ДВЗЯИ.
The organization has expanded its work, ideas and understanding not only among the countries in the Pacific and South-East Asia region, but also to other countries. Организация распространила свою работу, идеи и видение не только на страны региона Тихого океана и Юго-Восточной Азии, но и на другие страны.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Public security in the region is threatened by the continued escalation in the rate of common crime and social violence, compounded by regional and international criminal networks. Общественной безопасности в регионе угрожает продолжающаяся эскалация общеуголовной преступности и социального насилия, усугубляемая наличием региональных и международных сетей преступных синдикатов.
First, peace initiatives should be led by the region, with strong support from regional organizations, the United Nations and other relevant actors. Во-первых, мирные инициативы должны осуществляться под эгидой самого региона при мощной поддержке со стороны региональных организаций, Организации Объединенных Наций и других соответствующих субъектов.
The rise in the stock of external debt reflected the appreciation of several of the region's currencies and other currencies, particularly the euro, against the dollar. Рост объема внешней задолженности явился отражением роста курса ряда региональных и других валют, в частности евро, в отношении доллара США.
The meeting provided an opportunity for the participants to review developments in the Sahel region since the first meeting of the platform, held in Bamako on 5 November 2013, and to hold fruitful discussions on the various strategies and initiatives for the Sahel. Совещание предоставило участникам возможность провести обзор событий, произошедших в регионе Сахеля с момента проведения первого совещания платформы, которое состоялось в Бамако 5 ноября 2013 года, и перейти к плодотворным обсуждениям разнообразных стратегий и инициатив различных региональных и международных организаций для Сахеля.
Regional Office for Asia and the Pacific participation/contribution to initiatives in the region with other United Nations bodies, including the Heads of Agencies and the meetings of the Regional Thematic Working Group on Environment and Development Региональное отделение для Азии и Тихого океана: участие и вклад в осуществление региональных инициатив совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, включая руководителей учреждений, и организация заседаний Региональной тематической рабочей группы по окружающей среде и развитию
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
No region achieved gender balance among resident coordinators, although Latin America and the Caribbean and Africa continued to register the highest percentage, at 42.9 per cent and 39.5 per cent respectively. Ни в одном регионе не достигнут гендерный баланс среди координаторов-резидентов, хотя в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Африке по-прежнему отмечалась самая высокая процентная доля: соответственно 42,9 и 39,5 процента.
Even with the expansion of cash transfer programmes in Latin America and the Caribbean, the expenditure in that region stands at 0.7 per cent, a level similar to that observed in the Middle East and North Africa as well as in Central and Eastern Europe. Даже с учетом расширения масштабов программ денежных выплат в Латинской Америке и Карибском бассейне размер соответствующих ассигнований в этом регионе составляет 0,7 процента - уровень, аналогичный тому, который отмечается на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также в Центральной и Восточной Европе.
UNICEF Bolivia, UNICEF Ecuador and UNICEF Peru conducted a study on the availability of vocational technical training and education services to indigenous peoples in the Amazon, which is intended to generate knowledge about the Amazon region's environmental priorities in the global context of climate change. Отделения ЮНИСЕФ в Боливии, Эквадоре и Перу провели исследование относительно возможности доступа к профессиональному техническому образованию и образовательным услугам для коренных народов, живущих в бассейне Амазонки, в результате чего должны быть получены данные о природоохранных приоритетах региона Амазонки в контексте глобального изменения климата.
The States of Central Asia, together with international organizations, are paying serious attention to the environmental and socio-economic crisis in the Aral Sea basin and are making determined efforts to overcome it and to improve the situation in the region. Государства Центральной Азии совместно с международными организациями уделяют серьезное внимание и прилагают определенные усилия по преодолению экологического и социально-экономического кризиса в бассейне Аральского моря и улучшению обстановки в регионе.
We congratulate the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean on its achievements towards the objective of attaining peace and security in the region. Мы высоко оцениваем прогресс Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в достижении цели обеспечения мира и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
The Programme incorporated costed and targeted project proposals covering the three environmental components, technical cooperation aspects, and the needs of the countries of the region with respect to oil clean-up, recovery and restoration. В Программу вошли сметы расходов и предложения о целевых проектах, охватывающие три экологических компонента, аспекты технического сотрудничества, а также потребности стран региона в очистке территории от нефти, восстановлении и оздоровлении окружающей среды.
