Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
The recent presidential declaration proclaiming the region as a zone of peace, freedom, democracy and development underscores the commitment of the Central American countries to modernization. В своей недавней декларации, провозглашающей регион зоной мира, свободы, демократии и развития, президенты центральноамериканских стран подчеркнули свою приверженность модернизации.
In this context, our commitment to strengthen law and order in the region and enhance the safety of visitors of other nationalities, in accordance with the agreements adopted at the Seventeenth Regular Meeting of Presidents, held in San Pedro Sula, Honduras, is particularly relevant. В этом смысле особое значение приобретают наши обязательства по укреплению гражданской безопасности в регионе и защите прибывающих в регион лиц других национальностей в соответствии с соглашениями, принятыми на семнадцатой очередной встрече президентов, проходившей в городе Сан-Педро-Сула, Гондурас.
As the region looks ahead to a period in which, for the first time for decades, not one of its countries is plagued by internal conflict, it is presented with the challenge of fulfilling the promise of peace. По мере того как регион вступает в период, когда впервые за десятилетия ни одна из его стран не страдает от внутреннего конфликта, перед ним встает задача реализации на практике ожиданий, связанных с миром.
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
The analysis must be concentrated on the situations prevailing in the area (region, country, province, city, town, etc.). Анализ должен быть сфокусирован на положении, сложившемся в соответствующем районе (регион, страна, провинция, город, поселок и т.д.).
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
Most arrivals are those who left the Parrot's Beak region of south-west Guinea after the closure of camps and termination of assistance. В основном прибывают лица, покинувшие район Пэрротс Бик в юго-западной части Гвинеи после закрытия лагерей и прекращения помощи.
The issue of the language of instruction in the Gali district was also taken up during a visit to the Gali region on 20 September by the Georgian and Abkhaz Ministers of Education, who agreed to continue their efforts to find a mutually acceptable solution. Вопрос о языке обучения в Гальском районе также рассматривался во время поездки в Гальский район 20 сентября грузинского и абхазского министров образования, которые договорились продолжить свои усилия с целью нахождения взаимоприемлемого решения.
That proposal was based on the generally favourable reception accorded to the package when it was presented to the parties by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations during his visit to the region in mid-October 1998. Это предложение основывалось на благоприятной в целом реакции на этот пакет после его представления сторонам заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в ходе его поездки в этот район, состоявшейся в середине октября 1998 года.
In November 2013, the United Nations, the African Union, the European Union, the World Bank and the African Development Bank undertook their first joint visit to the Sahel, a first step towards the provision of more effective and targeted support to the region. В ноябре 2013 года состоялась первая совместная поездка в район Сахеля делегации Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, ставшая первым шагом в рамках усилий по оказанию странам региона более эффективной и целенаправленной поддержки.
Welcomes in this context the holding of the meeting on 23 and 24 December 1996 in Gali on the resumption of the orderly repatriation of refugees and displaced persons, in particular to the Gali region, and calls upon the parties to continue these negotiations; приветствует в этой связи проведение 23 и 24 декабря 1996 года в Гали встречи по вопросу о возобновлении организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц, в частности в Гальский район, и призывает стороны продолжать эти переговоры;
Больше примеров...
Область (примеров 829)
In other words, the gradient force described here tends to attract the particle to the region of highest intensity. Другими словами, описанная здесь сила приводит к притяжению частицы в область с самой высокой интенсивностью.
Greater diversification of portfolios and deeper cross-border linkages should help risk sharing, making the region more resilient to shocks. Большее разнообразие портфелей и более глубокие международные связи должны помочь в разделении рисков, делая область более устойчивой к ударам.
As a response to the failure of the Weimar Republic to pay reparations in the aftermath of World War I, France occupied the industrial region of the Ruhr as a means of ensuring repayments from Germany. В ответ на неспособность Веймарской республики выплатить репарации после Первой мировой войны, Франция оккупировала промышленный район Веймарской республики - Рурскую область как средство обеспечения выплат.
