Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
It is affecting the Mediterranean region and some countries in transition. Им подвержен Средиземноморский регион и некоторые страны, находящиеся на переходном этапе.
In order to update his understanding of the human rights situation in Myanmar, the Special Rapporteur chose to undertake a mission to the region from 3 to 11 August 2010. С тем чтобы получить обновленную информацию о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик принял решение совершить поездку в регион в период с 3 по 11 августа 2010 года.
As communicated earlier to the Security Council, I have proposed the establishment of the Commission of Enquiry on the supply of arms to the region for which the Terms of Reference and operating modalities were spelt out in my communication. Как ранее сообщалось Совету Безопасности, я предложил учредить Комиссию по расследованию вопроса о поставках оружия в регион, круг полномочий и процедуры функционирования которой были изложены в моем сообщении.
Following her recent visit to the region, the United Nations High Commissioner for Refugees believes that a realistic target for voluntary repatriation is between 500,000 and 600,000 persons by the end of the year. После ее недавней поездки в регион Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришла к выводу о том, что реалистичный показатель в области добровольной репатриации к концу года составляет 500000-600000 человек.
It was pointed out that sanctions would hurt only ordinary people and had a negative impact not only on Nigerian society but also on the whole West African region. Отмечалось, что от санкций пострадают лишь простые люди и что они окажут негативное воздействие не только на нигерийское общество, но и на весь западноафриканский регион.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета.
As soon as we received this information, the Minister of Justice immediately gave instructions to travel to the region, where we met with community leaders and ordinary citizens. Сразу же после получения этой информации Министр юстиции выехал в этот район, где он встретился с лидерами общин и рядовыми гражданами.
The Amazon Region holds in its territory approximately 33% of the rainforests still existing in the world, and 12% of all superficial fresh water on the Planet - natural resources that determine the strategic position of this region in the 21st century. На район реки Амазонки приходится примерно ЗЗ процента от общей площади сохраняющихся в мире тропических лесов и 12 процентов поверхностных пресных вод планеты - природные ресурсы, определяющие стратегическое значение этого региона в XXI веке.
The representative of China sought clarification regarding the statements made by the organization to the Commission on Human Rights regarding the rights to self-determination of Tibet, pointing out that Tibet was an autonomous region that was part of the territory of China. Представитель Китая обратился с просьбой представить разъяснения относительно заявлений, сделанных этой организацией в Комиссии по правам человека в связи с правами Тибета на самоопределение, отметив при этом, что Тибет - это автономный район, являющийся частью территории Китая.
A seven-kilometre road has been completed, opening up the region and linking farmers to major markets of the area. Было завершено строительство 7-километровой дороги, обеспечившей доступ в район и связавшей сельскохозяйственных производителей с основными рынками сбыта.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Pskov region has a half of the agricultural land of the North-west of Russia available. Псковская область располагает половиной сельскохозяйственных угодий Северо-Запада России.
The Western Area is the wealthiest region in Sierra Leone, having the largest economy, financial and cultural center, as well as the seat of the country's national government. Западная область - самая богатая провинция Сьерра-Леоне, она имеет наиболее развитую экономику, служит финансовым и культурным центром страны, а также резиденцией правительства страны.
In addition to the military offensive, the Azerbaijani SSR resorted to economic coercive measures and cut all commodity supplies, which were mainly delivered to the Armenian SSR and the Autonomous Region of Nagorny Karabakh through the Azerbaijani SSR. Помимо военного наступления, Азербайджанская ССР прибегла к мерам экономического принуждения и перерезала всякое материальное снабжение, которое шло в Армянскую ССР и Нагорно-Карабахскую автономную область в основном через Азербайджанскую ССР.
The organization conducted a project targeting land-use conservation for horticulture and paddy growers along Ruvu River at Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region Организация осуществила проект по сохранению земельных угодий в садоводческих и рисовых хозяйствах вдоль русла реки Руву в Мландизи, район Кибаха, область Пвани.
In May, the security situation in Kismaayo (Lower Juba region) deteriorated into full-blown fighting between two rival political groups, Ras Kamboni and forces loyal to Iftiin Xasan Baasto, killing some 14 civilians and wounding another 30. В мае ухудшение ситуации в плане безопасности в Кисмайо (область Нижняя Джуба) привело к полномасштабным боевым действиям между двумя соперничающими политическими группами - «Рас Камбони» и силами, верными Ифтину Хасану Басто, в результате чего погибли 14 гражданских лиц, а 30 получили ранения.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
The region is composed of 14 municipalities. Округ состоит из 14 муниципалитетов.
