Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
Moreover, representatives of some States - members of the Minsk group - have undertaken individual trips to the region on a coordinated basis, in efforts to promote progress towards the political settlement. Кроме того, представители некоторых стран - членов Минской группы совершили индивидуальные поездки в регион на скоординированной основе, стремясь содействовать продвижению к политическому урегулированию.
We have done so, despite the fact that our region has suffered continuing threats and lack of basic trust between nations. Мы делаем это несмотря на то, что наш регион постоянно подвергается различного рода угрозам и страдает от отсутствия элементарного доверия в отношениях между нациями.
Unfortunately, Kosovo remains a factor of political instability and a centre for organized criminal networks that transit our region and stretch from Central Asia to South America. К сожалению, Косово остается фактором политической нестабильности и центром организованных преступных сетей, которые охватывают наш регион и тянутся от Центральной Азии до Южной Америки.
As the region looks ahead to a period in which, for the first time for decades, not one of its countries is plagued by internal conflict, it is presented with the challenge of fulfilling the promise of peace. По мере того как регион вступает в период, когда впервые за десятилетия ни одна из его стран не страдает от внутреннего конфликта, перед ним встает задача реализации на практике ожиданий, связанных с миром.
The current efforts of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and ECE to extend the review system to the entire ECE region should be supported. Следует поддерживать нынешние усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ЕЭК, направленные на распространение системы обзоров на весь регион ЕЭК.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
Furthermore, there were repeated instances of killing and shelling of groups of refugees fleeing the region. Кроме этого, имели место неоднократные случаи убийств и артиллерийского обстрела беженцев, покидающих этот район.
The decision for opening these classes or schools shall be made by the prefect who has the region under his jurisdiction. Решение об открытии таких классов или школ принимает префект, в чью юрисдикцию входит этот район.
In mid-November, I sent a high-level mission, led by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, to the region to consult with the Chairman of ECOWAS and the heads of ECOWAS States on how best to revive the peace process. В середине ноября я направил в этот район миссию высокого уровня во главе с помощником Генерального секретаря по политическим вопросам для проведения с Председателем ЭКОВАС и главами государств ЭКОВАС консультаций по вопросу о том, как лучше всего вдохнуть жизнь в мирный процесс.
UNHCR has facilitated go-and-see visits for a small group of displaced Kosovo Roma from Montenegro to an area in the Pec region and further visits are expected. УВКБ содействовало организации ознакомительных поездок для небольшой группы перемещенных косовских рома из Черногории в район Печа.
UNTAES, with the support of its engineering elements, organized the demining and clearing of 7 kilometres of the Zagreb-Belgrade highway that passes through the Region. ВАООНВС при поддержке своих инженерных подразделений организовала разминирование и расчистку 7-километрового участка автомагистрали Загреб-Белград, проходящего через район.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
A common requirement is that each region must be connected in some sense. Общее требование - то, что каждая область должна быть связана в некотором смысле.
However, most of them left in the direction of the Pool region. Однако значительное большинство направилось в область Пул.
Not all the autonomous areas are part of the formal hierarchy of the administrative division system of a country (for example, the autonomous region of Zanzibar comprises 5 regions of Tanzania, the first tier on administrative divisions on that country). Не все автономные территории (англ.)русск. являются частью формальной иерархии системы административного деления страны (например, автономная область Занзибар состоит из 5 регионов Танзании, первый уровень административного деления по этой стране).
It should be noted than the smaller is the region of blocking, the higher is the maximum transmission value Tmax achieved. Следует отметить, что чем меньше область блокировки, тем более высокое значение Тмах может быть достигнуто.
In the Puranas, the region has been referred to as Arbudaranya ("forest of Arbhuda") and 'Abu' is a diminutive of this ancient name. В Пуранах область упоминалась как «Arbudaranya» («лес Arbhu») и «Abu» (Абу) - уменьшительная форма этого древнего названия.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
According to high-ranking FARDC intelligence officials, 15th brigade officers may have been complicit in that defeat as well, but the 8th military region did not initiate any investigations into the matter. По мнению старших сотрудников разведки ВСДРК, офицеры 15й бригады, возможно, были соучастниками этого разгрома, однако 8й военный округ не возбудил никакого расследования по этому делу.