It further notes that jury trials were initially introduced in nine Russian regions but that the Murmansk Region was not one of them. Он также отмечает, что изначально суды присяжных были введены в девяти российских регионах, однако Мурманская область не вошла в их число.
In this connection, Azerbaijan stressed the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory by the Republic of Armenia, including the Nagorno-Karabakh region and seven adjacent districts, and the unresolved state of the conflict. В этой связи Азербайджан подчеркнул факт оккупации 20% территории Азербайджана Республикой Армения, включая Нагорно-Карабахскую область и семь прилегающих к ней районов, а также то, что этот конфликт до сих пор не урегулирован.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
In the Kankan administrative region, 87 micro-projects were launched from 2002 to 2004 to meet the immediate needs of displaced women; округ Канкан: в период 2002 - 2004 годов были начаты 87 микропроектов по удовлетворению непосредственных нужд находящихся на положении перемещенных лиц женщин;
According to the administering Power, Gibraltar was considered to be part of the South West England region for electoral purposes. Согласно информации, полученной от управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии5.м Королевством и предстарриторией, но не
Since November 3, 1923 the city became the center of the district of Tobolsk district of the Ural region. С З ноября 1923 года город стал центром района Тобольского округ а Уральской области.
From the Xinzhou region, unless I'm very much mistaken. Округ Синьчжоу, насколько мне помнится.
Central River Region - South Округ Центральная река - южная часть
Больше примеров...
Край (примеров 99)
When World War II began in 1941 the family was evacuated to the Krasnodar region, then to Uzbekistan, returning in 1944 to Dnipropetrovsk. В 1941, во время Второй мировой войны семья Галочкиных была эвакуирована в Краснодарский край, затем в Узбекистан, а в 1944 г. вернулась в Днепропетровск.
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве.
When executing autonomous competencies the region cooperates with municipalities; however, it must not interfere in their autonomous competency. При самостоятельной деятельности край сотрудничает с населенными пунктами; при этом он не имеет права вмешиваться в их самостоятельную сферу действий.
The province of Vojvodina in the north of the Republic of Serbia is the most mixed region in the country, with 26 different ethnic, national or linguistic groups. Край Воеводина на севере Республики Сербии имеет самое смешанное население в стране - 26 различных этнических, национальных или языковых групп.
These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ).
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
According to the Moroccan authorities, El Marsa belongs to Laayoune Province in the region of Laâyoune-Sakia El Hamra. По данным марокканских властей, Эль-Марса принадлежит провинции Эль-аюн региона Эль-Сакиа-Эль-Хамра.
Rainfall precipitation is rare in the region. Дождь в провинции - большая редкость.
This methodology assumes that the larger the crustal abundance of an element per unit of rock type, region, or geological province, the greater the likelihood of that element's concentration into a resource. В основе этой методики лежит посылка о том, что чем выше концентрация в земной коре того или иного элемента на единицу горной породы, региона или геологической провинции, тем больше вероятность образования этим элементом рудного минерала.
Local authorities in Yunnan province, however, are considering damming the Salween in the quake-prone upstream region. Местные власти провинции Юньнань, однако, рассматривают возможность каптажа Салуина в склонной к землетрясению области вверх по течению реки.
They also refused to allow the use of the Tshiluba language and prevented people from Kasai from walking in groups of two or more along the street and checked identity cards, which give the bearer's region of origin. Они также противились использованию языка тшилуба, запрещали выходцам из провинции Касай собираться группами на улицах и проверяли их удостоверения личности, в которых указан район происхождения.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
For this reason, the countries in the region affected by the catastrophe are increasingly drawing the attention of the international community to the fact that the destruction of the Aral Sea will have damaging effects not just on the immediate area, but on the entire world. Именно поэтому страны, находящиеся в зоне катастрофы Приаралья, все больше обращают внимание мирового сообщества на тот факт, что гибель Аральского моря не только наносит колоссальный ущерб этой территории, но и становится проблемой, имеющей планетарный характер.