The Colonel is based in Geedweyne, Dolow District, Gedo region, Somalia. Этот полковник находится в Геедвене, округ Долоу, область Гедо, Сомали.
Malnutrition rates in areas surveyed have varied from 8.3 per cent in Gaalkacyo, "Puntland", to 21.5 per cent in Belet Hawa, Gedo region. Показатели недоедания в обследованных районах варьировались от 8,3 процента в Галькайо, «Пунтленд», до 21,5 процента в Белет Хаве, округ Гедо.
In addition to meetings in Dili, the mission visited the Bobonaro district, including the border region with Indonesia at Batugade, to meet with local national police commanders and members of UNMIT. Помимо встреч в Дили, миссия посетила округ Бобонаро, в том числе район на границе с Индонезией в Батугаде, чтобы встретиться с местными командирами НПТЛ и сотрудниками ИМООНТ.
The eastern remains of German West Prussia were attached to the Province of East Prussia as Regierungsbezirk West Prussia - a Regierungsbezirk ("government region") being a German administrative subunit of a province (Provinz) comprising several counties (Kreise). Остальные восточные земли Западной Пруссии вошли в состав Восточной Пруссии, получив название «административный округ Западная Пруссия», который являлся частью провинции, разделённой на несколько дистриктов (Kreise).
Больше примеров...
Край (примеров 99)
Sometimes they used to remember the olden days, when their region was fertile and bountiful, and they lived in peace and harmony with the dwarves, the former owners of the Lonely Mountain. Изредка они собирались, чтобы вспомнить былые времена, когда край их был плодородным, изобильным, и они жили вдружбе и согласии с гномами, прежними владельцами Одинокой Горы.
Uvanchaa Dozur-ool Mongushevich, a novice monk from St. Petersburg, was drafted into the army in 1995 and sent to Khabarovsk region, allegedly despite his conscientious objection. Как утверждается, новообращенный монах из Санкт-Петербурга Уваншаа Дозур-оол Монгушевич был призван в армию в 1995 году и направлен в Хабаровский край, несмотря на его заявлении об отказе от несения военной службы по соображениям совести.
Mogilev region is a place full of forests and rivers the beauty of which will take your breath away. There are lots of large cities and small villages here, populated by friendly people. Могилевщина - волшебный край лесов, рек, больших городов и маленьких деревень, добрых и приветливых людей.
2010 - a charity fund of Vasyl Yanitskyi "Our Region" was founded to maintain creative youth, advocacy of the healthy style of life, help the natives to solve current problems. 2010 г... - Был основан Благотворительный Фонд Василия Яницкого «Наш край» для поддержки творческой молодежи, пропаганды здорового образа жизни, помощи землякам в решении текущих проблем.
As the mediation of the Polish-Lithuanian conflict over the Vilnius Region by the League of Nations was going nowhere, the Klaipėda Region became a major bargaining chip. Как посредник в польско-литовском конфликте вокруг Виленского края, Лига Наций не вставала ни на чью сторону, Клайпедский край стал одной из основных разменных монет.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
Most of the incidents continue to occur in the Baghlan-Kunduz corridor, which is the most unstable area in the region, and in Faryab Province. Большинство инцидентов по-прежнему происходит в коридоре Баглан-Кундуз, который является самым нестабильным районом в этой зоне, и в провинции Фарьяб.
A new development in 2009 was the sharp rise in incidents affecting humanitarian actions in the northern region (Kunduz, Balkh and Faryab provinces). Новой тенденцией в 2009 году стало резкое увеличение числа инцидентов, затрагивающих гуманитарную деятельность в северном районе (провинции Кундуз, Балх и Фариаб).
At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов.
Their Excellencies agreed that the IPC should be constituted and commence its work on 17 February 2003, and shall conclude its work on 20 March 2003, to be followed by the total withdrawal of Ugandan troops from Ituri region. Их Превосходительства согласились с тем, что КУМИ должна быть создана и должна начать работу 17 февраля 2003 года и завершить ее 20 марта 2003 года, после чего из провинции Итури будут полностью выведены угандийские войска.
As a governor of the Provence region, I can only give you a mandate for seeing the prime minister. Но как губернатор провинции я могу направить вас только к Первому Министру.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
They expressed concern at the continued violence and drug trafficking along their common border and declared their determination to combat crime in that region. Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющейся проблемы насилия и торговли наркотиками в районе общей границы и заявили о своей твердой решимости бороться с преступностью в этой зоне.
The safe departure of the fighters was conditional upon the release of 70 government-affiliated individuals held by the opposition in Aleppo and the coastal region. безопасного ухода боевиков являлось освобождение 70 связанных с правительством лиц, удерживаемых оппозиционными силами в Алеппо и прибрежной зоне.
