West Africa and Sahel region offer a highly favourable social environment for the forging of political-criminal partnerships. | Западная Африка и Сахельский регион обеспечивают крайне благоприятные социальные условия для создания криминально-политических партнерств. |
The region is sourcing funding from various entities including government subventions, loans and grants from external partners, as well as the United Nations Environment Programme. | Регион получает финансирование из различных источников, включая правительственные субсидии, ссуды и гранты от внешних партнеров и от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. | Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион. |
Especially, we are concerned about the failure of the de facto Serbian authorities and paramilitary to allow neutral international monitors access to the region and concentration camps potentially housing thousands of innocent people. | Особенно тревожит нас отказ действующих де-факто сербских властей и полувоенных формирований разрешить нейтральным международным наблюдателям доступ в регион и в концентрационные лагеря, где находятся, возможно, тысячи ни в чем не повинных людей. |
It was pointed out that sanctions would hurt only ordinary people and had a negative impact not only on Nigerian society but also on the whole West African region. | Отмечалось, что от санкций пострадают лишь простые люди и что они окажут негативное воздействие не только на нигерийское общество, но и на весь западноафриканский регион. |
The corresponding maps were generated for Ukraine (Tisza river region) and Namibia (Katima Mulilo region). | Соответствующие карты были подготовлены для Украины (район реки Тиса) и Намибии (район Катима-Мулило). |
Its southern border region was similarly affected, owing to the activities of gangs of infiltrators in early 2010. | Его южный приграничный район также затронут ими в результате действий банд, пытавшихся проникнуть на территорию страны в начале 2010 года. |
It is unclear whether villagers were able to return to their homes by the end of the reporting period, as access to this region is severely curtailed. | Поскольку возможности сотрудников Организации Объединенных Наций в плане доступа в этот район сильно ограничены, не удалось выяснить, смогли ли жители деревни вернуться в свои дома к концу отчетного периода. |
The Philippines, for example, has a national wealth revenue sharing programme, in which 40 per cent of revenues are returned to the mining region by the central Government. | На Филиппинах, например, действует национальная программа распределения доходов от добычи полезных ископаемых, в рамках которой центральное правительство возвращает в район разработки месторождения 40 процентов поступлений. |
The "Puntland" coastal region was struck by the Indian Ocean tsunami while drought, flash floods and unseasonably cold weather decimated livestock in the northern regions and destroyed the livelihoods of the many Somalis who depend on livestock for their survival. | На прибрежный район "Пунтленд" обрушилось цунами, возникшее в Индийском океане, а засуха, внезапные наводнения и необычная для данного сезона холодная погода явились причиной гибели скота в северных районах и лишили средств к существованию многих сомалийцев, которые жили за счет домашнего скота. |
[High Tech Logistics, Almaty Region] | [Хай Тек Лоджистикс, Алматинская область] |
However, ties between Sikkim and the British weakened when the latter began taxation of the Morang region. | Отношения между Британской Индией и Сиккимом обострились несколько позже, когда англичане обложили налогом область Моранг в Сиккиме. |
Territorial organization Chile is divided into 12 regions, plus the metropolitan region where the capital, Santiago, is situated. | Территория Чили делится на двенадцать областей, тринадцатой является столичная область, сложившаяся вокруг Сантьяго - главного города страны. |
It says the region's been terrorized for centuries by a bloodline of people, who can control the hand of luck. | Здесь сказано, что в течение многих столетий эту область угнетал клан людей, ...умевший управлять рукой удачи. |
The region between the fifth and sixth conserved cysteines houses the most divergent area of TGF-β proteins that is exposed at the surface of the protein and is implicated in receptor binding and specificity of TGF-β. | Область между пятым и шестым консервативным цистеином содержит наиболее дивергентную областью молекул TGF-beta, которая располагается на поверхности молекулы и вовлечена во взаимодействие с рецептором и специфичность TGF-beta. |
In view of the foregoing, the Government of the Republic wishes to impress upon national and international public opinion that it is neither directly nor indirectly involved in this cycle of violence, which has again plunged the Ituri region into a grave humanitarian disaster. | В связи с вышеизложенным правительство Республики хотело бы заверить как национальную, так и международную общественность в том, что оно не имеет никакого отношения к этой волне насилия, которая вновь захлестывает округ Итури, создавая серьезную гуманитарную ситуацию. |