Renewed fighting and rebel activities in the north of the Central African Republic towards the end of 2010 led to a new outflow of 2,000 people from the Central African Republic into the Salamat region of south-eastern Chad in February and March. Возобновление боевых действий и повстанческой деятельности в северных районах Центральноафриканской Республики в конце 2010 года привело к тому, что в феврале и марте 2011 года в округ Саламат в юго-восточной части Чада прибыли еще 2000 человек из Центральноафриканской Республики.
For those who love peace and quiet, nature, rural living and villages, the Lassithi prefecture is an ideal region which holds many surprises, great emotions and often magical moments. Для все любителей спокойного отдыха на лоне природы, сельской жизни и деревенского быта округ Ласифи - это идеальное место для отпуска, где вас ждут приятные неожиданности, сильные впечатления и воистину незабываемые мгновения.
Other areas of continuing vulnerability include the central Mudug and Galgadud regions, the southern areas of the Bay region, and parts of the Lower and Middle Juba and Gedo regions. В число других районов, по-прежнему находящихся в уязвимом положении, входят центральные округа Мудуг и Гальгадуд, южные районы округа Бей и отдельные районы в нижней и средней части бассейна реки Джубба и округ Гедо.
In addition the Social Security and Housing Finance Corporation, a public enterprise, has over the past decade provided low-cost housing schemes initially in the Kanifing Municipality and extended over the years to its Brusubi Housing Scheme in the West Coast Region. Кроме того, Корпорация по вопросам социального обеспечения и финансирования жилья, являющаяся государственным предприятием, на протяжении последних двух десятилетий организовывала программы предоставления недорогостоящего жилья в муниципалитете Канифинг, а с годами распространила свою деятельность в рамках жилищной программы "Брусуби" на округ Западный берег.
Больше примеров...
Край (примеров 99)
Vanino, Khabarovsk region, Russian Federation Ванино, Хабаровский край, Российская Федерация
Presently there are trading houses in Moscow, Vologda, Voronezh, Dnepropetrovsk, Ekaterinburg, Krasnoyarsk, Samara, Saint Petersburg, Saratov, Togliatti, Ust-Labinsk (Krasnodar region), Kharkov, Chelyabinsk, Perm, Izhevsk, Nizhni Novgorod, Minsk, Zaporozhye. Сейчас торговые дома действуют в Москве, Вологде, Воронеже, Днепропетровске, Екатеринбурге, Красноярске, Самаре, Санкт-Петербурге, Саратове, Тольятти, Усть-Лабинске (Краснодарский край), Харькове, Челябинске, Перми, Ижевске, Нижнем Новгороде, Минске, Запорожье.
When performing its independent activities the region cooperates with municipalities; however, it is not allowed to interfere with their independent activities. В рамках самостоятельной компетенции Край сотрудничает с населенными пунктами; однако, при этом он не в праве вмешиваться в их самостоятельную компетенцию. Краевые органы обязаны консультироваться в отношении своих планов развития края с соответствующими органами населенных пунктов, которых это касается.
Costa Blanca region is also permeated with national culture; it is an exotic land: mix of coast views, orange gardens and wild sea rocks! Национальной культурой и колоритом пропитан и район Коста Бланка, экзотический край: микс береговых пейзажей, апельсиновых садов и диких морских скал.