From Khartoum, UNICEF assists women and children in the Khartoum displaced persons camps, the transitional zone of Southern Kordofan and Southern Darfur and the southern region. Осуществляемые из Хартума операции ЮНИСЕФ преследуют цель оказания помощи женщинам и детям в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме, в "переходной" зоне южного Кордофана и южного Дарфура и в южном регионе.
Red deer are hardly found in any other areas in this region and the Chernobyl zone is the only place that you'll find populations of red deer. Маралы почти не встречаются вне этого региона Только в Чернобыльской зоне мы находим их популяцию
In the western part of the country, the Committee has successfully carried out a pilot redeployment involving 3,962 civil servants to the Government-controlled Moyen Cavally region and to the zone of confidence. В западной части страны Комитет успешно осуществил экспериментальное развертывание 3962 гражданских служащих в районе Муайен-Кавальи, находящемся под контролем правительства, и в «зоне доверия».
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Alcoa Russia discloses today main details of the restructuring plan for its assets in Russia - Samara Metallurgic plant, Alcoa Metallurg Rus in Rostov region, and also for the Moscow head office. Алкоа Россия объявляет сегодня об основных мероприятиях плана реструктуризации, которая будет проводиться в российских подразделениях Алкоа: ОАО «Самарский металлургический завод», ОАО «Алкоа Металлург Рус» (Ростовская обл.), а также в московском офисе компании.
Born on July 16, 1968, in Nova Solona, Kharkiv Region. Родился 16 июля 1968 года в с. Новая Солона, Харьковская обл.
As at 1 January 1998, the number of women per thousand men was as follows: in Qyzylorda region (ecological disaster zone - 1,045 (town) and 947 (village); in Atyrau region - 1,084 (town) and 987 (village). На 1.01.1998 г. на 1000 мужчин приходилось женщин: в Кызылординской области (зоне экологического бедствия) - 1045 (город) и 947 (село), в Атырауской обл. - 1084 (город) и 987 (село).
The "PRIME" distillery is situated in the ecologically clean region - the famous Malinovka village (Kharkov region). ЛВЗ «PRIME» расположен в Харьковской обл, в Чугуевcком р-не, в знаменитой Малиновке (40 км. от Харькова, 20 км.
   The Museum's ample collection of Russian laces is quite fascinating. There is lace from such world-famous centres as Vologda, Yelets (Lipetsk Region) and Mikhailov (Riazan Region). Особое место в собрании музея занимают павлово-посадские набивные шерстяные платки и шали, изготовление которых в России было основано в 1812 году в Павловском Посаде (Московская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
While EU legislation is directly relevant to only a portion of the UNECE-WHO Europe region, it is referred to at times for two reasons. Хотя законодательство ЕС имеет непосредственное значение лишь для части Европейского региона ЕЭК ООН-ВОЗ, оно время от времени упоминается по двум причинам.
Established in 2005, the School aims to promote and support excellence in governance through enhancing the region's capacity for effective public policy. С момента открытия в 2005 году, целью школы является содействие распространению высшего уровня мастерства государственного управления и повышение потенциала региона в части проведения эффективной государственной политики.
The energy and water consumption in the countries of the region reflects the traditional until recently centrally planned economy of the South-east countries. Объемы потребления энергии и воды в странах региона отражают специфику централизованно планируемой экономики, которая до недавнего времени традиционно характеризовала экономический уклад в странах юго-восточной части Европы.
The name "Thórsmörk" properly refers only to the mountain ridge between the rivers Krossá, Þröngá, and Markarfljót, but is sometimes used informally to describe a wider area that includes the region between Thórsmörk and Eyjafjallajökull. Строго говоря, название "Тоурсмёрк" относится только к части хребта, лежащей между реками Кроссау, Трёнгау и Маркарфльоут, но часто его используют для описания более широкой области, включающей местность между Тоурсмёрком и Эйяфьядлайёкюдлем.
The wide range of conference tourist facilities in the region has been completed with the modern conference centre of Debrecen called Kölcsey Centre and with the modern technical facilities the conditions of conference, incentive and business tourism are provided. Недавно в Дебрецене открыл свои двери так называемый культурный центр Кёлчеи - самый большой современный центр проведения конференций в восточной части Венгрии, оборудованный по последнему слову техники, идеально отвечающий требованиям для делового туризма.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
On 13 July 1994, the Committee divided into two groups and proceeded to field trips in different countries of the region. 13 июля 1994 года члены Комитета разбились на две группы и направились в различные страны региона.
