Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
Subsistence agriculture sustained some 48 per cent of rural households, and the country and the region as a whole faced such challenges as the severe effects of climate change, water scarcity and land degradation. Около 48 процентов сельских домашних хозяйств живут за счет натурального хозяйства, а страна и регион в целом стоят перед лицом таких проблем, как серьезные последствия климатических изменений, нехватка воды и деградация земель.
In addition, on a visit to the region from 25 to 27 February 1996, United States Secretary of State Warren Christopher met with the Presidents of Belize, Costa Rica, El Salvador and Honduras. Кроме того, в ходе своего визита в регион, состоявшегося 25-27 февраля 1996 года, государственный секретарь Соединенных Штатов Уоррен Кристофер встретился с президентами Белиза, Гондураса, Коста-Рики и Сальвадора.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
Faced with the difficulty of solving these problems and the inability to do so, the region gradually returned to a democratic track, once again giving legitimate authority to their rulers through the ballot box. Столкнувшись с трудностями в решении этих проблем и с неспособностью их разрешить, регион постепенно вернулся на путь демократии, вновь предоставив законные полномочия своим правителям в результате выборов.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
Significant progress has been recorded in other areas of civil affairs activity. On 15 December 1996, UNTAES commenced a sponsored visits programme, which enables individuals with Croatian documents to enter or leave the region for visits of up to seven days. Значительный прогресс отмечается и в других областях гражданской деятельности. 15 декабря 1996 года ВАООНВС приступила к осуществлению программы организованных визитов, в рамках которой лица с хорватскими документами могут въезжать в район или выезжать из него для целей визитов на срок до семи дней.
We reiterate our firm condemnation of all the attacks perpetrated by the coalition of armed terrorist and criminal groups against the city of Konna, in Mopti region, on the 10th January 2013. мы вновь подтверждаем наше решительное осуждение всех совершенных вооруженными террористами и преступными группами нападений на город Конна, район Мопти, 10 января 2013 года.
The district of Azerbaijan most severely affected by the Armenian aggression is the Kazakh district, which does not adjoin the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, occupied by the army of the Republic of Armenia. Наиболее сильно пострадавшим от армянской агрессии районом Азербайджана, не примыкающим к оккупированному армией Республики Армения Нагорно-Карабахскому региону Азербайджанской Республики, является Казахский район.
"Outer Tibet," covering approximately the same area as the modern "Tibet Autonomous Region," would be under the administration of the Dalai Lama's government, under the "suzerainty" of China. «Внешний Тибет», занимающий примерно ту же территорию, что и современный «Тибетский автономный район», предполагалось, будет отдан под владение правительству Далай Ламы, но будет являться вассалом Китая.
The region has a lot of rivers such as Podkamenaya and Nijnaya Tunguska, Kureika and Kotui with their numerous tributaries. Эвенкийский муниципальный район имеет густую речную сеть, которую представляют реки Подкаменная и Нижняя Тунгуски, Курейка и Котуй с их многочисленными притоками.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
The second priority addresses the situation of indigenous peoples in the African region by supporting the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights in its efforts to document existing legal provisions and needs for legislative reform in the African region. Вторая приоритетная область деятельности касается улучшения положения коренных народов в африканском регионе путем оказания поддержки деятельности Африканской комиссии по правам человека и народов по документальному оформлению действующих правовых положений, а также необходимости проведения правовой реформы в африканском регионе.
Some astronomers consider the scattered disc to be merely another region of the Kuiper belt and describe scattered disc objects as "scattered Kuiper belt objects". Некоторые астрономы полагают, что рассеянный диск - это область пояса Койпера, и описывают объекты рассеянного диска как «рассеянные объекты пояса Койпера».
The Southern Sudan Autonomous Region was abolished on 5 June 1983, ending the Addis Ababa Agreement. Автономная область Южный Судан была упразднена 5 июня 1983 года, положив начало Второй суданской гражданской войне.
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states. Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции.
Dmitry Valeryevich Kalitsinsky, V.N. Uyupin and K.E. Shekhovtsov were reportedly arrested on 4 November 1994 by police officers in Uglegorsk, Sikhalin region, in connection with a robbery which had occurred on the previous evening. Дмитрий Валерьевич Калицинский, В.Н. Ююпин и К.Е. Шеховцов, по сообщениям, были задержаны 4 ноября 1994 года работниками милиции в Углегорске, Сахалинская область, в связи с ограблением, имевшим место накануне вечером.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
The region is composed of 14 municipalities. Округ состоит из 14 муниципалитетов.
