Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
Every region has its sui generis dynamics. Каждый регион имеет присущую ему динамику.
We have poverty and inequality across Africa, if I take that region of the world. Если взять Африку, то весь этот регион характеризуется нищетой и неравенством.
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана.
The current efforts of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and ECE to extend the review system to the entire ECE region should be supported. Следует поддерживать нынешние усилия Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и ЕЭК, направленные на распространение системы обзоров на весь регион ЕЭК.
The continuation of this process as a means of identifying pressing disarmament and security issues and exploring region-oriented solutions has gained the strong support of Member States and academic groups within the region. Продолжение этого процесса как средства определения неотложных проблем в области разоружения и безопасности и поиска ориентированных на регион решений получило активную поддержку со стороны государств-членов и научных групп в регионе.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
The region where points are collected has a finite number of sites. Район, в котором собираются точечные данные, обладает конечным числом мест сбора.
As the fall of Zepa became imminent, the local authorities and UNHCR made preparations to receive a possible influx of new arrivals in the Zenica region. Предвидя неизбежное падение анклава Жепа, местные власти и УВКБ провели работу по подготовке к возможному прибытию новых беженцев в район Зеницы.
At Qalqiliya, according to reports furnished to the United Nations, some 600 shops or businesses have shut down, and 6,000 to 8,000 people have already left the region. По сообщениям, поступившим в Организацию Объединенных Наций, в Калькилье закрылось около 600 магазинов и предприятий и этот район уже покинуло от 6000 до 8000 человек.
(b) Former residents of the region, mainly Croats, who left after the 1991 census and registered as displaced persons with the Office for Displaced Persons and Refugees. Ь) бывшие жители района, главным образом хорваты, которые покинули район после переписи 1991 года и были зарегистрированы Управлением по вопросам перемещенных лиц и беженцев в качестве перемещенных лиц.
He began his work in Kazakhstan on 21 August 1990 as the parish of Mary - Queen of Peace in the village of Lakeside Tayynshinsky region of North Kazakhstan region. Начал свою работу в Казахстане с 21 августа 1990 года в качестве настоятеля прихода «Марии - Царицы Мира» в селе Озёрное Тайыншинский район Северо-Казахстанской области.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Soon Trebizond established a leading stature among the other colonies and the region nearby become the heart of the Pontian Greek culture and civilization. В скором времени Трапезунд занял ведущую роль среди других колоний, и область поблизости стала сердцем греческой культуры и цивилизации понтийцев.
The former autonomous region of Nagorny Karabakh had always been populated by Armenians. Бывшая автономная область Нагорный Карабах всегда была населена армянами.
The Autonomous Community of the Region of Murcia set up the Women's Directorate-General by means of Decree No. 95/1991 of 10 October. В соответствии с Указом 95/1991 от 10 октября автономная область Мурсия учредила Главное управление по делам женщин.
Territorial organization Chile is divided into 12 regions, plus the metropolitan region where the capital, Santiago, is situated. Территория Чили делится на двенадцать областей, тринадцатой является столичная область, сложившаяся вокруг Сантьяго - главного города страны.
At some point before the accession of Æthelbald in 716 the Mercians conquered the region around Wroxeter, known to the Welsh as Pengwern or as "The Paradise of Powys". В какой-то момент, до воцарения Этельбальда в 716 году, мерсийцы захватили область вокруг Роксетера, известную валлийцам как Пенгверн (или «Рай Поуиса»).
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
Replies were also received from the governments of the following areas: British Virgin Islands, Cayman Islands and Hong Kong Special Administrative Region of China. Также были получены ответы от следующих территорий: Британские Виргинские острова, Каймановы острова и Гонконг, специальный административный округ Китая.
2.3 Following the arrest, the SNTF head of personnel notified the management, which lodged a complaint with the 5th military region in Constantine. 2.3 Начальник отдела кадров СНТФ уведомил об аресте свое руководство, которое подало жалобу в пятый военный округ Константины.
According to the administering Power, Gibraltar was considered to be part of the South West England region for electoral purposes. Согласно информации, полученной от управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии5.м Королевством и предстарриторией, но не
PORSCHE CAYENNE TURBO PARIS REGION "Порш-Кайен-Турбо". Парижский округ.