On the institutional front, countries of the region have been adjusting their institutions to better address trade and environment concerns. Что касается институциональных вопросов, страны региона занимались реорганизацией своих институтов с целью облегчить решение проблем, касающихся торговли и охраны окружающей среды.
These countries were concentrated in East Asia, which was the region performing best in the promotion of exogenous and endogenous drivers of technological capability. Эти страны сконцентрированы в Восточной Азии - регионе, который добился наилучших показателей в области поощрения экзогенных и эндогенных факторов наращивания технологических возможностей.
However, reform processes, external debt write-offs, price stabilization and stable economic policy were the factors that made those returns attractive, by reducing the perceived risk - particularly the exchange-rate risk - of investing in many countries of the region. Однако привлекательность этой нормы прибыли была обусловлена осуществлением процессов реформ, списанием внешней задолженности, стабилизацией цен и проведением стабильной экономической политики, которые снизили предполагаемый риск - в частности риск неблагоприятного изменения валютных курсов, - связанный с инвестированием капитала во многие страны региона.
The armed groups, and in particular Ansar Dine, AQMI and MUJAO, retain the ability to cause harm, not only in the north but also in the south of the country and in the Sahel region. Вооруженные группы, в частности "Ансар ад-дин", АКИМ и ДЕДЗА, сохраняют определенную способность наносить удары в северных регионах, а также на юге страны и во всем Сахеле.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
A crucial distinction was made between legally binding and non-binding regional investment instruments, as the latter type of agreement gave members of a region more flexibility and time to achieve regional standards. Проводилось принципиальное различие между юридически обязательными и необязательными региональными инвестиционными правовыми актами, поскольку соглашения последнего вида дают участникам региональных объединений больше гибкости и времени для достижения региональных стандартов.
It is based on a proposal for improving economic growth rates, fostering international linkages for the region in the world economy and strengthening multilateral trade regimes and regional and subregional integration schemes with a view to increasing productive development with social equity and environmental sustainability. Она направлена на решение задачи повышения темпов экономического роста, упрочения мирохозяйственных связей региона и укрепления многосторонних торговых режимов и региональных и субрегиональных интеграционных механизмов в целях ускорения продуктивного социально справедливого и экологически устойчивого развития.
These lessons, together with the overall positive synergy generated by working with ECE, became inputs in the formulation of the current RCF, together with extensive discussions with national authorities, including through several regional workshops, and UNDP resident representatives in the region. Накопленный опыт вместе с общим положительным синергизмом, возникающим при работе с ЕЭК, стали важным вкладом в разработку существующих РРС наряду с проведением широких дискуссий с национальными органами, включая организацию ряда региональных семинаров, а также с представителем-резидентом ПРООН в данном регионе.
Some delegations contended that, since each region had its own characteristics, the rotation model could perhaps function for certain regional groups, while not being applicable to other regional groups. Некоторые делегации заявили, что, поскольку каждый регион имеет свои особенности, система ротации может быть пригодной для определенных региональных групп, но неприменимой к другим региональным группам.
Participants noted FAO's initiatives in the Regional Food Security Programmes in the Pacific and Caribbean regions and requested similar initiative for the AIMS region to be raised in the Ministerial Meeting referred to above. Участники приняли к сведению инициативы ФАО в рамках региональных программ продовольственной безопасности в Тихоокеанском и Карибском регионах и высказались за принятие на упомянутом выше совещании на уровне министров аналогичной инициативы для региона малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
In respect of information in Latin America and the Caribbean, all UNESCO's information activities contribute to South-South cooperation in the region. Что касается информационной деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне, то все мероприятия ЮНЕСКО в этой области направлены на содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг в этом регионе.
The Caribbean Community Climate Change Centre (CCCCC) continues to serve as the focal point for climate change issues in the Caribbean, providing clearing-house and capacity-building services, implementing projects and supporting joint programmes in the region. Центр Карибского сообщества по изменению климата (ЦКСИК) продолжает выполнять роль координатора по вопросам климатических изменений в Карибском бассейне, предоставляя услуги по хранению информации и укреплению потенциала, осуществляя проекты и оказывая поддержку в реализации совместных программ в регионе.
Graffiti have been recorded at over 50 Maya sites, particularly clustered in the Petén Basin and southern Campeche, and the Chenes region of northwestern Yucatán. Граффити обнаружены в 50 городах майя, особенно много их собрано в Петенском бассейне, южной части штата Кампече и в регионе Ченес на северо-западе Юкатана.