Headquarters - St. Petersburg; District Cossack society "Baltic separate Cossack District - Baltic Cossack Union" (Territory of activity - the Kaliningrad region). Штаб - г. Санкт-Петербург; Окружное казачье общество «Балтийский отдельный казачий округ - Балтийский казачий союз» (Территория деятельности - Калининградская область).
The ethnic self-government localities consists of three levels: autonomous region, autonomous prefecture and autonomous county. Самостоятельное управление этнических меньшинств реализуется на трех уровнях: автономный район, автономный округ и автономный уезд.
As the tenth military region consolidated its military alliances at the expense of the eighth military region, whose military funding was reduced by Kinshasa, Eugene Serufuli, the Governor of North Kivu initiated the creation of armed militias. Поскольку десятый военный округ укрепил свои военные союзы за счет восьмого военного округа, финансирование которого Киншасой было сокращено, губернатор Северной Киву Эжен Серуфули приступил к созданию вооруженного ополчения.
Central River Region - South Округ Центральная река - южная часть
Больше примеров...
Край (примеров 99)
According to the census, one region is also legally obliged to establish a Committee for National Minorities. В соответствии с результатами последней переписи населения юридическое обязательство учредить комитет по делам национальных меньшинств несет один край.
A self-governing region is an independent territorial self-governing and administrative entity of the Slovak Republic. Самоуправляющийся край является самостоятельной территориальной и административной единицей Словацкой Республикой.
The region is a corporation under public law; in legal relations it acts on its own behalf and bears responsibility arising from these relations. Край является общественно-правовой корпорацией; в правовых отношениях он выступает от своего имени и несет ответственность, вытекающую из этих отношений.
For the first time the soldiers of the Russian Empire began to play football in their free time, which were based in various cities of Central Asia, and the region of Central Asia was part of the Russian Empire as Russian Turkestan. Сначала в футбол в этих краях стали играть в свободное время солдаты Российской империи, которые базировались в различных городах Средней Азии, а сам регион Средняя Азия входила в состав Российской империи как Туркестанский край.
The Region of Murcia is primarily a Land of Contrasts. Регион Мурсия - это прежде всего край контрастов.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
The eastern region receives the least extension service with only 15 per cent of the rural women accessing it. В Восточной провинции предоставляется наименьший объем дополнительных услуг, к которым имеют доступ лишь 15 процентов сельских женщин.
Organizing two regional awareness-raising campaigns on preventing violence against, exploitation of, abuse of and discrimination against children in Cameroon's Great North region; проведение двух региональных просветительских кампаний по предупреждению насилия, эксплуатации, надругательства и дискриминации в отношении детей в провинции Крайний север;
Banro Corporation, a Canadian junior mining company with exploration and exploitation permits for gold deposits in Namoya (Maniema province) and South Kivu province, has the largest holdings of potential gold deposits in the region. Корпорация «Банро» - небольшая канадская горнодобывающая компания, имеющая разрешение на разведку и эксплуатацию залежей золота в Намойе (провинция Маниема) и в провинции Южная Киву, является собственником самых больших золотоносных месторождений в этом районе.
In 1977 he was elected to the Spanish Congress of Deputies representing Badajoz region serving until 1983 when he resigned to become President of the autonomous community of Extremadura. В 1977 году был избран депутатом нижней палаты испанского парламента от провинции Бадахос и сохранял за собой мандат депутата до 1983 года, когда сложив депутатские полномочия, возглавил автономное сообщество Эстремадура.
The Special Presidential Division (DSP) was created in 1985 as the Special Presidential Brigade, and is headed by General Nzimbi Ngbale Kongo Wa Basa who is from the Equateur region and of Ngbandi origin. Особая президентская дивизия (ОПД) была создана в 1985 году в качестве специальной президентской бригады под командованием генерала Нзимби Нгбали Конго Ва Баса, уроженца Экваториальной провинции из народности нгбанди.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
The known fair of Is Bento more as Fair of Rattlesnake in the littoral region east of the Ceará, happens all Saturdays the open sky. Известный ярмаркой будет Bento больше как ярмарка Rattlesnake в литоральной зоне east of Ceará, случается все субботы открытого небо.
We believe that the establishment of such a zone, on the basis of the Tashkent draft text on negotiations for a nuclear-weapon-free zone, drawn up in February, will be a significant step towards the strengthening of peace and stability in the region. Мы считаем, что создание такой зоны на основе подготовленного в феврале этого года ташкентского проекта текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, станет весомым вкладом в процесс укрепления мира и стабильности в регионе.