Since November 3, 1923 the city became the center of the district of Tobolsk district of the Ural region. С З ноября 1923 года город стал центром района Тобольского округ а Уральской области.
Больше примеров...
Край (примеров 99)
For fulfilment of its duties the region can establish legal entities and organizational bodies (organizations). Край для выполнения своих задач может создавать различные организационные подразделения (организации).
When World War II began in 1941 the family was evacuated to the Krasnodar region, then to Uzbekistan, returning in 1944 to Dnipropetrovsk. В 1941, во время Второй мировой войны семья Галочкиных была эвакуирована в Краснодарский край, затем в Узбекистан, а в 1944 г. вернулась в Днепропетровск.
For a little love would go the world region, walked with his head uncovered, Ради любви я шел бы хоть на света край, шел с головою непокрытой...
The Curonian Spit is a patch of land of extraordinary beauty, a region of untouched nature, sand dunes and fishermen which has been entered onto UNESCO World Heritage List thanks to its uniqueness. Куршю Нерия - уголок необыкновенной красоты, рыбацкий край девственной природы и дюн, благодаря своей уникальности занесен в список наследия ЮНЕСКО.
Thanks to its developed infrastructure and high-quality services the Karlovy Vary region represents a perfect MICE destination with regard to transport, accommodation, utilities and additional activities such as the spa business; wellness, sports, cultural and other activities. Карловарский край, благодаря развитой инфраструктуре и высококачественным услугам, является уникальным MICE центром во всех отношениях - доезда, проживания, базы, дополнительных возможностей - санаторно-курортного отдыха & велнесс, спортивного, культурного и другого коллективного времяпровождения.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
However, attacks on the provincial capital of Menongue and ambush operations in the region persisted. Однако наступления на Менонге, столицу провинции, и внезапные нападения из засады в этом районе продолжались.
At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов.
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта.
In March, May and June three other training seminars were held: in the Fifth Military Region in Battambang Province; the Fourth Military Region in Siem Reap Province and the Second Military Region in Kampong Cham Province, with the assistance of the Centre's Provincial Offices. В марте, мае и июне при содействии представителей Центра в провинциях были проведены три других учебных семинара: в пятом военном округе провинции Баттамбанг; в четвертом военном округе в провинции Сиемреап; и во втором военном округе в провинции Кампонгтям.
This percentage is reduced to 44.1 per cent in the central regions and reaches 13.1 per cent in the south, with the only exception being the region of Puglia, where 30 per cent of the schools are presented with the phenomenon. В центральных районах этот показатель ниже, а на юге он составляет 13,1%, за исключением провинции Апулия, где иностранцы представлены в 30% школ.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
With additional international troops deployed and increased operational tempo in Regional Command North, the insurgents have scattered to other areas across the region. После того, как в зоне ответственности регионального командования «Север» были развернуты дополнительные международные войска и увеличилась частотность операций, мятежники рассыпались по другим районам региона.
Information on the Comprehensive Action Programme proposed to foreign donors for implementation with a view to mitigating the consequences of climate change in the Aral Sea region Информация о Комплексной программе действий, предлагаемой иностранным донорам к реализации для смягчения последствий изменения климата в зоне Приаралья
This trend was aided by the persistence of the main features of the international economy, especially the low interest rates prevailing in the dollar area and the greater confidence of economic agents - both individual and institutional - in the economic stability of the countries of the region. Этому способствовало сохранение основных параметров международной экономики, особенно низких процентных ставок, преобладающих в долларовой зоне, и укрепление веры субъектов экономической деятельности, как индивидуальных, так и институциональных, в экономическую стабильность стран региона.
In 1996, there were 523 health-care units of all kinds in the country, including university hospitals and private facilities, of which 140 were in the Maritime region and 175 in the Plateaux region. В 1996 году в стране насчитывалось 523 медицинских учреждений и частные клиники): 140 из них в Приморской зоне и 175 в зоне Плато.
