Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
As an historical region, the Teltow was one of the eight territories out of which the March of Brandenburg was formed in the 12th and 13th centuries. Как исторический регион, Тельтов был одной из восьми территорий, из которых образовалась Бранденбургская марка в XII и XIII веках.
At the Paris Conference on Chemical Weapons in 1989 it had put forward an initiative to rid the Middle East region of all nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction under the auspices of the United Nations. На Парижской конференции по химическому оружию в 1989 году она выступила с инициативой избавить ближневосточный регион от всех видов ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения под эгидой Организации Объединенных Наций.
While many expected large western firms to be attracted to the region to exploit low factor costs, particularly of labour, the evidence, as seen from the surveys, suggests otherwise. Хотя многие предполагали, что крупные западные фирмы охотно пойдут в регион, чтобы воспользоваться низкими факторными издержками, особенно низкой стоимостью рабочей силы, на практике, как показывают обследования, все оказалось иначе.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
It was pointed out that sanctions would hurt only ordinary people and had a negative impact not only on Nigerian society but also on the whole West African region. Отмечалось, что от санкций пострадают лишь простые люди и что они окажут негативное воздействие не только на нигерийское общество, но и на весь западноафриканский регион.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
The border monitoring unit has, within its limited capacity, carefully monitored the cross-border movement of families into and out of the region. Подразделение пограничного контроля, используя свои ограниченные возможности, осуществляло внимательное наблюдение за передвижением семей через границу в район и из него.
Establish a national human rights and civil liberties observatory in Abidjan, the capital, with a branch in the Moyen-Cavally area of the Central West region создать национальный центр по правам человека и гражданских свобод в Абиджане, столице страны, и его филиал в области Муайен-Кавалли (центрально-западный район страны).
Mr. Allcock (Hong Kong Special Administrative Region) said that the government of the Region was familiar with the Committee's general comment 24 and all the others; in fact, two of the general comments had been cited directly in two separate court cases. Г-н Оллкок (Специальный административный район Сянган) говорит, что правительство Района знакомо с общим замечанием 24 Комитета и всеми другими замечаниями; два общих замечания непосредственно упоминались в двух отдельных судебных делах.
There had been some success in attracting investment into the area because of the geographical advantage of being located in a fast-growing region and the quality of the harbour at Subic. Был достигнут определенный успех в привлечении инвестиций в этот район благодаря географическим преимуществам, связанным с его нахождением в быстро развивающемся регионе, и качеству портовой акватории в бухте Субик.
Deeply concerned at the deterioration of the security conditions in the Gali region and of the safety and security of the local population, of the refugees and displaced persons returning to the region and of UNOMIG and CIS peace-keeping force personnel, 96-17315 (E) 120796/... будучи глубоко обеспокоен ухудшением условий безопасности в Гальском районе и положения в области охраны и безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, возвращающихся в район, а также персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ,
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Thus, last year in January there was a visit to Saratov region, during which a Protocol in realization of Treaty upon friendship and collaboration between the republic and region. Так, в январе прошлого года состоялся визит в Саратовскую область, в ходе которого был подписан Протокол по реализации Договора о дружбе и сотрудничестве между республикой и областью.
On September 27, 1942, the division was withdrawn from the front line and sent to re-form in the Saratov region. 27 сентября 1942 года дивизия была выведена с линии фронта и отправлена на переформирование в Саратовскую область.
A series of photographs of the palace in Rozdol (Lviv region) is added to photo galleries. В раздел «Фотогалереи» добавлена серия фотографий дворца в Роздоле (Львовская область).
In 1657 the region was transferred by the Chamber to the cities of Middelburg, Veere and Vlissingen, who established the "Direction of the New Colony on Isekepe" there. В 1657 году область была передана под управление магистратов зеландских городов Мидделбург, Веере и Флиссинген, который учредили «Правление новой колонии на Изекепе».