There is focus on efforts to increase mobility and the recruitment of researchers in academic and business life in the Nordic region, and emphasis on developing a Nordic Research Area parallel to the European Research Area. Уделяется внимание усилиям по повышению мобильности и привлечению научных работников к академической и предпринимательской деятельности в Северном регионе, а также развитию Северной научно-исследовательской зоны параллельно Европейской научно-исследовательской зоне.
These are all Andean departments, showing the discrepancy between this region and the coast and jungle areas. Все они расположены в андской зоне, что указывает на отставание региона от зоны береговых равнин (косты) и низменности (сельвы).
The early convening of a conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, with the participation of all the States of the region, is critical in order to implement the conclusions and recommendations adopted at the 2010 Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty. Считаем важным скорейшее проведение Конференции по зоне, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке, с участием всех государств региона в целях реализации выводов и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции ДНЯО 2010 года.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
Our company provides a car, usually only for trips to Moscow and Moscow Region. Наша Компания предоставляет автомобиль, как правило, только для поездок по Москве и Московской обл.
Manufacturing company «Masterskaya Svoego Dela» was founded in 2001 in Aleksandria, Kirovograd region. Производственная компания «Мастерская Своего Дела» была организована в 2001 году в г.Александрия, Кировоградской обл.
1954 - world's first nuclear power plant with a capacity of 5 MW brought into operation (Obninsk, Moscow Region). 1954 - введена в эксплуатацию первая в мире АЭС мощностью 5 МВт (Обнинск, Калужская обл.).
The region of the industrial cultivation of the cultural apricot includes Southern Ukraine, Crimea, Caucasus, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadzikistan, Kazahstan, Kirgizia, and in the Far East - Primorskij kray. Северная граница распространения садов, имеющих товарное значение, проходит по линии Киев - Житомир - Чернигов - Харьков - Волгоград - Астрахань - Кзыл-Орда - Алма-Ата, Приморский край. Небольшие сады и отдельные деревья имеются в Орловской, Тульской, Калужской, Рязанской и Московской обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Bamyan The Special Rapporteur has followed closely the situation in the Hazarajat region in central Afghanistan which comprises Bamyan province. Специальный докладчик пристально следил за положением в регионе Хазараджата в центральной части Афганистана, куда входит провинция Бамиан.
In mid-July, another refugee crisis occurred in the western part of Rwanda as more than one million refugees crossed the border into the Kivu region of Zaire. В середине июля в западной части Руанды возник еще один кризис, порожденный обострением проблемы беженцев, в связи с тем, что миллион беженцев пересекли границу Заира и расположились в районе Киву.
For several years now, the territory of Abkhazia - an integral part of Georgia where the two fraternal peoples, Abkhaz and Georgian, have lived intermingled from time immemorial - has been a zone of conflict which threatens the peace and stability of the entire Caucasus region. На протяжении вот уже нескольких лет территория Абхазии - неотъемлемой части Грузии, где два братских народа, абхазы и грузины, с незапамятных времен жили единой семьей, - является зоной конфликта, угрожающего миру и стабильности во всем кавказском регионе.
However, based on the experience of similar groups in the West African region, it seems reasonable to infer that such stereotypes are likely to persist. Однако, исходя из опыта аналогичных групп в западной части Африки, представляется уместным предположить, что такие стереотипы, по всей видимости, продолжают существовать.
With declines in property prices and associated rental prices throughout the region, the deterioration in the asset side of balance sheets could require policy aimed at facilitating balance-sheet adjustments. В условиях снижения цен на недвижимость и цен на аренду жилья во всем регионе ухудшение доходной части балансовых счетов может потребовать мер, направленных на содействие балансовым корректировкам.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
Despite complex social and political problems and serious economic constraints, the country's approach to democratization has differed greatly from that of other States in the region. Несмотря на сложные социальные и политические проблемы и серьезные экономические трудности, подход этой страны к демократизации значительно отличался от опыта других государств региона.
All of the Nordic countries were active members of the Arctic Council, which had made efforts to recognize the rights of indigenous peoples and improve their situation in the Arctic region. Все страны Северной Европы являются активными членами Арктического совета, который предпринимает усилия к тому, чтобы добиться признания прав коренных народов и улучшения их положения в регионе Арктики.
On this occasion, we reaffirm our readiness to cooperate fully with his country's efforts for a successful political process to achieve a comprehensive and just peace in the region. В этой связи мы подтверждаем свою готовность к полному сотрудничеству с усилиями его страны в направлении успешного политического процесса для достижения всеобъемлющего и справедливого мира в регионе.