Case fatality rates were high this year, particularly in the Bay region, where the Dinsoor district reported a rate of 25.8 per cent. | Коэффициент летальности в 2000 году был очень высоким, особенно в районе Бей, в котором округ Динсур сообщил о коэффициенте в 25,8 процента. |
Headquarters - St. Petersburg; District Cossack society "Baltic separate Cossack District - Baltic Cossack Union" (Territory of activity - the Kaliningrad region). | Штаб - г. Санкт-Петербург; Окружное казачье общество «Балтийский отдельный казачий округ - Балтийский казачий союз» (Территория деятельности - Калининградская область). |
Malnutrition rates in areas surveyed have varied from 8.3 per cent in Gaalkacyo, "Puntland", to 21.5 per cent in Belet Hawa, Gedo region. | Показатели недоедания в обследованных районах варьировались от 8,3 процента в Галькайо, «Пунтленд», до 21,5 процента в Белет Хаве, округ Гедо. |
Alchi is also part of the three villages (all in lower Ladakh region) which constitute the 'Alchi group of monuments'; the other two villages adjoining Alchi are the Mangyu and Sumda Chun. | Алчи входит в группу деревень (все в нижнем Ладакхе), составляющих «Группу монументов Алчи»; то есть к Алчи прилегают Мангду и Сунданг Чунг (сейчас это округ Занскар). |
Negative about the influence of China, Korea and Japan in the Russian Far East, he was also a supporter of attracting foreign capital to the region. | Отрицательно относясь к влиянию Китая, Кореи и Японии на русском Дальнем Востоке, он вместе с тем был сторонником привлечения в край иностранного капитала. |
Influenced by the Polish proposals, the Allies took Klaipėda Region into account when signing the peace treaty with Germany. | Под влиянием польских предложений союзники приняли Клайпедский край во внимание при подписании мирного договора с Германией. |
When executing autonomous competencies the region cooperates with municipalities; however, it must not interfere in their autonomous competency. | При самостоятельной деятельности край сотрудничает с населенными пунктами; при этом он не имеет права вмешиваться в их самостоятельную сферу действий. |
The Chernivtsi provincial radio has a programme called Ukraina - rodnoi krai (Ukraine - our land), which describes the region's ethnic minorities and their life, traditions, customs and education, as well as the work of cultural associations. | На Черновицком областном радио создана радиопередача "Украина - родной край", освещающая жизнь национальных меньшинств края, их традиции, обычаи, образование, работу культурологических обществ. |
While working for this company, which, in Leskov's words, "was eager to exploit whatever the region could provide," he derived valuable experience, making him an expert in numerous branches of industry and agriculture. | В предприятии, которое, по его словам, пыталось «эксплуатировать всё, к чему край представлял какие-либо удобства», Лесков приобрёл огромный практический опыт и знания в многочисленных областях промышленности и сельского хозяйства. |
Each region is divided into provinces and each province into communes. | Области делятся на провинции, а провинции - на общины. |
During his visit to the region, the Prime Minister recognized the need to provide immediate transport and made an appeal for an end to the violence against people from Kasai. | В ходе посещения этого района премьер-министр признал необходимость незамедлительного решения транспортной проблемы и призвал положить конец насилию в отношении выходцев из провинции Касай. |
The provinces of Asmara, Dankalia, Hamasien and Semhar constituted the region of responsibility under the Asmara Regional Office. | Провинции Асмэра, Дэнкэлиа, Хэмэсин и Сэмхар вошли в состав региона, за который ответственность несло региональное отделение в Асмэре. |
A joint UNIDO-United Nations Environment Programme (UNEP) project had led to the establishment of a US$ 52 million solar institute in Gansu province, China, which would probably lead to that region's becoming the biggest provider of solar energy in the world. | В провинции Ганьсу (Китай) в результате осуществления совместного проекта ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) стоимостью в 52 млн. долл. США был создан институт солнечной энергии, благодаря которому этот регион может стать крупнейшим поставщиком солнечной энергии в мире. |
With the closure of the Prairies SHU in October 1997, Correctional Service now operates one SHU at the Regional Reception Centre in Ste-Anne-des-Plaines, which is national in scope and operated by the Québec Region on behalf of Correctional Service. | После закрытия в октябре 1997 года ТОР в Прери в распоряжении Службы исправительных учреждений осталась ТОР в региональном приемном центре в Сент-Ан-де-Плен, которая является общенациональной тюрьмой, но находится в ведении провинции Квебек. |
Foreign workers in the Gulf region also acquired skills and technical training that helped to improve the standard of living of their countries of origin when they returned to them. | Кроме того, в зоне Залива эти трудящиеся приобретают также соответствующий опыт и техническую квалификацию, что способствует повышению уровня жизни в их странах происхождения, когда они возвращаются туда. |