The Arctic Spatial Data Infrastructure has been endorsed by the Arctic Council and is envisioned as an online suite of resources that improves sharing, access and use of geospatial information spanning the entire circumpolar region. Инфраструктура космических данных по Арктике утверждена Арктическим советом и представляет собой пакет интернет-ресурсов, способствующих расширению долевого участия, доступу к геопространственной информации, охватывающей всю околополярную область, и ее использованию.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
According to the administering Power, Gibraltar was considered to be part of the South West England region for electoral purposes. Согласно информации, полученной от управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии5.м Королевством и предстарриторией, но не
For instance, the proposed boundaries may not accurately reflect a community's historical, political or economic relationship with its surrounding region; the community would thus advise the boundary commission that it wished to be included in a different electoral district. Например, предложенные границы могут неверно отражать историческую, политическую или экономическую связи сообщества и окружающей области; поэтому сообщество может уведомить комиссию по определению границ, что оно желает быть включено в другой федеральный округ.
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ.
Access to the Tibesti region, an intensely mined area occupied by the armed group MDJT, was possible as a result of the peace agreement between the Government of Chad and MDJT. В результате заключения мирного соглашения между правительством Чада и ДДСЧ стал доступным округ Тибести, который представляет собой сильно заминированный район, находившийся под контролем этой вооруженной группы.
The public museums fall under the stable of The Gambia National Museums, and have branches at Wassu, in Ker Batch in the Central River Region, in Juffureh in the North Bank Region, and in Banjul. Государственные музеи находятся в ведении Гамбийского национального музейного фонда и располагают филиалами в Вассу, в Кербаче, округ Центральная река, в Жуффере, округ Северный берег, и в Банжуле.
Больше примеров...
Край (примеров 99)
In our view, this once again demonstrates how fragile and unstable the peace was in Kosovo and how much more needs to be done to build trust among the ethnic groups populating the region. Это, на наш взгляд, вновь свидетельствует о том, насколько хрупкой и неустойчивой была ситуация в Косово, и как много еще предстоит сделать для установления доверия между этническими группами, населяющими край.
Acting within its delegated competencies and within the limits of the law, the regional council issues regional regulations (legal regulations), provided that the region has been empowered to do so by the law. Действуя в пределах делегированных ему полномочий и в рамках закона, краевой совет устанавливает региональные правовые нормы в тех случаях, когда законодательство наделяет край таким правом.
Only Babīte Region has not yet confirmed its participation in the Cleanup. Только Бабитский край пока еще не подтвердил свое участие в толоке.
The region has a large number of national parks and nature reserves, many of which have special status to protect rare flora and fauna. Брестская область - край удивительной природы. На территории области расположены заповедники и заказники, имеющие статус особо охраняемых природных территорий.
Thanks to its developed infrastructure and high-quality services the Karlovy Vary region represents a perfect MICE destination with regard to transport, accommodation, utilities and additional activities such as the spa business; wellness, sports, cultural and other activities. Карловарский край, благодаря развитой инфраструктуре и высококачественным услугам, является уникальным MICE центром во всех отношениях - доезда, проживания, базы, дополнительных возможностей - санаторно-курортного отдыха & велнесс, спортивного, культурного и другого коллективного времяпровождения.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
The Secure Unit in the Ontario region is expected to be operational by the summer of 2004. Ожидается, что к лету 2004 года войдет в эксплуатацию блок повышенной безопасности в провинции Онтарио.
The tradition of villain hitting can be traced back to an ancient custom from agricultural societies in the Guangdong region. Традиция наказания «злодеев» происходит от древнего обычая, который использовали в сельских общинах провинции Гуандун.
In 2002, this concept was piloted in the Prairie region at Saskatchewan Penitentiary and Stony Mountain Institution. В 2002 году эта концепция прошла испытание в регионе Прери в пенитенциарном учреждении провинции Саскачеван и в исправительном учреждении Стоуни-Маунтейн.
Extensive, year-long demining operations had been successfully completed in the Guangxi Zhuang Autonomous Region and in Yunnan province, both of which shared borders with Viet Nam. Были успешно произведены обширные годичные операции по разминированию в Гуанси-Чжуанском автономном районе и в провинции Юньнань, оба из которых имеют общие границы с Вьетнамом.