The aggregate cost of the crisis for the region has been estimated at 13.5 per cent of GDP in 2009 and, for many economies, positive growth only occurred in 2011. Совокупные потери, связанные с кризисом, составили для этого региона в 2009 году, по оценкам, 13,5 процента ВВП, причем многие страны смогли добиться положительных темпов роста лишь в 2011 году.
Such an approach, incorporating debt relief and the disbursements of grants and loans on concessionary terms not currently available to those countries, would ease the unstable economic situation in which many small, vulnerable and highly indebted countries in the region found themselves. Такой подход, предусматривающий ослабление долгового бремени и предоставление субсидий и займом на льготных условиях, которыми сейчас не пользуются эти страны, позволит улучшить нестабильное экономическое положение, в котором оказались многие малые уязвимые страны с высокой задолженностью в этом регионе.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок.
The Bank is one of the key regional partners of the United Nations system in our region. Банк может войти в число ключевых региональных партнеров системы ООН в нашем регионе.
In response to the transnational nature of this public security challenge, States in the region have taken a holistic approach to implementing relevant international and regional small arms control instruments. С учетом транснационального характера этой проблемы общественной безопасности государства региона приняли целостный подход к осуществлению положений соответствующих международных и региональных документов по контролю за стрелковым оружием.
The last of the current series of regional seminars and workshops within the context of the IMO anti-piracy project is scheduled to take place in India in March 2000 for countries of the Indian Ocean region. Последний из нынешней серии региональных семинаров-практикумов, устраиваемых в рамках проекта ИМО по борьбе с пиратством, планируется провести в марте 2000 года в Индии для индоокеанских стран.
The involvement of the regional commissions with the CCA and UNDAF processes, currently varies from region to region, and is generally spotty though growing for most regions. Участие региональных комиссий в процессе подготовки общих анализов по странам и в процессе РПООНПР в настоящее время варьируется в зависимости от региона и, несмотря на тенденцию к расширению, в целом в большинстве регионов носит неравномерный характер.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
The Nuclear-Weapon-Free Zone in Latin America and the Caribbean under the Treaty of Tlatelolco has served us well in that region and we believe should be replicated in other regions. Зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне в соответствии с Договором Тлателолко надежно служит этому региону, и мы считаем, что этот пример можно повторить в других регионах.
Since its inception, the group has coordinated all its activities with the Observatory for the Information Society in Latin America and the Caribbean (OSILAC), which has enabled it to share experiences on measuring access to and use of ICT in the region. С момента своего создания группа координирует все виды своей деятельности с работой Центра исследований информационного общества в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОСИЛАК), что позволяет ей обмениваться опытом в области статистического измерения доступа к ИКТ и пользования ими в масштабах региона.
He asked how those principles were reflected in State party practice with regard to the populations of the Niger Delta region, who suffered from the environmental effects of oil exploitation, and how those activities had affected education, employment and health. Он спрашивает, каким образом указанные принципы находят отражение в практике государства-участника, касающейся населения в бассейне реки Нигер, которое страдает от экологических последствий нефтедобычи, и каким образом эта деятельность сказывается на образовании, занятости и правоохранении.
We welcome the fortieth anniversary of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean - the Treaty of Tlatelolco - through which our region has become the first densely populated zone free from nuclear weapons. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем сороковую годовщину со дня принятия Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне - Договора Тлателолко, - благодаря которому наш регион стал первой густонаселенной зоной, свободной от ядерного оружия.
UNESCO - ALDHU: Installation of the Amazon Radio for the Peace, Amazon South Region of Ecuador - 1997 - 1999. ЮНЕСКО - Латиноамериканская ассоциация по правам человека: создание радиостанции «За мир в бассейне реки Амазонки» в южной части бассейна реки Амазонки в Эквадоре, 1997 - 1999 годы.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. По мнению другой делегации, программа в области образования может стать образцом для других стран этого региона.
Jordan was committed to sustainable development, and had been one of the first countries in the region to establish a national strategy for environmental protection. Иордания привержена целям устойчивого развития; она была одной из первых стран в регионе, которые приняли национальную стратегию в области защиты окружающей среды.
Speakers emphasized the need to look for alternative strategies and approaches to improve the capacity of the countries in the region to reduce the threat posed by drugs, within the framework of the international drug control conventions. Выступавшие подчеркнули необходимость поиска альтернативных стратегий и подходов для совершенствования возможностей стран региона по снижению уровня угрозы, которую представляют собой наркотики, в рамках конвенций о международном контроле над наркотиками.