Before the crusades, the region of Livonia was a mixed outpost, a pagan society where merchants from the Hanseatic League encountered merchants of Novgorod, and where Germanic, Scandinavian, and Russian trade, culture, and cults all mingled. До начала этих крестовых походов Ливония представляла собой неустойчивый форпост (западной цивилизации), языческий край, где купцы из Ганзейского союза торговали с новгородскими купцами, и где происходило смешение германской, скандинавской и русской культуры и культов.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
The beneficiaries of this project are demobilized soldiers and the civilian population, particularly high-risk groups such as children and returnees of the four central region provinces. Этот проект приносит пользу демобилизованным военнослужащим и гражданскому населению, прежде всего группам повышенного риска, таким, как дети и жители, вернувшиеся в провинции центрального региона.
Region of Murcia (Spain) Entrepreneurial Action Plan and Municipio Emprendedor (Entrepreneurial Municipality) initiative, 2014 План действий по развитию предпринимательства в провинции Мурсия (Испания) и инициатива «Предпринимательство в муниципалитете», 2014 год
The same year the monastery in Ostrig, Volyn region which previously belonged to Russian Province was returned to Krakow capuchins. Иосифа. В этом же году краковским капуцинам возвращено монастырь в Остроге (Волынь), который прежде принадлежал к Русской провинции.
For this reason, population density varies from one region to another, from less than 10 inhabitants per km2 in the East province to over 200 inhabitants per km2 in the West province. Как следствие, плотность населения в разных районах неодинакова: менее 10 жителей на км2в Восточной провинции и более 200 жителей на км2 в Западной провинции.
The Brussels-Capital Region is independent of the provincial subdivision and is considered an administrative district. Брюссельский столичный регион теперь не подразделяется на провинции и имеет статус административного округа.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
The Russian Federation is ready to cooperate with all interested countries in developing a concrete formula for post-crisis reconstruction in the Persian Gulf region. Россия готова к сотрудничеству со всеми заинтересованными странами в выработке конкретной формулы посткризисного переустройства в зоне Персидского залива.
The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе.
The Tamarians have deepened the scattering field to the "D" region of the ionosphere. Тамариане снизили расположение рассеивающего поля в зоне "Д" ионсоферы.
If the area is prone to insurgency or organized crime, why, they ask, not allow these private guards to intervene and clean up the region, fighting even rebels or traffickers? Если в конкретной зоне действуют повстанцы или организованные преступные группировки, то напрашивается вопрос, почему бы не позволить этой частной охране поучаствовать в очистке конкретного района, подавляя в том числе сопротивление мятежников или контрабандистов.
Thirteen satellites reached lifetime end: 5 were correctly re-orbited in compliance with IADC recommendations; 5 were partially re-orbited and will travel in the protected region up to 200 km above the geostationary orbit; and 3 were simply abandoned in orbit. Истекли сроки эксплуатации 13 спутников: 5 спутников были удачно переведены на другую орбиту в соответствии с рекомендациями МККМ; 5 спутников были частично переведены на другую орбиту и будут находиться в оберегаемой зоне на 200 км выше геостационарной орбиты, а 3 спутника были просто оставлены на орбите.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Also, at Alcoa Metallurg Rus (Rostov region), Forgings and Extrusion production units will be merged due to very tough situation with orders for Forgings plant. На Алкоа Металлург Рус (Ростовская обл.) в связи с очень тяжелой ситуацией с заказами на продукцию Кузнечного производства будут объединены Прессовое и Кузнечное подразделения.
Serafin Kashuba till 1959 was the Father Superior in the city of Rivne, the apostle of the whole Volyn, and later the whole Soviet Union. Khilari Vilk was the dean of the temple in Bar, Vinnitsya region. Серафим Кашуба до 1959 года будет настоятелем в г. Ровно, апостолом всей Волыни, а со временем и всего Советского Союза; а Хилари Вильк - до 1958 года настоятелем храма в Баре, Винницкой обл.
   There is a fine display of birch-bark articles, worked and decorated in different techniques, from the northern parts of the Soviet Union (Arkhangelsk Region, the Urals and Siberia): exquisite openwork and wickerwork, applique, stamped and painted pieces. К числу наиболее полных и интересных относится коллекция кружев, представляющая традиционные всемирно известные центры кружевоплетения - Вологду, Елец (Липецкая обл.), Михайлов (Рязанская обл.).