A significant initiative in this regard is the creation of the CARICOM Single Market and Economy under the Revised Treaty of Chaguaramas, which will transform the region into a single economic space by December 31, 2005. Одной из важных инициатив в этой связи является создание в зоне КАРИКОМ единого рынка и единого экономического пространства в соответствии с пересмотренным Чагуарамасским договором, который предусматривает создание в регионе единого экономического пространства к 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
Our company provides a car, usually only for trips to Moscow and Moscow Region. Наша Компания предоставляет автомобиль, как правило, только для поездок по Москве и Московской обл.
This year, our artificial pine trees are installed in many cities of Ukraine, such as Dnepropetrovsk, Zhitomir, Kremenchug, Kirovograd, Truskavets, Rovno, Simferopol, Krasnoarmeisk, Nikolayev (Lviv region) and many others. В этом году искусственные елки нашего производства будут установлены во многих городах Украины - Днепропетровске, Житомире, Кременчге, Кировограде, Трускавце, Ровно, Симферополе, Красноармейску, Николаеве (Львовская обл.
«Lisova kazka» is disposed in W. Kvass of Rahovsky neighbouring commune of the Zakarpatye region Rahovsky neighbouring commune the high mountain area of Carpathians. «Лісова казка» расположена в с. Квасы Раховского района Закарпатской обл. Раховский район самый высокогорный район Карпат.
Naumova E. S. 1988. Species composition of fungi on soya in Voronezh Region. Молодых Л. В., Рочев М. В. О видовом составе возбудителей корневой гнили ячменя в Свердловской обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Despite the apparent benefits of gender equality, inequalities in the region persist, which are discussed in the second part of the paper. Несмотря на явные выгоды гендерного равенства, в регионе сохраняются ситуации неравенства, которые обсуждаются во второй части документа.
B. Information on the activities of the Special Envoy of the Secretary-General for eastern Democratic Republic of the Congo/the Great Lakes region В. Информация о деятельности Специального посланника Генерального секретаря по восточной части Демократической Республики Конго/району Великих озер
In the course of 1998, some 150,000 civilians were displaced and at risk of starvation in the oil-rich region of Western Upper Nile, where instability and violence rendered United Nations emergency humanitarian aid deliveries difficult if not impossible. В 1998 году из западной части богатого нефтью региона Верхний Нил, в котором с связи с нестабильностью и насилием почти невозможно оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь по каналам Организации Объединенных Наций, ушло, несмотря на угрозу голода, около 150000 гражданских лиц.
Central East Atlantic (West and Central Africa), West Indian Ocean (Eastern African Region) and South Africa Центральная и восточная части Атлантического океана (Западная и Центральная Африка); западная часть Индийского океана (Восточноафриканский регион) и Южная Африка
We urge those States that are currently fishing in our region to become parties to this Convention as soon as possible. Мы настоятельно призываем те государства, которые в настоящее время ведут рыбный промысел в нашем регионе, как можно скорее стать сторонами этой Конвенции. Папуа-Новая Гвинея отмечает те части доклада Генерального секретаря, которые касаются незаконного ввоза морем мигрантов.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
It was pleased to note that those countries were expressing their continuing commitment to the overall goals of promoting peace, security and stability in the Indian Ocean region through international and regional cooperation. Она с удовлетворением отмечает, что эти страны заявляют о сохранении своей приверженности общим целям содействия миру, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана на основе международного и регионального сотрудничества.
With regard to the multilateral trade negotiations, virtually all countries of the region have arrived at the conclusion that an open and unencumbered international trade, investment and financial system is of fundamental importance to their objectives. Что касается многосторонних торговых переговоров, то практически все страны региона пришли к выводу о том, что открытая система беспрепятственной международной торговли, инвестиций и финансов имеет решающее значение для достижения их целей.
First, trade among developing countries in the region had grown rapidly, and that one-third of trade involving South Asia was linked to developing countries in Asia. Во-первых, стремительно растут объемы торговли между развивающимися странами региона, и что одна треть объема торговли с участием стран Южной Азии приходится на развивающиеся страны Азии.
