Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
With the region being a net importer of food, the present food crisis is having a heavy impact. Поскольку регион является чистым импортером продовольствия, нынешний продовольственный кризис имеет для него тяжелые последствия.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
As communicated earlier to the Security Council, I have proposed the establishment of the Commission of Enquiry on the supply of arms to the region for which the Terms of Reference and operating modalities were spelt out in my communication. Как ранее сообщалось Совету Безопасности, я предложил учредить Комиссию по расследованию вопроса о поставках оружия в регион, круг полномочий и процедуры функционирования которой были изложены в моем сообщении.
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
The state of human rights in the neighbouring regions and towns caused a certain number of ethnic Serbs to return to the Gorski Kotar region. Положение в области прав человека в соседних районах и городах побудило некоторое число этнических сербов вернуться в район Горски Котар.
The Macao Special Administrative Region frequently sends delegations to participate in international conferences on the issuance of travel documents, entry control, combating money-laundering, bank supervision and law enforcement, in order to facilitate the exchange of information and expertise with the outside world. Специальный административный район Аомэнь часто направляет делегации для участия в международных конференциях по выдаче проездных документов, контролю за въездом, борьбе с отмыванием денег, контролю за банковской деятельностью и правоприменительной деятельностью в целях содействия обмену информацией и опытом с внешним миром.
region is particularly prone to conflict, given the competing claims by Somaliland, Puntland and Khatumo over oil-rich territory there and Этот район особенно подвержен конфликтам, учитывая конкурирующие притязания Сомалиленда, Пунтленда и «Хатумо» на
The region along the right side of the Elbe became a national park on January 1, 2000, the České Švýcarsko National Park. Район вдоль правого берега р. Эльба 1 января 2000 г. провозглашён национальным парком «Чешская Швейцария».
The Somali region of Burao has been recognized as a priority area to be cleared, given its central location and strong trade links with the rest of the country. Район Буръо был признан в качестве первоочередного объекта для разминирования, учитывая его центральное место в географическом отношении и его роль как центра торговли с другими районами страны.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
Ares Vallis was the landing site of NASA's Mars Pathfinder spacecraft, which studied a region of the valley near the border with Chryse in 1997. В долине Арес совершил посадку спускаемый аппарат НАСА - Mars Pathfinder, изучавший область долины недалеко от равнины Хриса в 1997 году.
William Thurston (1990) describes a test for determining whether a simply-connected region, formed as the union of unit squares in the plane, has a domino tiling. Уильям Пол Тёрстон (1990) описывает тест для определения, имеет ли односвязная область, образованный объединением единичных квадратов на плоскости, замощение плитками домино.
Before entering the planetary region (epoch 1950), C/2007 Q3 had a calculated barycentric orbital period of ~6.4 million years with an apoapsis (aphelion) distance of about 69,000 AU (1.09 light-years). До входа в область планет Солнечной системы (эпоха 1950 года) C/2007 Q3 обладала предполагаемым барицентрическим орбитальным периодом ~6,4 млн лет и афелий на расстоянии около 69000 а.е.
It is important to note that the PS/NEAP/DIC placed each region under the supervision of an adviser to the local governor for the duration of the process. Важно отметить, что на протяжении всего процесса Постоянный секретариат возлагал ответственность за каждую область на советника губернатора.
An unusually strong Bermuda high pressure area was anchored over the Atlantic Ocean, which prevented these systems from moving further to the east, as most winter storms do when they pass over the Great Lakes-St. Lawrence region. Над Атлантическим океаном держалась необычайно сильная для зимы бермудская область высокого давления, что препятствовало этим системам двигаться далее на восток, как происходит с большинством зимних гроз, проходящим через регион Великих озёр и Святого Лаврентия.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
The tenth military region is responsible for managing the arms stockpile and the salary payments of FARDC soldiers operating in South Kivu. Десятый военный округ несет ответственность за управление складами оружия и выплатой денежного пособия солдатам ВСДРК, действующим в Южном Киву.
2.3 Following the arrest, the SNTF head of personnel notified the management, which lodged a complaint with the 5th military region in Constantine. 2.3 Начальник отдела кадров СНТФ уведомил об аресте свое руководство, которое подало жалобу в пятый военный округ Константины.