In 2005 there were 62 Welsh classes in the area and Welsh was taught as a subject in two primary schools and two colleges in the region of Gaiman. В 2005 году в провинции Чубут действовало 62 класса с преподаванием на валлийском, кроме того, валлийский как учебный предмет преподавался в двух начальных школах и двух колледжах двух в городе Гайман провинции Чубут.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
The Mission's field presence in each region will be overseen by a Head of Office, who will report to the Special Representative and will be responsible for overseeing mandate implementation in his or her respective area of geographic responsibility. Деятельность Миссии на местах во всех регионах будет контролироваться соответствующими руководителями отделений, подотчетными Специальному представителю и отвечающими за контроль за выполнением мандата в относящихся к их зоне ответственности географических районах.
But since the last time we considered this item, there have been positive developments in the zone, which give us real reasons for satisfaction, as they are helping sustain the assets of this strategically and economically important maritime region. С момента последнего рассмотрения этого вопроса в зоне произошли позитивные события, которые принесли нам подлинную удовлетворенность, поскольку содействовали сохранению стратегически и экономически важного морского региона.
Promote additional technical cooperation and capacity-building initiatives in areas of common interest, such as planning and management in the coastal and marine zone, and oceanography in the tropical Atlantic region; содействовать осуществлению дополнительных инициатив в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в вопросах, представляющих общий интерес, таких как планирование и управление в прибрежной и морской зоне и океанография в тропическом регионе Атлантики;
In the Abyei region, 4 UN peacekeepers are shot. В зоне D, на территории Израиля, разрешается иметь 4 пехотных батальона.
By the start of 1971, four Soviet helicopters were still operating in the region transporting essential supplies to hard-hit areas. К началу 1971 года в зоне бедствия продолжали работу четыре советских вертолёта, доставлявшие необходимые грузы в особо пострадавшие сектора.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
Forge bezique master gives you the opportunity to order or buy professionally made artistic handicrafts of varying complexity: fences, balconies, railings, roofs, grilles, furniture, apron and interior - in Uzhgorod, Transcarpathian region. Кузня "Безик-мастер" дает вам возможность заказать или приобрести профессионально изготовленные художественные изделия ручной работы различной сложности: ограждения, балконы, перила, крыши, решетки, мебель, шпили и предметы интерьера - в Ужгороде, Закарпатской обл.
The "PRIME" distillery is situated in the ecologically clean region - the famous Malinovka village (Kharkov region). ЛВЗ «PRIME» расположен в Харьковской обл, в Чугуевcком р-не, в знаменитой Малиновке (40 км. от Харькова, 20 км.
   The Museum's ample collection of Russian laces is quite fascinating. There is lace from such world-famous centres as Vologda, Yelets (Lipetsk Region) and Mikhailov (Riazan Region). Особое место в собрании музея занимают павлово-посадские набивные шерстяные платки и шали, изготовление которых в России было основано в 1812 году в Павловском Посаде (Московская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Calls upon the Organization of African Unity, the States of the region and other international organizations to examine ways in which to contribute to and to complement efforts undertaken by the United Nations to defuse tension in the region, in particular in eastern Zaire; призывает Организацию африканского единства, государства региона и другие международные организации рассмотреть пути подкрепления и дополнения усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в целях ослабления напряженности в регионе, в особенности в восточной части Заира;
18-19 July Madrid Review Meeting on Progress in the Northern Mediterranean Region 18-19 июля Мадрид Совещание по рассмотрению хода осуществления КБО в северной части Средиземноморья
Critical loads for nutrient nitrogen were generally low, i.e. ecosystems that are sensitive to high nitrogen inputs, in northern Germany, the Mediterranean region, the Netherlands and Scandinavia. При этом чувствительными к притоку большого количества азота были экосистемы, находящиеся в северной части Германии, Средиземноморье, Нидерландах и Скандинавии.
Up to half of the internally displaced have left sites in Arkoum and Goudiang in the Ouaddai region, while in Dar Sila several thousand have returned to their villages of origin to harvest their crops prior to the rainy season. Несмотря на сложную обстановку в сфере безопасности, которая не способствует массовому возвращению перемещенного населения в свои районы в восточной части Чада, отмечались отдельные случаи стихийного перемещения людей.
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе.
Meanwhile, the countries of the region have continued to face difficulties in fully engaging in other mechanisms designed to address security issues of mutual concern. Тем временем страны этого региона продолжали сталкиваться с трудностями в деле применения других механизмов, направленных на решение вопросов безопасности, вызывающих общую озабоченность.