The geographic region where the population is most in favour of the mission's role is in the areas most damaged by the war, in the confidence zone near the Liberian border. | Географическим регионом, в котором население наиболее благоприятно относится к роли миссии, являются районы, больше всего пострадавшие от войны, в «зоне доверия» вдоль границы с Либерией. |
POP models need to be able to estimate the transport in and out of the EMEP region and inside the region (e.g. the marine regions and the Arctic area need specific attention). | Задача ставится так, что модели СОЗ должны описывать перенос СОЗ в регион ЕМЕП и из него, а также в пределах региона (например, особое внимание следует уделять морским районам и арктической зоне). |
With this new method, called lingual orthodontics, the braces are on the inside of your teeth, the lingual region, are therefore not visible to friends and colleagues. | При этой новой методике - лингвальной технике - скобы располагаются внутри, т. е. в лингвальной зоне и не видны друзьям и партнерам по бизнесу. |
Kosovo Serbs from the region of Lipljan in MNB and Vitina in MNB said they would no longer accept threats or harassment without reacting. | Косовские сербы из района Липлян в зоне ответственности многонациональной бригады «Центр» и из Витины в зоне ответственности многонациональной бригады «Восток» заявили, что они больше не будут оставлять без ответа угрозы или преследования. |
We offer to your attention an object with the commercial setting which is located in town Vorohta, Ivano-Frankivsk region. | Предлагаем Вашему вниманию объект коммерческого назначения, который находится г.Ворохта, Ивано-Франковской обл. |
Manufacturing company «Masterskaya Svoego Dela» was founded in 2001 in Aleksandria, Kirovograd region. | Производственная компания «Мастерская Своего Дела» была организована в 2001 году в г.Александрия, Кировоградской обл. |
Offered at a very good price this property is located in a very famous and well developed village set on the highest point of Rousse region. | Крепкий двухэтажный дом в большой деревне в районе г.Две могилы, Русенской обл. |
Naumova E. S. 1988. Species composition of fungi on soya in Voronezh Region. | Молодых Л. В., Рочев М. В. О видовом составе возбудителей корневой гнили ячменя в Свердловской обл. |
   There is a fine display of birch-bark articles, worked and decorated in different techniques, from the northern parts of the Soviet Union (Arkhangelsk Region, the Urals and Siberia): exquisite openwork and wickerwork, applique, stamped and painted pieces. | К числу наиболее полных и интересных относится коллекция кружев, представляющая традиционные всемирно известные центры кружевоплетения - Вологду, Елец (Липецкая обл.), Михайлов (Рязанская обл.). |
The first rains of 1994 started late in the southern parts of the country, while the northern region has not seen rain for over two years. | Первые дожди в 1994 году начались в южных районах страны довольно поздно, а в северной части дождей не было более двух лет. |
The problems of that region continue to dominate the development agenda. But there is a danger that other parts of the world may be overlooked. | Проблемы этого региона продолжают занимать центральное место в программах развития, но существует опасность того, что при этом окажутся забытыми другие части мира. |
Steps have been taken for the full implementation of the Rarotonga Treaty in the South Pacific. On 15 December 1995, 10 countries in South-East Asia decided to establish a nuclear-weapon-free zone in their region. | Предпринимаются шаги в плане полного осуществления Договора Раротонга в южной части Тихого океана. 15 декабря 1995 года 10 стран Юго-Восточной Азии решили создать в своем регионе зону, свободную от ядерного оружия. |
Large-scale pelagic drift-net fishing had ceased on the high seas of the South Pacific as a result of the strong and united action by South Pacific countries and the cooperation of distant water fishing countries in the region. | В результате решительных объединенных действий стран южной части Тихого океана и сотрудничества стран региона, занимающихся экспедиционным промыслом, в открытом море южной части Тихого океана масштабный пелагический дрифтерный промысел был прекращен. |
In 2011, the highest deposition for benzo[a]pyrene and polychlorinated dibenzodioxins were computed in the south-western part of the region, whereas hexachlorobenzene levels were high for large parts of the Russian Federation. | В 2011 году самый высокий уровень осаждения бензо(а)пирена и полихлордибензодиоксинов, согласно расчетам, был в юго-западной части региона, а высокий уровень гексахлорбензола наблюдался во многих районах Российской Федерации. |
You are all villains to me because I happen to live in this region of the country. | Вы все для меня негодяи, потому что так уж случилось что я живу в этом районе страны. |
The victorious as well as the defeated armies left the countries of the region, abandoning the mines and the explosives that they had planted and stockpiled. | Армии как победителей, так и побежденных покидали страны региона, оставляя заброшенными заложенные и складированные ими мины и взрывные устройства. |