District, County and UA within Region and Country by Turnover Size Band Округ, графство и РУАП в рамках региона и страны в разбивке по обороту
In a number of such regions, including the Khanty-Mansiysk Autonomous Region and the Yamal-Nenets Autonomous Region, radical changes are occurring in traditional sectors of the economy. В ряде таких регионов, как Ханты-Мансийский автономный округ и Ямало-Ненецкий автономный округ, традиционные сектора экономики претерпели радикальные изменения.
Prairie North Health Region - Partnership for Change Округ Прери-Норт - Партнерство и обновление здравоохранения
Больше примеров...
Край (примеров 99)
My region is beautiful and I'll put my all into it. Это прекрасный край, за который стоит побороться.
Influenced by the Polish proposals, the Allies took Klaipėda Region into account when signing the peace treaty with Germany. Под влиянием польских предложений союзники приняли Клайпедский край во внимание при подписании мирного договора с Германией.
The League of Nations accepted the fait accompli and the Klaipėda Region was transferred as an autonomous territory to the Republic of Lithuania on February 17, 1923. Лига Наций приняла свершившийся факт и Клайпедский край стал автономной территорией Литовской Республики от 17 февраля 1923 года.
These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ).
Before the crusades, the region of Livonia was a mixed outpost, a pagan society where merchants from the Hanseatic League encountered merchants of Novgorod, and where Germanic, Scandinavian, and Russian trade, culture, and cults all mingled. До начала этих крестовых походов Ливония представляла собой неустойчивый форпост (западной цивилизации), языческий край, где купцы из Ганзейского союза торговали с новгородскими купцами, и где происходило смешение германской, скандинавской и русской культуры и культов.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
According to paragraph 48 of the report, foreigners could acquire immovable property in Tunisia once they had obtained authorization from the governor of the region or on the basis of bilateral treaties. Согласно пункту 48 доклада, иностранцы могут приобретать недвижимость в Тунисе, предварительно получив разрешение от губернатора провинции, или в силу двусторонних договоров.
Financed by Region Police Zealand in the Province of East-Flanders. Проект финансировался региональной полицией, Зеландия, в провинции Восточная Фландрия.
Lele is an East Chadic language spoken in the Tandjilé Region, in the Tandjilé Ouest department, south of Kélo. Леле - восточночадский язык, на котором говорят в провинции Танджиле, в департаменте Танджиле-Уэст, южнее города Кело в Чаде.
In the 19th and early 20th century the Argentine government encouraged the immigration of Europeans to populate the country outside the Buenos Aires region; between 1856 and 1875 no fewer than 34 settlements of immigrants of various nationalities were established between Santa Fe and Entre Ríos. В XIX и начале XX века аргентинское правительство поощряло иммиграцию европейцев для заселения завоёванных территорий страны к югу от провинции Буэнос-Айрес; в период с 1856 по 1875 год между Санта-Фе и Энтре-Риос было создано не менее чем 34 населённых пункта иммигрантов разных национальностей.
The Government of India will finance the installation of an agro-techno pole in the Vakinankaratra Region and Tamatave Province. Правительство Индии будет финансировать внедрение «агротехноплана» в районе Вакинанкаратра и провинции Таматаве.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
But since the last time we considered this item, there have been positive developments in the zone, which give us real reasons for satisfaction, as they are helping sustain the assets of this strategically and economically important maritime region. С момента последнего рассмотрения этого вопроса в зоне произошли позитивные события, которые принесли нам подлинную удовлетворенность, поскольку содействовали сохранению стратегически и экономически важного морского региона.
The countries directly bordering the Aral Sea region would like to see the humanitarian dimension of the work of the United Nations and the recognition that human security is now of primary importance among its activities more directly embodied in a solution to the Aral Sea crisis. Говоря о гуманитарном измерении Организации Объединенных Наций, о том, что безопасность человека - самый важный объект ее деятельности в современную эпоху, страны, непосредственно прилегающие к зоне Арала, хотели бы, чтобы это понимание нашло более конкретное воплощение в решении Аральского кризиса.
This trend was aided by the persistence of the main features of the international economy, especially the low interest rates prevailing in the dollar area and the greater confidence of economic agents - both individual and institutional - in the economic stability of the countries of the region. Этому способствовало сохранение основных параметров международной экономики, особенно низких процентных ставок, преобладающих в долларовой зоне, и укрепление веры субъектов экономической деятельности, как индивидуальных, так и институциональных, в экономическую стабильность стран региона.