Armed groups are still equipped mainly with small arms and light weapons, but there has been an increase in the use of anti-tank and anti-aircraft systems, as well as indirect fire assets, provided predominantly by supporting countries and armed groups in the region. Вооруженные группы по-прежнему снаряжены главным образом стрелковым оружием и легкими вооружениями, но они все чаще используют противотанковые и противовоздушные системы, а также средства стрельбы с закрытых позиций, которые им поставляют в первую очередь поддерживающие их страны и вооруженные группы в регионе.
The organization has expanded its work, ideas and understanding not only among the countries in the Pacific and South-East Asia region, but also to other countries. Организация распространила свою работу, идеи и видение не только на страны региона Тихого океана и Юго-Восточной Азии, но и на другие страны.
The armed groups, and in particular Ansar Dine, AQMI and MUJAO, retain the ability to cause harm, not only in the north but also in the south of the country and in the Sahel region. Вооруженные группы, в частности "Ансар ад-дин", АКИМ и ДЕДЗА, сохраняют определенную способность наносить удары в северных регионах, а также на юге страны и во всем Сахеле.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
There are also more than 30 regional red books, for example the red book of the Altaic region which came out in 1994. Существуют также более 30 региональных Красных книг, например, Красная книга Алтайского края появилась в 1994 году.
We also believe there is a need to benefit from the role of other international regional and subregional organizations in order to find means to deal with the problems of the region. Мы также считаем, что необходимо воспользоваться ролью других международных региональных и субрегиональных организаций в поиске средств для решения проблем этого региона.
It is worth pointing out that in a recent meeting of the Latin American and Caribbean Group with the Board of Governors of the IAEA, the Board reiterated the need to increase technical cooperation between the countries of our region through mechanisms such as the regional resource centre. Стоит упомянуть, что на недавней встрече группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна с Советом управляющих МАГАТЭ члены Совета вновь подчеркнули необходимость расширения сотрудничества между странами нашего региона на основе такого механизма, как Центр региональных ресурсов.
During the preparatory process of expert regional seminars and regional preparatory conferences, experts, representatives of Governments of each region and a large number of non-governmental organizations have been participating in preparing the regional contributions. В рамках организации региональных семинаров экспертов и региональных подготовительных конференций эксперты, представители правительств стран всех регионов и многочисленных неправительственных организаций участвовали в подготовке региональных материалов для Конференции.
Most importantly, they will make a concrete positive difference in the lives of the people of the region and bring them closer together - which should be an objective of all international and regional organizations. Но главное заключается в том, что они окажут долгосрочное и позитивное влияние на жизнь народов этого региона и внесут вклад в их дальнейшее сближение, в чем и заключается цель всех международных и региональных организаций.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
It has been formally recognized, and we reassert this fact here, that the protection of the Congo basin forest is vital for the sustainable economic development of the countries in the region as well as for the international community. Официально признано, и мы заявляем об этом еще раз, что охрана лесов в бассейне реки Конго имеет жизненно важное значение для экономического развития стран нашего региона и для всего международного сообщества.
Financed, through the Regional Programme in Support of Indigenous Peoples in the Amazon Basin, a second round of learning workshops in the Bolivian Amazon, which focused on the most successful initiatives of indigenous ecotourism in the region. через механизм Региональной программы поддержки коренных народов в бассейне Амазонки выделил финансовые средства для проведения второго раунда учебных семинаров в боливийской части бассейна реки Амазонка, который был посвящен наиболее успешным инициативам в сфере экотуризма в этом регионе, осуществляемым с участием коренных народов.
In the Mekong Region (Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam), about 53,000 people benefited from improved water supply service, 155,000 from sanitation projects and nearly 6,000 from solid waste management programmes. В бассейне реки Меконг (Вьетнам, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика) около 53000 человек были охвачены услугами усовершенствованных систем водоснабжения, 155000 - проектами в области санитарии и почти 6000 - программами по управлению ликвидацией твердых отходов.
The natural disasters that affected Latin America and the Caribbean in 2010 and 2011 guided the support provided by UN-SPIDER staff to the region. Основное внимание сотрудников программы СПАЙДЕР-ООН было сосредоточено на оказании помощи в ликвидации последствий стихийных бедствий, произошедших в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2010 и 2011 годах.