The region of the industrial cultivation of the cultural apricot includes Southern Ukraine, Crimea, Caucasus, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadzikistan, Kazahstan, Kirgizia, and in the Far East - Primorskij kray. Северная граница распространения садов, имеющих товарное значение, проходит по линии Киев - Житомир - Чернигов - Харьков - Волгоград - Астрахань - Кзыл-Орда - Алма-Ата, Приморский край. Небольшие сады и отдельные деревья имеются в Орловской, Тульской, Калужской, Рязанской и Московской обл.
The "PRIME" distillery is situated in the ecologically clean region - the famous Malinovka village (Kharkov region). ЛВЗ «PRIME» расположен в Харьковской обл, в Чугуевcком р-не, в знаменитой Малиновке (40 км. от Харькова, 20 км.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Darfur is a large area, 256,000 square kilometres in size, constituting the western region of the Sudan. Дарфур - это большой район площадью в 256000 кв. км, находящийся в западной части Судана.
At the same time, Bulgaria has every reason to expect also to receive a part of the international post-conflict assistance for the region. В то же время Болгария имеет все основания также надеяться на получение части международной постконфликтной помощи, предназначенной для этого региона.
SADC established the Centre for the Coordination of Agricultural Research and Development for Southern Africa in July 2011 to promote new research and technology and strengthen links among the agricultural institutions in the SADC region. В июле 2011 года САДК создало Центр координации сельскохозяйственных исследований и развития для южной части Африки в целях содействия новым исследованиям и технологиям и укрепления связей между сельскохозяйственными учреждениями в регионе САДК.
The first chapter provides an analysis of the state of development of statistical production in the region, based on statistical information for 33 Latin American and Caribbean countries and eight specific areas. В первой части доклада содержится анализ положения дел в области подготовки статистических данных в регионе на базе статистической информации по 33 странам Латинской Америки и Карибского бассейна и 8 специальным районам.
In the Flemish part of the country, unity is achieved by having a single Council, the Flemish Community Council, and a single Executive which at the same time exercises jurisdiction over the Flemish Region and which does not have its own bodies. Что касается фламандской части страны, то ее единство выражается в наличии одного совета - Совета фламандского сообщества и единого исполнительного органа, которые одновременно наделены полномочиями по фламандскому региону, не имеющему собственных органов власти.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
While the member countries of the Gulf Cooperation Council have been on a stable recovery path, a number of other economies in the region continue to be affected by political instability, social unrest, security incidents and geopolitical tensions. В то время как страны - члены Совета сотрудничества стран Залива шли по пути стабильного восстановления, на положении ряда других стран региона продолжают сказываться политическая нестабильность, социальные беспорядки, инциденты в области безопасности и геополитическая напряженность.
At the other end of the spectrum, the developed and more advanced countries of the region have experienced lower growth rates in mobile phone penetration, a reflection of their higher starting base and market saturation. С другой стороны, развитые и более развитые страны региона демонстрируют менее высокие темпы роста по распространению мобильной связи, что отражает их более высокую стартовую базу и насыщенность рынка.
As countries in the region are at various stages of economic development, a fact that is unavoidably reflected in ICT uptake, some countries have benefited more than others. Ввиду того, что страны региона находятся на разных стадиях экономического развития - факт, который неизбежно сказывается на распространении ИКТ - некоторые страны получили больше выгод, чем другие.
The organization has expanded its work, ideas and understanding not only among the countries in the Pacific and South-East Asia region, but also to other countries. Организация распространила свою работу, идеи и видение не только на страны региона Тихого океана и Юго-Восточной Азии, но и на другие страны.