When famine strikes a whole country or region (such as the 2005 famine in the Sahel zone of sub-Saharan Africa), individuals have no other choice but to flee across international borders. Когда голодом охвачена целая страна или целый регион (например, голод 2005 года в зоне Сахеля в странах, лежащих к югу от Сахары), у людей нет иного выбора, кроме бегства за границу.
In order to improve environmental conditions in the Aral Sea region, forests have been planted over an area of 740,000 ha in the past 15 years, including 310,000 ha of the dry Aral Sea bed. В целях улучшения экологического состояния в зоне Приаралья за последние 15 лет осуществлены лесопосадки на площади около 740 тыс. га, в том числе на осушенном дне Арала 310 тыс. га.
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Valentin Khrushch (January 24, 1943, Odessa - October 24, 2005, Kimry, Tver region) - Ukrainian artist, one of the creators of the Odessa school of unofficial art. Валентин Дмитриевич Хрущ (24 января 1943, Одесса - 24 октября 2005, Кимры, Тверской обл.) - украинский художник, один из создателей одесской школы неофициального искусства.
Our company provides a car, usually only for trips to Moscow and Moscow Region. Наша Компания предоставляет автомобиль, как правило, только для поездок по Москве и Московской обл.
«Lisova kazka» is disposed in W. Kvass of Rahovsky neighbouring commune of the Zakarpatye region Rahovsky neighbouring commune the high mountain area of Carpathians. «Лісова казка» расположена в с. Квасы Раховского района Закарпатской обл. Раховский район самый высокогорный район Карпат.
Born on July 16, 1968, in Nova Solona, Kharkiv Region. Родился 16 июля 1968 года в с. Новая Солона, Харьковская обл.
   The Museum's ample collection of Russian laces is quite fascinating. There is lace from such world-famous centres as Vologda, Yelets (Lipetsk Region) and Mikhailov (Riazan Region). Особое место в собрании музея занимают павлово-посадские набивные шерстяные платки и шали, изготовление которых в России было основано в 1812 году в Павловском Посаде (Московская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
Viet Nam is among the best performers in Southeast Asia-Pacific region in terms of Gender Development Index. Вьетнам имеет наилучшие в юго-восточной части Азиатско-Тихоокеанского региона показатели с точки зрения индекса развития, включающего гендерные факторы.
The wider region has in turn suffered from the effects of socio-economic instability, destruction and lost opportunities. В свою очередь, другие части региона страдали от последствий социально-экономической нестабильности, разрушений и утраченных возможностей.
NGC 2363-V1 is a luminous blue variable star in the star-forming region NGC 2363, sat the far southwestern part of the irregular galaxy NGC 2366 in the constellation Camelopardalis, near the North Celestial Pole approaching 11 million light years away from our galaxy. NGC 2363-V1 - яркая голубая переменная звезда в области звездообразования NGC 2363, расположенная в дальней юго-западной части неправильной галактики NGC 2366 в созвездии Жирафа вблизи северного полюса мира.
Calls upon the Organization of African Unity, the States of the region and other international organizations to examine ways in which to contribute to and to complement efforts undertaken by the United Nations to defuse tension in the region, in particular in eastern Zaire; призывает Организацию африканского единства, государства региона и другие международные организации рассмотреть пути подкрепления и дополнения усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в целях ослабления напряженности в регионе, в особенности в восточной части Заира;
Decreased water supply and quality will occur in regions already suffering from water scarcity and drought such as the Mediterranean region, southern Africa and arid parts of Central and South Asia, affecting half a billion people Уменьшение водоснабжения и ухудшение качества воды будет иметь место в регионах, уже страдающих от дефицита воды и от засухи, как, например, в Средиземноморье, в южной части Африки и в засушливых районах Центральной и Южной Азии, последствия чего могут испытать на себе полмиллиарда человек
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
While the international community exercised executive authority in the region over the past two years, which included the highest measures of protection for the local population, about 40,000 persons formerly affiliated with the occupying and rebel forces nevertheless left for second countries. За два года, в течение которых международное сообщество осуществляло юрисдикцию в этом регионе, обеспечивая максимальную степень защиты местного населения, примерно 40000 лиц, ранее связанных с оккупационными и повстанческими силами, смогли выехать в другие страны.
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата.
First, trade among developing countries in the region had grown rapidly, and that one-third of trade involving South Asia was linked to developing countries in Asia. Во-первых, стремительно растут объемы торговли между развивающимися странами региона, и что одна треть объема торговли с участием стран Южной Азии приходится на развивающиеся страны Азии.