Table of net attendance of the population aged 12 to 16 years in the grades corresponding to those ages, by age in years, gender, area of residence, natural region and level of urbanization, 2000-2002 and 2003-2004. Из таблицы данных о чистом коэффициенте охвата образованием соответствующего уровня детей в возрасте от 12 до 16 лет, в разбивке по возрасту, полу, местожительству, природной зоне и типу населенного пункта, 2000-2002 и 2003/2004 годы
In the Abyei region, 4 UN peacekeepers are shot. В зоне D, на территории Израиля, разрешается иметь 4 пехотных батальона.
Among high-performance, high-value-producing, knowledge-generating strongholds are city regions ranging from Boston to Baltimore, or the North Carolina - Virginia region. К числу добившихся высокой эффективности, производящих высокую добавленную стоимость, генерирующих знания опорных центров относятся городские регионы в зоне от Бостона до Балтимора или регион в пределах Северной Каролины - Вирджинии.
In their first season, "Daleron" was declared in the Sughd Region of the First League, where they finished sixth. В своём дебютном сезоне «Далерон» выступал в Согдийской зоне Первой лиги, где занял шестое место.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
We offer to your attention an object with the commercial setting which is located in town Vorohta, Ivano-Frankivsk region. Предлагаем Вашему вниманию объект коммерческого назначения, который находится г.Ворохта, Ивано-Франковской обл.
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
«Lisova kazka» is disposed in W. Kvass of Rahovsky neighbouring commune of the Zakarpatye region Rahovsky neighbouring commune the high mountain area of Carpathians. «Лісова казка» расположена в с. Квасы Раховского района Закарпатской обл. Раховский район самый высокогорный район Карпат.
The "PRIME" distillery is situated in the ecologically clean region - the famous Malinovka village (Kharkov region). ЛВЗ «PRIME» расположен в Харьковской обл, в Чугуевcком р-не, в знаменитой Малиновке (40 км. от Харькова, 20 км.
Location: Motorway Minsk - Grodno, left side, 159 km, Lida region, village Kenti, 300 m before junction with M11 (E85). Местонахождение: д.Кенти, Лидский р-он, Гродненская обл. 159 км трассы Минск - Гродно (слева), район г.Лида, 300 м до пересечения с трассой М11 (Е85).
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
With the occupation of Shusha, which historically has always been the capital city of the entire Karabakh region, the Armenian nationalists completed the full ethnic cleansing of this region of Azerbaijan. Оккупацией Шуши, исторически являющейся главным городом всего карабахского региона, армянские националисты завершили процесс полной этнической чистки этой части территории Азербайджана.
The international community has lost one of its children - one who was deeply dedicated to the cause of peace, security and stability in the south-west Indian Ocean region. Международное сообщество потеряло одного из своих сынов - того, кто был глубоко привержен делу мира, безопасности и стабильности в юго-западной части региона Индийского океана.
For the Kirkuk region, the list of spare parts and equipment is intended for the gas treatment plants in the north, which are utilized to extract gas from the crude oil prior to export. Запчасти и оборудование для района Киркук предназначены для газоочистительных установок в северной части страны, используемых для извлечения газа из сырой нефти до экспорта.
In 1995, voters in the Portland metropolitan region passed a regional bond measure to acquire valuable natural areas for fish, wildlife, and people. В 1995 году избиратели городской части Портленда проголосовали за принятие мер по сбережению естественых природных зон обитания для рыбы, дикой природы и человека.
We note, therefore, that the pre-electoral situation in that region is not in conformity with all of these requirements, first and foremost from the point of view of genuine safety and security for the non-Albanian population. Кстати, пункты 7 и 8 этого документа ОБСЕ использовались в качестве приложения, т.е. составной части, в документах Рамбуйе, в той части, когда в этих документах речь шла о выборах в Косово.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
However, member countries in the region are keen to attract FDI. И все же, страны - члены региона энергично пытаются привлечь ПИИ.