An important contributing element has been the fact that the States of the region have taken concrete steps to improve bilateral relations, which had a positive impact throughout the area and on each country, including Bosnia and Herzegovina. | Этому способствует и такой важный элемент: государства региона предпринимают конкретные шаги по улучшению двусторонних отношений, что оказывает позитивное воздействие на весь регион и на все страны, включая Боснию и Герцеговину. |
However, the efforts made by two countries to transmit their knowledge and experience to other countries in the region and the world are noteworthy. | Вместе с тем обращает на себя внимание, что две страны сообщили о своих усилиях в области передачи своих знаний и опыта другим странам региона и мира. |
The armed groups, and in particular Ansar Dine, AQMI and MUJAO, retain the ability to cause harm, not only in the north but also in the south of the country and in the Sahel region. | Вооруженные группы, в частности "Ансар ад-дин", АКИМ и ДЕДЗА, сохраняют определенную способность наносить удары в северных регионах, а также на юге страны и во всем Сахеле. |
The delegation of Ukraine stressed the importance of assessing the implementation of global UNEP conventions in the UN/ECE region, as well as regional conventions. | Делегация Украины подчеркнула важность оценки осуществления глобальных конвенций ЮНЕП в регионе ЕЭК ООН, а также региональных конвенций. |
He/she would focus on assessing regional trends which might affect the stability of the region, such as movements of refugees, drugs, small arms and the illegal exploitation of natural resources. | Указанный сотрудник будет заниматься оценкой региональных тенденций и процессов, способных повлиять на ситуацию в регионе, таких, как потоки беженцев, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Three liaison prosecutors from the region (one each from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia) work in The Hague and act as contact points for regional war crimes prosecutors. | Три прокурора из этого региона, занимающиеся вопросами связи (по одному из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии), работают в Гааге и выполняют функции координационного центра для региональных прокуроров, рассматривающие дела о военных преступлениях. |
And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. | И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ. |
Country offices implementing the basic WASH package will rely heavily on WASH professionals in other countries in the region, regional offices and headquarters. | Страновые отделения, осуществляющие основной комплекс мероприятий в области водоснабжения, санитарии и гигиены, будут полагаться главным образом на специалистов по этим вопросам в других странах данного региона, региональных отделениях и штаб-квартире. |
It has resulted in an ecological crisis in the Aral Sea and significant environmental problems throughout the region. | Это привело к возникновению экологического кризиса в бассейне Аральского моря и серьезных экологических проблем во всем регионе. |
In Latin America and the Caribbean, the proportion of land covered by forest diminished by 8.5 per cent during the same period, suggesting a worrisome trend in the region. | В Латинской Америке и Карибском бассейне площадь лесного покрова за тот же период сократилась на 8,5 процента, что свидетельствует о тревожной тенденции в этом регионе. |
In the same vein, in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, we hosted two interregional activities in Istanbul in 2009 on the universality of the CWC in the Mediterranean basin and the Middle East region and on chemical industry-related issues in the Mediterranean basin. | В этом же контексте в рамках сотрудничества с техническим секретариатом ОЗХО в 2009 году в Стамбуле мы провели два межрегиональных мероприятия, посвященных обеспечению универсальности КХО в Средиземноморском бассейне и регионе Ближнего Востока и проблемам, связанным с химической промышленностью в Средиземноморском бассейне. |
(b) Strengthened capacity of countries in the region to implement the agreements of the thirteenth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, especially in relation to women's economic autonomy | Ь) Расширение возможностей стран региона в плане выполнения договоренностей, достигнутых на тринадцатой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно касающихся экономической самостоятельности женщин |
The consultations being conducted by the Secretariat with Governments from the region with the aim of organizing such a forum in Latin America and the Caribbean were greatly appreciated. | ГРУЛАК весьма приветство-вала бы проведение консультаций между Секретариатом и правительствами стран региона с целью организации подобного форума в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Many of its institutions provide training and offer fellowships to nationals of other countries of the region. | Многие организации этой страны обеспечивают подготовку кадров и предоставляют стипендии для граждан других стран региона. |