The Deputy Director of ODIHR provided an overview of the geographic scope of OSCE which goes beyond Europe with Central Asia and North America fully participating and some States from Asia and the Mediterranean region acting as observers. Заместитель Директора БДИПЧ представил общий обзор географического охвата деятельности ОБСЕ, который выходит за пределы Европы; в работе Организации в полной мере участвуют страны Центральной Азии и Северной Америки, а некоторые азиатские государства и страны Средиземноморья имеют статус наблюдателей.
Such an approach, incorporating debt relief and the disbursements of grants and loans on concessionary terms not currently available to those countries, would ease the unstable economic situation in which many small, vulnerable and highly indebted countries in the region found themselves. Такой подход, предусматривающий ослабление долгового бремени и предоставление субсидий и займом на льготных условиях, которыми сейчас не пользуются эти страны, позволит улучшить нестабильное экономическое положение, в котором оказались многие малые уязвимые страны с высокой задолженностью в этом регионе.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
Regarding the implementation of the Political Declaration and Plan of Action, the Twenty-fourth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, made reference to the utility of the existing regional coordination bodies in the African region. В том что касается осуществления Политической декларации и Плана действий, на двадцать четвертом Совещании руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки была отмечена полезная роль существующих в африканском регионе региональных координационных органов.
It had to prepare technical studies and contribute to several subregional and regional meetings bearing on possible alternative strategies for the region with the prospects of South Africa as a full partner in the development process. Ему пришлось подготовить отдельные технические исследования и внести вклад в проведение ряда субрегиональных и региональных совещаний с учетом возможных альтернативных стратегий для региона в контексте перспектив того, что Южная Африка станет полноправным партнером в процессе развития.
Regional multilateral treaties include: in Latin America, the Montevideo Treaties of 1889 and 1940 and in the Nordic region, the Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden regarding Bankruptcy. К числу региональных многосторонних договоров относятся: в Латинской Америке - договоры Монтевидео 1889 и 1940 годов, и в северном регионе - Конвенция о банкротстве между Данией, Исландией, Норвегией, Финляндией и Швецией.
(e) Developing and implementing bilateral, subregional, regional and international treaties on cooperation in criminal justice matters, drawing on the expertise of States in the region and the United Nations; е) разработка и осуществление двусторонних, субрегиональных, региональных и международных договоров о сотрудничестве в вопросах уголовного правосудия на основе опыта государств этого региона и Организации Объединенных Наций;
His delegation commended the activities of the United Nations regional commissions to support trade facilitation, accession to the World Trade Organization and border-crossing facilitation for the landlocked developing countries in the region. Делегация Казахстана которую представляет оратор, одобряет деятельность региональных комиссий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в деле содействия развитию торговли, присоединения к Всемирной торговой организации и облегчения пересечения границ для жителей не имеющих выхода к морю развивающихся стран данного региона.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
Consistent with our sense of integration with Latin America and the Caribbean, we accept wholly and permanently the realities of the region. Следуя своему пониманию интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне, мы всецело и постоянно осознаем реалии нашего региона.
He asked how those principles were reflected in State party practice with regard to the populations of the Niger Delta region, who suffered from the environmental effects of oil exploitation, and how those activities had affected education, employment and health. Он спрашивает, каким образом указанные принципы находят отражение в практике государства-участника, касающейся населения в бассейне реки Нигер, которое страдает от экологических последствий нефтедобычи, и каким образом эта деятельность сказывается на образовании, занятости и правоохранении.
During its 22 years of existence, the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean (UN-LiREC) has provided important support to the countries of the region in the promotion of security, disarmament and development. На протяжении всех 22 лет своего существования Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, оказывает важную поддержку странам региона, содействуя безопасности, разоружению и развитию.
We welcome the fortieth anniversary of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean - the Treaty of Tlatelolco - through which our region has become the first densely populated zone free from nuclear weapons. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем сороковую годовщину со дня принятия Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне - Договора Тлателолко, - благодаря которому наш регион стал первой густонаселенной зоной, свободной от ядерного оружия.
In order to understand why the impact of this crisis on Latin America and the Caribbean was different from that of previous ones, it is important to understand the situation in which the region found itself when the crisis struck. Чтобы понять, почему на этот раз последствия кризиса в Латинской Америке и Карибском бассейне оказались иными, необходимо учитывать те условия, которые сложились в регионе на момент начала кризиса.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
The recommendations were addressed only to Governments of the region, and are brought to the attention of the Commission for information. Эти рекомендации обращены лишь к правительствам стран данного региона и представлены Комиссии для ознакомления.