The countries of the region must also work together to support peace in Somalia. Да и страны региона тоже должны совместно трудиться в поддержку мира в Сомали.
It is also important to acknowledge the vital contribution that the other countries in the region have provided, and are continuing to provide, to advance the peace process. Не менее важно также признать и очень весомый вклад, который внесли и продолжают вносить другие страны региона в целях продвижения вперед мирного процесса.
In addition, the delegation informed the Commission of its Government's intention to make an in-kind contribution equivalent to $300,000 to support the work of APCICT in building human and institutional capacity in ICT in the region. Кроме того, делегация информировала Комиссию о намерении правительства ее страны сделать взнос натурой на сумму в 300000 долл. США в поддержку работы АТЦИКТ, направленной на развитие людского и организационного потенциала в области ИКТ в регионе.
In addition, the delegation informed the Commission of its Government's intention to make an in-kind contribution equivalent to $300,000 to support the work of APCICT in building human and institutional capacity in ICT in the region. Кроме того, делегация информировала Комиссию о намерении правительства ее страны сделать взнос натурой на сумму в 300000 долл. США в поддержку работы АТЦИКТ, направленной на развитие людского и организационного потенциала в области ИКТ в регионе.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
There are also more than 30 regional red books, for example the red book of the Altaic region which came out in 1994. Существуют также более 30 региональных Красных книг, например, Красная книга Алтайского края появилась в 1994 году.
The observer for the World Customs Organization (WCO) made reference to the exchange of intelligence information through the network of regional intelligence liaison offices that existed in the region. Наблюдатель от Всемирной таможенной организации (ВТО) упомянул об обмене оперативной информацией через сеть региональных отделений по сбору оперативной информации и связи, которая существует в данном регионе.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of countries and relevant regional institutions in the SAARC region for the production and analysis, on a regular basis, of benchmark statistics required for national development planning and for monitoring progress towards the internationally agreed development goals. Цель Организации: укрепление потенциала стран и соответствующих региональных учреждений в регионе СААРК в области подготовки и анализа на регулярной основе базовых статистических данных, необходимых для целей составления национальных планов в области развития и оценки прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в этой области.
In each respective region, developing and fully implementing regional instruments which call upon regional partners to build democratic institutions, adhere to democratic principles, and provide assistance in this field to states which are in need of assistance using proper regional instruments; 1-1. разработка и полное осуществление в каждом соответствующем регионе региональных документов, требующих от региональных партнеров создания демократических институтов, соблюдения демократических принципов и оказания помощи в этой сфере государствам, нуждающимся в такой помощи, с использованием соответствующих региональных механизмов;
c) encouraging participation of interested UNFF members, especially from within the region, as well as Collaborative Partnership on Forests members, relevant regional organizations and major groups." Ь) изучения тем, определенных в Многолетней программе работы, в целях доведения до сведения ФООНЛ позиции региональных и субрегиональных организаций по этим вопросам; и
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
The nation's largest glaciers lie in the Inguri River basin of this region. Крупнейшие национальные ледники этого региона лежат в бассейне реки Ингури.
Similar trends are being observed in Latin America and the Caribbean as economies in that region take steps towards greater economic liberalization. Аналогичные тенденции наблюдаются в Латинской Америке и Карибском бассейне, поскольку экономика стран этого региона движется в сторону большей экономической либерализации.
In Latin America and the Caribbean, there has been wide acceptance of the notion of "open regionalism", denoting a process of regional integration that is consistent with the liberal economic reforms and outward-oriented policies embraced by countries in the region. В Латинской Америке и Карибском бассейне широкое признание получила концепция «открытого регионализма», которая подразумевает процесс региональной интеграции, согласующейся с мерами по либерализации экономики и открытой политикой стран региона.
This leads us to comment briefly on the regional dimensions of the crises in the Mano river region, where refugees are among the most important factors. Это побуждает нас кратко прокомментировать масштабы кризиса в бассейне реки Мано, где беженцы относятся к числу важных факторов.