This has been partially offset by savings of $11,300 on travel costs, as the majority of military observers deployed during the period came from countries in the region. Они частично были компенсированы экономией в размере 11300 долл. США по статье путевых расходов, поскольку большинство военных наблюдателей, размещенных в рассматриваемый период, прибыли из стран данного региона.
I have the honour to transmit to you herewith the press release issued following the meeting of the countries of the Sahelo-Saharan region, held at Algiers on 22 and 23 November 1993 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам пресс-релиз, опубликованный по завершении совещания стран Сахелиано-сахарского района, состоявшегося в Алжире 22 и 23 ноября 1993 года (см. приложение).
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The glaring disparities in levels of the economic and social well-being between the northern and southern shores of the Mediterranean region are further exacerbated by what Malta has often described as "soft" security risks. Бросающиеся в глаза различия в уровнях экономического и социального благополучия между северным и южным побережьями Средиземноморья еще больше усугубляются различными факторами, которые Мальта часто называла "мягкими" угрозами безопасности.
We consider the establishment of a parliamentary assembly of Mediterranean States within the IPU to be a qualitative leap forward, providing the region with a unique political setting, bringing together all the States of the Mediterranean on an equal footing in a regional forum of their own. Мы считаем, что создание парламентской ассамблеи средиземноморских государств в рамках МС явится крупным качественным шагом вперед, который создаст в регионе уникальные политические условия, объединив все государства Средиземноморья на равной основе в рамках своего собственного регионального форума.
The grants provided by the European Union to the nuclear security fund have been used to support IAEA assistance projects aimed at strengthening the security of nuclear and radioactive materials in the Balkans, the Caucasus, Central Asia, the Mediterranean region, Africa and South-East Asia. Гранты, выделяемые Европейским союзом в Фонд ядерной безопасности, используются для поддержки осуществляемых МАГАТЭ проектов оказания помощи для укрепления безопасности ядерных и радиоактивных материалов на Балканах, на Кавказе, в Центральной Азии, в районе Средиземноморья, в Африке и в Юго-Восточной Азии.
The UNECE, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the United Nations Economic Commission for Western Asia (UNESCWA) carried out the project jointly to promote the use of UN/CEFACT standards and recommendations in the Mediterranean region. ЕЭК ООН, Экономическая комиссия для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА ООН) и Экономическая комиссия для Западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭКЗА ООН) осуществляли этот проект на совместной основе в целях поощрения использования стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН в районе Средиземноморья.
The following activities have been scheduled with a view to improving knowledge about women and substance abuse in the Mediterranean region: preparation of national reports; determination of country-selection criteria; selection of national reports' authors; and data collection and preparation of reports. В целях повышения качества информации по вопросу "женщины и злоупотребление наркотиками в регионе Средиземноморья" намечено провести следующие мероприятия: подготовка национальных докладов; определение критериев отбора стран; отбор специалистов для составления национальных докладов; сбор данных и подготовка докладов.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific began her presentation with two major protracted situations in region: Afghanistan and Myanmar. Директор Регионального бюро для Азии и Тихого океана начала свое выступление с описания двух затянувшихся ситуаций в этом регионе, а именно в Афганистане и Мьянме.
In Europe and the Central Asia region, the projects inter alia focus on indigenous people affected by oil and other extractive industry developments. В Европе и в регионе Центральной Азии в рамках осуществляемых проектов основное внимание уделяется, в частности, последствиям добычи нефти и других полезных ископаемых для положения коренного населения.
The country Parties of Asia need to determine whether they will proceed with setting up an RC or determine how they can establish an effective RCM for the region. Странам-Сторонам из Азии необходимо определиться с тем, будут ли они принимать меры к созданию РК, или определить, как им можно создать для региона эффективный РКМ.
The Hague Academy of International Law reported that it arranged courses abroad, held successively in different countries in Africa, Latin America and Asia, for young academics and diplomats from the region in question. Гаагская академия международного права сообщила о том, что она организовала за рубежом курсы, которые последовательно проводились в различных странах Африки, Латинской Америки и Азии, для молодых ученых и дипломатов из этих регионов.
If the level of spending did not change, not only would voices from the region be left out of global problem-solving, Western Asia would also struggle with its limited capacities to address local challenges that might be overlooked by the international community. Если положение не изменится, регион не только будет исключен из процесса решения проблем, но и в решении проблем местного уровня, которые могут остаться вне поля зрения международного сообщества, Западной Азии также придется полагаться на свои ограниченные ресурсы.
Больше примеров...