Understanding of the link between drug use and HIV/AIDS is still weak in most countries of the region. В большинстве стран региона до сих пор слабо осознается связь между употреблением наркотиков и ВИЧ/СПИД.
Urges Governments of the region to take measures to prevent their territory from being used to pursue a strategy of destabilization within Rwanda; настоятельно призывает правительства стран региона принять меры по недопущению использования их территории для осуществления стратегии дестабилизации в Руанде;
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. С учетом этих факторов они обсудили следующие вопросы, касающиеся углубления движения за интеграцию, а также развития внешнеэкономических отношений стран региона.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
Malta is endowed, like no other part of the region, with a heritage that pledges its vocation and commitment to be at the service of the Mediterranean community. Мальта, как ни одна другая часть Средиземноморья, обладает достоянием, которое определяет ее призвание и долг служить интересам сообщества средиземноморских стран.
Within the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), two projects are currently being implemented: one in the Mediterranean region with the participation of 3 African countries, and the other in the Southern African region, with the participation of 11 countries. В настоящее время осуществляются два проекта по линии Всемирной системы наблюдения за гидрологическими циклами: один в районе Средиземноморья, в котором участвуют три африканские страны, а другой - в южной части Африки, и в нем участвуют 11 стран.
The joint project of the Office and the European Union consists of six regional and subregional seminars in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and in the Middle East and the Mediterranean region to be held in 2008 and 2009. Совместный проект Управления и Европейского союза предусматривает проведение в 2008 и 2009 годах шести региональных и субрегиональных семинаров в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, а также Ближнего Востока и Средиземноморья.
Lastly, the Committee delegation had held bilateral meetings with officials of the Italian Ministry of Foreign Affairs, including the Director for the Mediterranean and Middle East Region, the Coordinator for the Middle East Peace Process and the Director-General for Cooperation and Development. И наконец, делегация Комитета провела двусторонние встречи с сотрудниками министерства иностранных дел Италии, в том числе с директором по делам района Средиземноморья и региона Ближнего Востока, координатором ближневосточного мирного процесса и генеральным директором по делам сотрудничества и развития.
A policy is vigorously followed to promote international cultural cooperation with special focus on Euro-Mediterranean States. Malta intends to play an effective role in initiatives in the Euro-Med region. Эта политика проводится весьма активно в целях поощрения международного культурного сотрудничества с ориентацией прежде всего на европейские страны Средиземноморья. Мальта намерена играть эффективную роль в инициативах в рамках Евро-средиземноморского региона.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
The size and diversity of characteristics and circumstances of countries in Asia and the Pacific position the region to play a key role in global sustainable development. Масштаб и разнообразие характеристик и обстоятельств стран в Азии и Тихом океане позволяют региону играть ключевую роль в глобальном устойчивом развитии.
In March 2012, he also held a consultation with indigenous representatives from throughout the Asia region in Kuala Lumpur, Malaysia, to gather information about concerns of indigenous peoples in Asia. В марте 2012 года он также провел в Куала-Лумпуре (Малайзия) консультации с представителями коренных народов из всего азиатского региона для сбора информации о проблемах, вызывающих беспокойство коренных народов Азии.
A number of Governments in South Asia cooperating with one another in the field of drug control and in other related matters reported working closely with the Governments of various States outside the region. Ряд правительств Южной Азии, сотрудничающих друг с другом в области контроля над наркотиками и других смежных областях, сообщили о тесном взаимодействии с правительствами различных государств других регионов.
An analysis of the number of countries covered in each geographical region indicates that 60 experts from Africa came from 30 different countries; 40 experts from Asia from 16 countries; and 46 experts from Latin America, from 21 countries. Как следует из анализа количества стран, охваченных в каждом географическом регионе, 60 экспертов от Африки были направлены 30 различными странами; 40 экспертов от Азии были направлены 16 странами; и 46 экспертов от Латинской Америки были направлены 21 страной.
More than 250 million tons of hazardous waste, 3 - 4 per cent of the total waste, are generated annually in the pan-European region, mostly in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, where the Russian Federation dominates hazardous waste generation. Более 250 млн. т опасных отходов, т.е. 3-4% общего количества отходов, генерируется ежегодно в общеевропейском регионе, в основном в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, из которых Российская Федерация занимает доминирующее положение в области генерирования опасных отходов.
Больше примеров...