At the other end of the spectrum, the developed and more advanced countries of the region have experienced lower growth rates in mobile phone penetration, a reflection of their higher starting base and market saturation. С другой стороны, развитые и более развитые страны региона демонстрируют менее высокие темпы роста по распространению мобильной связи, что отражает их более высокую стартовую базу и насыщенность рынка.
As countries in the region are at various stages of economic development, a fact that is unavoidably reflected in ICT uptake, some countries have benefited more than others. Ввиду того, что страны региона находятся на разных стадиях экономического развития - факт, который неизбежно сказывается на распространении ИКТ - некоторые страны получили больше выгод, чем другие.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
It will also continue to convene the Regional Coordination Mechanism as a platform for United Nations entities working in the region to discuss regional policy priorities. Она будет также продолжать организовывать совещания Регионального координационного механизма, которые представляют собой платформу для обсуждения региональных приоритетных направлений политики для работающих в регионе структур Организации Объединенных Наций.
In this direction, one of the aims of this project is to evaluate the regional benefits of the proposed new investments in the power interconnections in the region. В этом направлении одна из целей данного проекта состоит в оценке региональных выгод предлагаемых новых инвестиций в объединение энергосистем в регионе.
It is responsible for identifying common areas of concern related to the region's economy and environment, as well as approving and monitoring the regional projects which form the basis of SECI's activities (e.g. border crossing, cooperation among stock exchanges). Он отвечает за определение общих проблемных областей, касающихся экономики и окружающей среды региона, а также за утверждение и мониторинг региональных проектов, формирующих основу деятельности ИСЮВЕ (например, по вопросам пересечения государственных границ, сотрудничества между фондовыми биржами).
Political and economic bodies in each region have supported the need for regional coordination in the implementation of the Convention, and have emphasized the need for regional coordination mechanisms. Политические и экономические органы в каждом регионе поддержали мысль о необходимости региональной координации действий в процессе осуществления Конвенции и подчеркнули необходимость наличия региональных координационных механизмов.
Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
In respect of information in Latin America and the Caribbean, all UNESCO's information activities contribute to South-South cooperation in the region. Что касается информационной деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне, то все мероприятия ЮНЕСКО в этой области направлены на содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг в этом регионе.
Such a meeting would complement the efforts being made in the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean for establishing peace, security and stability in the Indian Ocean region. Такое совещание дополняло бы усилия, предпринимаемые в рамках Специального комитета по Индийскому океану в целях установления мира, безопасности и стабильности в бассейне Индийского океана.
Latin America and the Caribbean recorded an inflation rate of 6.2 per cent (as against 7.4 per cent in 2004), a continuation of a downward trend in this indicator for the region. Уровень инфляции в Латинской Америке и Карибском бассейне составил 6,2 процента (против 7,4 процента в 2004 году), что отражает наметившуюся ранее тенденцию снижения этого показателя в регионе.
Since 1997, regional workshops have been carried out for the Asia-Pacific, Caribbean, East, West and North Africa, Eastern Europe, Oceania and the Indian Ocean region. С 1997 года региональные практикумы были проведены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Карибском бассейне, Восточной, Западной и Северной Африке, Восточной Европе, Океании и регионе Индийского океана.
(k) The end of apartheid and the establishment of a democratic Government in South Africa ease past security concerns in the southern African region and offer greater opportunities for encouraging enhanced participation and involvement of the African States in regional cooperation in the Indian Ocean region; к) ликвидация апартеида и формирование демократического правительства в Южной Африке уменьшают озабоченность в связи с вопросами безопасности в районе южной части Африки и дают больше возможностей для поощрения более активного участия государств Африки в региональном сотрудничестве и сотрудничестве в бассейне Индийского океана;
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
I have the honour to transmit to you herewith the press release issued following the meeting of the countries of the Sahelo-Saharan region, held at Algiers on 22 and 23 November 1993 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам пресс-релиз, опубликованный по завершении совещания стран Сахелиано-сахарского района, состоявшегося в Алжире 22 и 23 ноября 1993 года (см. приложение).
I have the honour to transmit to you herewith the press release issued following the meeting of the countries of the Sahelo-Saharan region, held at Algiers on 22 and 23 November 1993 (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам пресс-релиз, опубликованный по завершении совещания стран Сахелиано-сахарского района, состоявшегося в Алжире 22 и 23 ноября 1993 года (см. приложение).