Watershed based soil and water conservation in Kakkad region of India. Охрана и рациональное использование почвы и водных ресурсов в водосборном бассейне в районе Каккад, Индия
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
Some countries in the region were becoming new donors, but most still needed assistance from the Organization to develop their industries. Некоторые из стран этого региона становятся новыми донорами, однако большинство из них по-прежнему нуждается в содействии со стороны Организации для развития их промышленности.
Several problems common to countries in the region were identified, such as the lack of trained executives, weak budget systems, salary erosion and antiquated systems procedures. Было выявлено несколько общих для стран региона проблем, например, отсутствие квалифицированных руководящих кадров, слабость бюджетных систем, снижение реальной заработной платы и использование в рамках систем устаревших процедур.
I have the honour to transmit to you herewith the press release issued following the meeting of the countries of the Sahelo-Saharan region, held at Algiers on 22 and 23 November 1993 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам пресс-релиз, опубликованный по завершении совещания стран Сахелиано-сахарского района, состоявшегося в Алжире 22 и 23 ноября 1993 года (см. приложение).
This is in the interest of all the peoples and all the countries in this region. Это в интересах всех народов и всех стран в этом регионе.
To boost economic growth rates in order to eliminate poverty and thereby ensure the social and political sustainability of the processes of economic liberalization and democratization in the countries of the region. З. Повышение темпов экономического роста в целях преодоления нищеты и обеспечения таким образом социальной и политической устойчивости процессов создания открытой экономики и демократизации стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The European Union wishes to underline the importance it attaches to efforts towards strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. Европейский союз хотел бы подчеркнуть важность, которую он придает усилиям, направленным на укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.
Jordan fully supports General Assembly resolution 65/90 on strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region and has consistently sought to foster peace and security in that region. Иордания целиком поддерживает резолюцию 65/90 Генеральной Ассамблеи об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и последовательно добивается укреплению мира и безопасности в этом районе.
Such a forum would make it possible to direct concentrated attention to the problems of the region and indicate specific means for resolving them, using the resources and possibilities of a broad circle of States interested in the crisis-free development of the Mediterranean. Такой форум позволил бы в концентрированном виде высветить проблемы региона и наметить конкретные пути их решения с привлечением ресурсов и возможностей широкого круга государств, заинтересованных в бескризисном развитии Средиземноморья.
On the international front, his country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), had recently completed installation of a modern integrated network for monitoring earthquakes in the Mediterranean region. На международной арене его страна, действуя в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), завершила недавно создание современной интегрированной сети для мониторинга землетрясений в районе Средиземноморья.
In 1995 we argued in favour of a Mediterranean stability pact for the region, a proposal which is now taking shape in the form of a Euro-Mediterranean charter for peace and stability. В 1995 году мы выступили в поддержку идеи разработки пакта стабильности для региона Средиземноморья - предложения, которое сейчас начинает реализовываться в форме евро-средиземноморской хартии мира и стабильности.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
We shall also focus on developments in Central Asia, with a view to strengthening the OSCE involvement in the region. Мы также будем уделять пристальное внимание событиям в Центральной Азии и намерены расширять присутствие ОБСЕ в этом регионе.
More than 55 per cent of all water resources in the Central Asia region originate in Tajikistan. На территории моей страны формируется свыше 55 процентов всех водных ресурсов региона Центральной Азии.
This is particularly the case in the tourism sector, where Asia's ageing are expected to be the most rapidly growing segment of this employment-generating sector of the region's developing economies. Это особенно касается сектора туризма, где, как ожидается, пожилые люди Азии станут наиболее быстро растущим сегментом этого обеспечивающего занятость сектора развивающихся экономик региона.
The establishment of the battalion and the conduct of joint manoeuvres constituted Kazakhstan's practical contribution to the strengthening of stability in the Central Asia region and to United Nations efforts to maintain international peace and security. Создание вышеупомянутого батальона и проведение этих учений является практическим вкладом Казахстана в дело укрепления стабильности в регионе Центральной Азии и в усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
Some assets were also transferred to other United Nations missions outside the region, including the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau. Часть имущества была передана также другим миссиям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами этого региона, в том числе Региональному центру Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау.
Больше примеров...