Despite these long-term difficulties, in the past few years the economic performance of some countries in the region has given cause for a greater degree of optimism. | Несмотря на эти трудности долгосрочного характера, в последние несколько лет экономические показатели некоторых стран региона дают основания для большего оптимизма. |
We are resolved to develop good economic, cultural and political relations because they help to bring our countries closer together and serve stability and friendship in the region. | Мы преисполнены решимости развивать добрые экономические, культурные и политические отношения, потому что они помогают сближению наших стран и служат стабильности и дружбе в регионе. |
the countries of the region with the rest of the world | и интеграции этих стран с остальными районами мира |
This is clear in table 3, which shows the percentage of countries per region that have legislation, regulations and incentives for various aspects of population-related issues. | Это хорошо видно из таблицы З, показывающей по каждому региону долю стран, в которых действуют законодательные и административные положения и стимулы, касающиеся различных аспектов народонаселения. |
Development of project proposals on sustainable use of shared aquifers in the Mediterranean region. | Разработка проектов предложений об устойчивом использовании общих водоносных пластов в регионе Средиземноморья. |
Within the broader framework of the European Neighbourhood Policy, countries to the north and the south of the Mediterranean are working together on a wide range of actions to further peace, prosperity and progress in their region. | В более широких рамках политики европейского добрососедства страны северного и южного Средиземноморья работают сообща по широкому кругу направлений в интересах укрепления мира, процветания и прогресса в их регионе. |
The aim of the Foundation is to promote decentralized sustainable development in conformity with the Rio and Johannesburg principles with the local and regional authorities throughout Europe and in Russia and the southern Mediterranean region. | Цели Фонда заключаются в содействии устойчивому децентрализованному развитию, в соответствии с принципами Рио и Йоханнесбурга, в контакте с местными и региональными органами управления во всей Европе, в России и в южной части Средиземноморья. |
He suggested that cooperation between UNEP, UNITAR and UNECE could be fruitful in promoting principle 10 but should be conducted with an awareness of the region's specific political and cultural sensitivities. | Г-н Араб Хобаллах, заместитель координатора, Средиземноморская комиссия по устойчивому развитию, ЮНЕП/МАП, отметил, что ЮНЕП/МАП обеспечивают стыковку между Европой и регионом Южного Средиземноморья. |
However, the overall improvement of its crown condition has to be interpreted with caution as there are differences in the development in different regions; the crown condition in the Subatlantic region has improved but there is a worsening in the Mediterranean regions. | Однако необходимо осторожно подходить к толкованию общей тенденции к улучшению состояния кроны у этой породы деревьев, поскольку динамика в различных регионах неодинакова: в Субатлантическом регионе состояние ее кроны улучшается, тогда как в регионах Средиземноморья ухудшается. |
Similarly, the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific was helping countries in the region to achieve the Millennium Development Goals. | Аналогичным образом Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана оказывает помощь странам в регионе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One country from the Asia region (to be identified) | Одна страна в регионе Азии (будет определена позднее) |
The strategic position of Mongolia as a democratic country in North-East Asia - positioned between powerful neighbours and influenced by the desire for peaceful relations with all countries in the region and beyond - should be borne in mind. | Следует принять во внимание стратегическое положение Монголии как демократической страны Северо-Восточной Азии, которая граничит с могущественными соседями и движимой стремлением развивать мирные отношения со всеми странами внутри и вне своего региона. |
Her country was host to the Technology Centre of the Economic and Social Commission for Western Asia, which sought to develop, transfer and promote technology in the region, in addition to defining the legal and commercial framework for its application. | В ее стране находится Технологический центр Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, который занимается вопросами разработки, передачи и внедрения технологий в регионе, а также вопросами правового обеспечения и коммерциализации их применения. |
Gross domestic product (GDP) growth declined sharply in 2001 globally and in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and world trade growth also slowed in tandem. | В 2001 году резко замедлились темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) в мире и в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что сопровождалось снижением темпов роста мировой торговли. |