The research focuses on the processes linking the water supply system, the economically driven water demands and water allocation policies through mechanisms which steer the development process in a region, such as the Guadalentin river basin in Spain. Исследование сосредоточено на процессах, увязывающих систему водоснабжения, обоснованный экономическими факторами спрос на воду и политику в области распределения водных ресурсов в рамках механизмов, лежащих в основе процесса развития в конкретном регионе, например, в бассейне реки Гуадалентин в Испании.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
The unfavourable conditions observed in 1998 were reflected more clearly in the industrial activity of the countries of the region. Неблагоприятные условия 1998 года более сильно проявились в промышленности стран этого региона.
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
Moreover, international transportation routes have necessarily been altered, raising the costs of imports from non-Yugoslav suppliers and undermining our country's competitive position in Albania's traditional export markets outside the region. Кроме того, пришлось изменить международные транспортные маршруты, что повысило стоимость импорта из стран помимо Югославии и подорвало конкурентоспособность Албании на традиционных экспортных рынках за пределами этого региона.
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА).
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The European Union is convinced that current security and cooperation problems in the Mediterranean region demand a multi-disciplinary approach. Европейский союз убежден в том, что нынешние проблемы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья требуют междисциплинарного подхода.
(b) The concept of security and stability in the Mediterranean region is not based solely on the military dimension but is a comprehensive concept based on the political, economic, social, cultural and human dimensions. Ь) концепция безопасности и стабильности в районе Средиземноморья имеет не только военный аспект - она представляет собой всеобъемлющую концепцию, имеющую политический, экономический, социальный, культурный и гуманитарный аспекты.
The DESTIN study is aimed, inter alia, at the development of a traffic-forecasting model and the identification of priority projects for the development of an integrated strategic transport network in the Western Mediterranean region. Исследование ДЕСТИН, в частности, преследует цель разработки модели прогнозируемого объема перевозок в целях выявления приоритетных проектов для развития комплексной стратегической транспортной сети в районе западного Средиземноморья.
The Spanish defence policy for the Mediterranean region is in line with the general action strategy and guidelines for the current Spanish defence policy: Следует отметить, что оборонная политика Испании в районе Средиземноморья вписывается в общие рамки деятельности и направления общей оборонной политики Испании на нынешнем этапе:
To complete the coastline coverage, GINAS gathered information from counterpart organizations in countries outside the USSR which border the Eurasia landmass, stretching from Japan, China and Viet Nam through India and the Mediterranean region. Для завершения сбора данных по линии побережья ГИНАН получил информацию от сотрудничающих организаций в странах за пределами СССР, которые имеют границу с евро-азиатским массивом - от Японии, Китая и Вьетнама через Индию до региона Средиземноморья.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета.
Despite the problems in Asia, Africa continued to feel it had something to learn from that region which had accorded the State an active role in economic development. Несмотря на проблемы в Азии, Африка продолжает считать, что ей есть чему поучиться у этого региона, который отводит государству активную роль в экономическом развитии.
The continued spread of drug-resistant varieties of tuberculosis is also of great concern as its incidence has doubled since 1990 in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. Продолжающееся распространение устойчивых к лекарственным препаратам видов туберкулеза также вызывает большую обеспокоенность, поскольку его распространенность в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии удвоилась с 1990 года.
Uncertain governments in the region think oil as a magic bullet with which to buy prosperity and social peace without hard work and risky reforms. Однако главное, чем Южный Кавказ соблазняет США - это всё же каспийская нефть, выход на энергоресурсы Центральной Азии и внушаемая географической картой лёгкость их транспортировки на мировой рынок.
These included the signing of the ASEAN Agreement on Transboundary Haze Pollution in 2002 as an attempt to control haze pollution in Southeast Asia, arguably the region's most high-profile environmental issue. В их числе - подписание Соглашения АСЕАН о трансграничном дымовом загрязнении воздуха в 2002 году, которое было призвано контролировать дымовое загрязнение в Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...