This has been partially offset by savings of $11,300 on travel costs, as the majority of military observers deployed during the period came from countries in the region. Они частично были компенсированы экономией в размере 11300 долл. США по статье путевых расходов, поскольку большинство военных наблюдателей, размещенных в рассматриваемый период, прибыли из стран данного региона.
The Programme incorporated costed and targeted project proposals covering the three environmental components, technical cooperation aspects, and the needs of the countries of the region with respect to oil clean-up, recovery and restoration. В Программу вошли сметы расходов и предложения о целевых проектах, охватывающие три экологических компонента, аспекты технического сотрудничества, а также потребности стран региона в очистке территории от нефти, восстановлении и оздоровлении окружающей среды.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень.
The Mediterranean region security agenda faces old and new challenges: economic stagnation and unemployment, the increasing gap of development between the two rims, terrorism and illegal migration. В сфере обеспечения безопасности в районе Средиземноморья существуют старые и новые проблемы: экономический застрой и безработица, все бόльшая разница в уровнях развития между обеими сторонами Средиземноморья, терроризм и незаконная миграция.
The IPCC report makes it clear that future climate change could critically undermine efforts for sustainable development throughout the world, and especially in North Africa and in the Mediterranean region. Доклад МГЭИК дает ясно понять, что будущие изменения климата могут самым серьезным образом подорвать усилия по устойчивому развитию во всем мире, и в особенности в Северной Африке и в регионе Средиземноморья.
Algeria is convinced that the security of the Mediterranean region is inseparable from that of Europe and believes that this dialogue should include security issues and the legitimate concerns raised by the countries of the southern Mediterranean. Будучи убежден в том, что безопасность Средиземноморья неотделима от безопасности Европы, Алжир считает, что в этом диалоге должен учитываться аспект безопасности и законная обеспокоенность стран южного берега Средиземного моря.
(b) The FAO Workshop on "Forest Fires in the Mediterranean Region", Sabaudia, Italy (2008); Ь) рабочего совещания ФАО на тему "Лесные пожары в районе Средиземноморья", Сабаудия, Италия (2008 год);
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
Afghanistan's participation in regional economic projects and programmes would be beneficial to all countries in the region of Greater Central Asia. Участие Афганистана в региональных экономических проектах и программах будет полезным для всех стран региона Большой Центральной Азии.
We express the hope that this policy on the part of India will not lead to a chain reaction in the region of South Asia and beyond. Выражаем надежду, что такая политика Индии не приведет к цепной реакции в регионе Южной Азии и за ее пределами.
ASEAN was committed to the eradication of the production, processing, trafficking and abuse of illicit drugs in South-East Asia by 2015 and was working closely with its dialogue partners, the United Nations and other regional and non-governmental organizations to combat the drug menace in the region. АСЕАН твердо намерена положить конец производству, переработке, обороту и незаконному употреблению запрещенных наркотиков в Юго-Восточной Азии к 2015 году и работает в тесном взаимодействии со своими партнерами по диалогу, Организацией Объединенных Наций и другими региональными и неправительственными организациями с целью ликвидации угрозы наркотиков в регионе.
In strengthening small and medium-sized enterprise development in Asia through support to the Technonet Asia initiative, the project brought together participants from 16 countries across the region for knowledge-sharing and networking. К проекту, способствующему укреплению малых и средних предприятий в Азии на основе поддержки инициативы «Технонет Азия», подключились участники из 16 стран региона в целях обмена знаниями и создания сетей.
In conjunction with Mongolia's properly institutionalized nuclear-weapon-free status, this new treaty will establish a nuclear-weapon-free zone in this vast and volatile region, thus making a valuable contribution to the cause of turning Central Asia into a zone of peace and predictability. В сочетании с должным образом закрепившимся статусом Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, этот новый договор позволит создать зону, свободную от ядерного оружия, в этом обширном и неспокойном регионе, что внесет ценный вклад в дело превращения Центральной Азии в зону мира и предсказуемости.
Больше примеров...