The armed groups, and in particular Ansar Dine, AQMI and MUJAO, retain the ability to cause harm, not only in the north but also in the south of the country and in the Sahel region. Вооруженные группы, в частности "Ансар ад-дин", АКИМ и ДЕДЗА, сохраняют определенную способность наносить удары в северных регионах, а также на юге страны и во всем Сахеле.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
That discussion and the establishment of regional hubs should take into account the needs of each region. При их обсуждении и создании региональных узлов следует учитывать потребности каждого региона.
Each meeting was attended by an average of 85 non-governmental organizations and produced, based on the realities and needs of the region, a set of regional recommendations. На каждом совещании присутствовали представители в среднем 85 неправительственных организаций, и выдвигался, с учетом реального положения и потребностей региона, комплекс региональных рекомендаций.
Regional organizations should be aware that the effect of their regional standards, measures and laws extended beyond the region and became internationally effective. Региональным организациям следует осознавать, что действие их региональных стандартов, мер и законодательных актов распространяется за пределы региона и становится эффективным на международном уровне.
With a large state, also, there is the issue of how to manage regional differences, such as situations where one region is doing well, another has massive unemployment. В крупных государствах возникает также проблема региональных различий, когда один регион развивается успешно, а в другом - массовая безработица.
The meeting brought together 80 representatives of Governments, regional-level intergovernmental organizations, non-governmental organizations and civil society groups, the private sector, academia and United Nations entities for a constructive dialogue on gender mainstreaming in the region. На этот симпозиум собрались 80 представителей правительств, региональных межправительственных организаций, неправительственных организаций и групп гражданского общества, частного сектора, научных кругов и подразделений Организации Объединенных Наций, которые провели конструктивный диалог по вопросу о внедрении гендерного подхода в регионе.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
Externally, the tenuous stability along the border with Senegal, in the wake of the recent upsurge of fighting in the Casamance region, is a major concern for the transitional Government. Что касается внешних условий, то напряженная обстановка на границе с Сенегалом после недавнего возобновления боев в бассейне реки Казаманс вызывает большую озабоченность временного правительства.
Reference should be made to article 14 of the above-mentioned Treaty for Amazonian Cooperation, which states that the Contracting Parties shall cooperate in ensuring that measures adopted for the conservation of ethnological and archaeological wealth of the Amazon region are effective. Следует отметить статью 14 упомянутого Договора о сотрудничестве в бассейне Амазонки, в соответствии с которой договаривающиеся стороны обязуются развивать сотрудничество с целью действенного осуществления мер, направленных на сохранение этнологических и археологических богатств района Амазонки.
The Department was aware of the need to strengthen its representation in the Caribbean through its staffing of the United Nations Information Centre in Port of Spain, which covered 15 nations in the region. Департамент осознает необходимость укрепления своей представленности в Карибском бассейне за счет укомплектования штатов Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 15 стран этого региона.
(a) Strengthened capacity of countries in the region to implement gender equality policies in line with the regional consensus stemming from the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean and other international agreements а) Расширение возможностей стран в регионе в плане проведения политики гендерного равенства в соответствии с региональным консенсусом, вытекающим из решений Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне и других международных соглашений
In the Mekong Region (Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam), about 53,000 people benefited from improved water supply service, 155,000 from sanitation projects and nearly 6,000 from solid waste management programmes. В бассейне реки Меконг (Вьетнам, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика) около 53000 человек были охвачены услугами усовершенствованных систем водоснабжения, 155000 - проектами в области санитарии и почти 6000 - программами по управлению ликвидацией твердых отходов.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
Mr. Nyaki began consultations with Governments in the region to determine how best the United Nations could complement ECOWAS efforts to achieve peace. Г-н Ньаки начал консультации с правительствами стран региона по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций может максимально эффективно дополнять усилия ЭКОВАС по достижению мира.
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. С учетом этих факторов они обсудили следующие вопросы, касающиеся углубления движения за интеграцию, а также развития внешнеэкономических отношений стран региона.
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА).
Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. С учетом этих факторов они обсудили следующие вопросы, касающиеся углубления движения за интеграцию, а также развития внешнеэкономических отношений стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The Mediterranean region represents a clear framework for external action by Spain (in line with action by the European Union and other organizations of which Spain is a member) and a priority in the development of its defence policy. Район Средиземноморья представляет собой четкую основу для проведения внешнеполитической деятельности Испании (в соответствии с действиями Европейского союза и других организаций, членом которых Испания является) и одним из приоритетов при разработке ее политики в области обороны.
Irregular migration was not limited to the Mediterranean region, however, and identifying asylum-seekers was equally crucial to maintaining the integrity of the asylum system elsewhere. Однако нерегулярная миграция не ограничивалась районом Средиземноморья, и выявление просителей убежища являлось столь же важным элементом сохранения целостности системы убежища в других местах.
Furthermore, what happened in numerous countries of the region and on the southern shore of the Mediterranean is changing for the better the parameters of a particularly complex political equation. Кроме того, события, которые произошли во многих странах региона и на южном побережье Средиземноморья, изменяют сейчас к лучшему параметры очень сложного политического уравнения.
Basing itself on the Regional Strategy on Nutrition 2010 - 2019 and the WHO Plan of Action for the Eastern Mediterranean Region, Morocco was the first country in the region to develop a national nutrition strategy for the period 2011 - 2019. Марокко это первая страна региона, которая, опираясь на региональную стратегию по вопросам питания на 2010-2019 годы и план действий ВОЗ для Восточного Средиземноморья, разработала свою национальную стратегию по вопросам питания на 2011-2019 годы.
Malta's participation in the Euro-Mediterranean Barcelona Partnership, the Five plus Five Summit, the Mediterranean Forum, the Euro-Med Parliamentary Assembly and the Parliamentary Assembly for the Mediterranean complement Malta's long-standing vocation and commitment to, and understanding of, the Mediterranean region. Участие Мальты в Евро-средиземноморском Барселонском партнерстве, саммите «пять плюс пять», Средиземноморском форуме, Евро-Средиземноморской Парламентской Ассамблее и Парламентской ассамблее стран Средиземноморья служит дополнительной основой для выполнения Мальтой своего давнего призвания, ее приверженности делу развития средиземноморского региона и понимания его проблем.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The Economic and Social Commission for Western Asia facilitated the region's involvement in United Nations global conferences by supporting regional preparations and assisting in follow-up of plans of action. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии способствовала участию региона в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, оказывая поддержку региональной подготовительной деятельности и помогая затем выполнять принятые планы действий.
UNHCR had been concentrating its efforts in Africa, the region which was most affected at present, but was expanding to address the specific problems of HIV in Asia. УВКБ сосредоточивает основные усилия на Африке, где эта проблема носит наиболее острый характер, но также расширяет свою деятельность, чтобы решить специфические проблемы, связанные с ВИЧ, и в Азии.
In June 2006, the secretariat also helped organize the first Silk Road Investment Forum, at which governments and business leaders from China and Central Asia came together in order to facilitate regional cooperation and explore investment opportunities in the region. В июне 2006 года секретариат также помог организовать первый инвестиционный форум "Шелковый путь", в котором приняли участие представители правительственных ведомств и руководители крупных предприятий Китая и Центральной Азии, в целях содействия расширению регионального сотрудничества и изучения инвестиционных возможностей в регионе.
Experts outlined the specific needs and challenges faced by the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region where, during the previous decade, the impact of investments in science, technology and innovation (STI) did not meet expectations. Эксперты обрисовали конкретные нужды и задачи региона Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии (ЭСКЗА), где на протяжении последнего десятилетия плоды инвестиций в науку, технологии и инновации (НТИ) не оправдывали ожиданий.
In Central Asia, a four-country study is under way in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to explore the extent of and responses to child trafficking, both internal and external to the region. В Центральной Азии в четырех странах проводится исследование в целях изучения масштабов проблемы торговли детьми в масштабах региона и за его пределами и разработки ответных мер.
Больше примеров...