In Latin America and the Caribbean as well, the repatriation of the 1.2 million Central American refugees present in 1990 to their countries of origin more than counterbalanced the rising migration flows between other countries in the region after that date. В Латинской Америке и Карибском бассейне репатриация в 1990 году 1,2 миллиона центральноамериканских беженцев в свои страны происхождения более чем уравновесила рост миграционных потоков между другими странами этого региона после этой даты.
The Indian population, not having suffered acculturation, is about 250,000, split up into 200 different groups (65 per cent of the Indian population live in the Amazon region). Индейское население не ассимилировалось; его численность составляет 250000 человек и оно подразделяется на 200 различных групп (65% индейского населения проживает в бассейне Амазонки).
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
Hundreds of varied periodicals, television and radio stations throughout the country are making Afghanistan one of the most liberal environments for independent media in the region. Существование по всей стране сотен редакций разнообразных периодических изданий, телекомпаний и радиостанций свидетельствует о расцвете Афганистана как одной из стран с самыми благоприятными условиями для деятельности независимой прессы.
This is in the interest of all the peoples and all the countries in this region. Это в интересах всех народов и всех стран в этом регионе.
Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. С учетом этих факторов они обсудили следующие вопросы, касающиеся углубления движения за интеграцию, а также развития внешнеэкономических отношений стран региона.
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
the countries of the region with the rest of the world и интеграции этих стран с остальными районами мира
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
It is noteworthy to remark that the Northern Mediterranean region was the only one where Emergency Response featured among the top 10 activities. Следует заметить, что единственным регионом, в котором к числу 10 ведущих видов деятельности было отнесено реагирование на чрезвычайные ситуации, был регион Северного Средиземноморья.
This economic gap between North and South in the Mediterranean region gives rise to and accentuates such troubling phenomena as illicit trafficking and illegal migration, a situation which fuels tensions in the Mediterranean subregions. Такой экономический разрыв между Севером и Югом в районе Средиземноморья приводит к возникновению и обострению таких вызывающих озабоченность явлений, как незаконный оборот и незаконная миграция, что способствует нагнетанию напряженности в субрегионах Средиземноморья.
Algeria considers that the issue of security and cooperation in the Mediterranean region must be addressed within a comprehensive framework, taking into account the political, security, economic and human interests and concerns of countries on both shores. Алжир считает, что вопросы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья должны рассматриваться в глобальном масштабе с учетом интересов и чаяний стран, расположенных на обоих берегах, как в политической, экономической и гуманитарной областях, так и в области безопасности.
It is proposed that work to implement sustainable forest management through capacity building activities, in particular in Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, also be reflected in the strategy, as a means to achieve the objective. Также предлагается отразить в стратегии тот факт, что достижению ее цели служит работа по обеспечению устойчивого лесопользования, предусматривающая осуществление деятельности в области наращивания потенциала, в частности в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья.
The Russian Federation welcomes the process of intensification of ties between the countries of the Mediterranean region and States outside the region, which is in keeping with new realities and is gathering force. Российская Федерация приветствует отвечающий новым реалиям и набирающий силу процесс интенсификации связей стран Средиземноморья с внерегиональными государствами.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The economies in the region which face the greatest growth pressure from the developed world slowdown are the manufacturing export-dependent economies of East and South-East Asia. Страны региона, которые сталкиваются с наибольшим ростом давления со стороны развитых стран мира, являются странами Восточной и Юго-Восточной Азии с обрабатывающей экспортно-зависимой экономикой.
By doing so, the international community would be encouraging all the States in the region to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. Тем самым международное сообщество призывает все государства в регионе продвинуться вперед в деле создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия.
One of the specific aspects of environmental issues in the Western Asia region is a focus on water resources and the official statistics have to follow this priority. Среди экологических проблем особое значение для региона Западной Азии имеют водные ресурсы, и официальная статистика должна учитывать их приоритетное значение.
The ASEAN countries had recently adopted several joint declarations on security and cooperation in the struggle against international terrorism and transnational crime with the United States, China, the European Union and India, respectively, and had established a counter-terrorist activities centre for the South-east Asia region. Недавно они приняли ряд совместных заявлений по вопросам безопасности и сотрудничества в области борьбы с международным терроризмом и транснациональной преступностью соответственно с Соединенными Штатами, Китаем, Европейским союзом и Индией, а также создали центр контртеррористической борьбы для региона Юго-Восточной Азии.
In central and western Asia, a particularly important issue relates to transit trade, as the region includes many land-locked countries and, as a whole, is located between major trading blocs, whose trade transits through the region. Для центральной и западной Азии особое значение имеют проблемы транзитных перевозок, поскольку этот регион, многие страны которого не имеют выхода к морю, расположен между крупнейшими торговыми блоками, которые осуществляют через него свои транзитные перевозки.
Больше примеров...