Although the unprecedented quantities of food aid they received placed a severe strain on the logistics capacity of individual countries, six of which are land-locked, the region demonstrated its capacity to deliver relief assistance to affected populations in a timely fashion. Хотя беспрецедентный объем полученной продовольственной помощи привел к серьезному напряжению материально-технических возможностей отдельных стран, шесть из которых не имеют выхода к морю, этот регион продемонстрировал свою способность своевременно осуществлять доставку чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
Tragedy was averted because the international community responded positively to the plight of southern Africa, and the Governments of the region made extraordinary efforts to mobilize large amounts of their own resources for food imports and the distribution of emergency aid. Трагедию удалось предотвратить, поскольку международное сообщество положительно отреагировало на необходимость облегчить участь стран юга Африки, а правительства стран региона приложили неимоверные усилия к тому, чтобы мобилизовать большой объем своих собственных ресурсов для импорта продовольствия и распределения чрезвычайной помощи.
There was also the recognition that the phenomenon of low growth in the major industrialized countries was being translated into a weakening in demand for many of the region's exports. Признано также, что низкие темпы роста в крупных промышленно развитых странах привели к ослаблению спроса на многие товары, экспортируемые из стран региона.
To boost economic growth rates in order to eliminate poverty and thereby ensure the social and political sustainability of the processes of economic liberalization and democratization in the countries of the region. З. Повышение темпов экономического роста в целях преодоления нищеты и обеспечения таким образом социальной и политической устойчивости процессов создания открытой экономики и демократизации стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The question of the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region has been the subject of efforts particularly by the non-aligned Mediterranean countries. Вопрос об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья является предметом усилий прежде всего неприсоединившихся средиземноморских стран.
This attitude is proof of its firm conviction that only a genuine partnership can help to establish an area of stability and security in the Mediterranean region and promote an area of common development and prosperity. Алжир всегда поддерживал все проекты и инициативы, направленные на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, и участвовал в их осуществлении.
The linkage between security in Europe and in the Mediterranean region has been underscored time and again in subsequent documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe and OSCE. Связь между безопасностью в Европе и районе Средиземноморья неоднократно подчеркивалась в последующих документах Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе и ОБСЕ.
The UNECE, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the United Nations Economic Commission for Western Asia (UNESCWA) carried out the project jointly to promote the use of UN/CEFACT standards and recommendations in the Mediterranean region. ЕЭК ООН, Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН) и Экономическая комиссия для Западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭКЗА ООН) осуществляли этот проект на совместной основе в целях поощрения использования стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в районе Средиземноморья.
In this regard, UNIDO initiatives are critical to equip the region with the capacity to improve competitiveness and with the ability to conform to international standards and norms and also to ensure that the enterprises are able to connect to the markets. Арабские страны: Правительствам стран Восточного Средиземноморья необходимо приложить значительные усилия по реструктуризации отдельных промышленных отраслей и местных предприятий, которые могут развить свой экспортный потенциал.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
A meeting in South-East Asia will give much-needed impetus to efforts to build support for the Convention in that heavily mine-affected region. Проведение этой встречи в Юго-Восточной Азии придаст столь необходимую динамику усилиям, направленным на мобилизацию поддержки Конвенции в регионе, сильно пострадавшем от наличия мин.
In addition, while many countries in Asia have successfully reduced new HIV infections, that is not true of the entire region, with infections increasing in some countries. Помимо этого, хотя многим странам Азии удалось уменьшить число новых случаев инфицирования ВИЧ, этого нельзя сказать обо всем регионе в целом, поскольку в некоторых его странах число инфицированных увеличивается.
One example of such regional financial cooperation was the Chiang Mai Initiative, which had been created in the wake of the financial crisis in Asia, in 1997, to provide liquidity to countries in the region through bilateral arrangements. Одним из примеров такого регионального финансового сотрудничества является Чиангмайская инициатива, которая была провозглашена после финансового кризиса в Азии в 1997 году в целях обеспечения ликвидности для стран данного региона на основе двусторонних соглашений.
The States members of ASEAN prepared, in February 2000, a framework agreement to ensure that access regulations within the region are uniform and consistent. В феврале 2000 года государства - члены Ассоциации государств Юго - Восточной Азии под-готовили рамочное соглашение для обеспечения применения в регионе единообразных и после-довательных правовых норм о доступе к таким ресурсам.
Despite the economic growth generated in Asia and the role played by the region as the engine of the global economy, many pressing development challenges remain that require more than just the efforts of individual Governments or organizations. Несмотря на наблюдающийся в Азии экономический рост и несмотря на то, что этот регион выступает в качестве движителя мировой экономики, многие насущные проблемы в области развития сохраняются, а для их решения только лишь усилий со стороны отдельных правительств или организаций не достаточно.
Больше примеров...