Английский - русский
Перевод слова Region

Перевод region с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регион (примеров 7860)
The region has overcome the political, institutional and economic crisis which afflicted it in earlier decades. Регион преодолел политические, организационные и экономические кризисы, которыми был поражен последние десятилетия.
As the African region is vast and diverse, economic performance has varied from one subregion to another. Ввиду того, что регион Африки велик и неоднороден, экономические показатели различных субрегионов были неодинаковыми.
In June, MINURCAT supported HIV/AIDS educational activities for the local community in Biltine (Wadi Fira region). В июне МИНУРКАТ оказывала помощь в организации разъяснительной работы среди местного населения по ВИЧ/СПИДу в Бильтине (регион Вади-Фира).
The Middle East region is one of the most volatile regions of the world, and it continues to face mounting challenges. Регион Ближнего Востока является одним из наиболее неспокойных регионов мира и продолжает сталкивается со все более острыми проблемами.
Concerned about the destabilizing effects of the situation in Zimbabwe on the region, будучи обеспокоена дестабилизирующим воздействием положения Зимбабве на регион,
Больше примеров...
Район (примеров 1683)
In 1882-83 he participated on a research expedition to Trinidad and Venezuela (including the Orinoco River region). В 1882-1883 гг. он участвовал в исследовательской экспедиции на остров Тринидад, в Венесуэлу и район реки Ориноко.
The region is located in the Southeast of the Greater Caucasus. Экономический район расположен на юго-востоке Большого Кавказа.
According to this resolution, the President of the Russian Federation is advised to consider the Transdniestrian region of the Republic of Moldova as a zone of specific strategic interest to the Russian Federation and to examine the issue of recognition of the self-proclaimed "Transdniestrian Moldovan Republic". Как сказано в этой резолюции, президенту Российской Федерации предложено считать Приднестровский район Республики Молдова как зону особых стратегических интересов Российской Федерации и рассмотреть вопрос о признании самозваной "Приднестровской Молдавской Республики".
At the request of both countries UNTAES has been assisting in the implementation of these agreements, particularly where communication and other links traverse the Region. По просьбе обеих стран ВАООНВС помогает в осуществлении этих соглашений, особенно в тех случаях, когда линии связи и другие коммуникации проходят через район.
The region which is situated in the upper-stream of the river Ilimpeya is of river vale and its tributaries have heightened content of gold. Несомненный интерес представляет район в бассейне верхнего течения р.Илимпеи, где повышенные содержания золота определены, как в долине самой реки, так и ее притоков.
Больше примеров...
Область (примеров 829)
This region is the lowest, flattest, warmest, and wettest part of the state. Эта область является самой низкой, плоской и влажной частью штата.
Its principal stronghold is in the Bakool region, which borders Ethiopia. Его главным плацдармом является область Бакол, граничащая с Эфиопией.
So, it's a phenomenally active region, it's not just a dark, boring place. В общем, это удивительно активная область, она не тёмная, скучная, а очень даже живая.
Kaliningrad region: from the 'unsinkable aircraft carrier' to 'unsinkable assembly workshop.' Калининградская область: от «непотопляемого авианосца» к «непотопляемому сборочному цеху».
The sites where the wave-shaped mesh cloth is adhered to the elements of the rigid frame are relocated from the places where there are the largest volumes of drilling fluid to the region of the wave crests where the volumes of drilling fluid are minimal. Зоны склеивания волнообразного сеточного полотна с деталями жесткого каркаса перенесены из мест нахождения наибольших объемов бурового раствора в область гребней волн, где объемы бурового раствора минимальны.
Больше примеров...
Округ (примеров 98)
Renewed fighting and rebel activities in the north of the Central African Republic towards the end of 2010 led to a new outflow of 2,000 people from the Central African Republic into the Salamat region of south-eastern Chad in February and March. Возобновление боевых действий и повстанческой деятельности в северных районах Центральноафриканской Республики в конце 2010 года привело к тому, что в феврале и марте 2011 года в округ Саламат в юго-восточной части Чада прибыли еще 2000 человек из Центральноафриканской Республики.
From settlement, the region around Melbourne was known as the Port Phillip District, a separately administered part of New South Wales. Регион вокруг Мельбурна назывался «Округ Порт-Филлип» и имел статус отдельно управляемой части Нового Южного Уэльса.
The Colonel is based in Geedweyne, Dolow District, Gedo region, Somalia. Этот полковник находится в Геедвене, округ Долоу, область Гедо, Сомали.
Pacaraos Quechua is a variety of Quechua spoken until the middle of the 20th century in the community of Pacaraos (Pacaraos District) in the Peruvian Lima Region in the Chancay valley up to 3000 m above sea level. Пакараосский кечуа (Pacaraos Quechua) - одна из разновидностей кечуанских языков, который был распространён до середины 20 века в деревне Пакараос (округ Пакараос) в перуанском регионе Лима в долине Чанкай на высоте до 3000 метров над уровнем моря.
The national 2004 MDG Report shows that provinces with the highest gender equality are also the ones that are developing the fastest (National Capital District, the Islands Region Provinces and the Southern Region with the exception of Gulf). Национальный доклад по вопросам ССОР 2004 года свидетельствует, что провинции с наиболее высоким уровнем гендерного равенства и развиваются наиболее быстрыми темпами (Столичный округ, провинции Района островов и Южный район, за исключением Пролива).
Больше примеров...
Край (примеров 99)
The region is a corporation under public law; in legal relations it acts on its own behalf and bears responsibility arising from these relations. Край является общественно-правовой корпорацией; в правовых отношениях он выступает от своего имени и несет ответственность, вытекающую из этих отношений.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
However, in view of the seriousness of these allegations and the overall situation in Kosovo, it is evident that any planned return programme for rejected asylum-seekers to that region should include appropriate safeguards to ensure their security and fair treatment upon return. Однако ввиду серьезного характера этих заявлений и общей ситуации в Косово совершенно очевидно, что в любых планируемых программах репатриаций в этот район просивших убежища лиц, ходатайства которых отклонены, должны быть предусмотрены соответствующие гарантии для обеспечения их безопасности и справедливого обращения с ними по возвращении в край.
Land of dreams and Légends... This region is formed by two high chains of mountains - Pamir and Tian-Chan, and bordered by three deserts - Takla-makan in the East (China) and Kizilkum with Karakum in the West (Uzbekistan - Turkmenistan). Центральная Азия. Край, овеянный легендами... Эта часть Азии ограждена двумя мощными горными цепями: Памир и Тянь-Шань; тремя огромными пустынями: Такла-Макан на востоке (Китай), и Кызылкум и Каракумы на западе (Туркменистан и Узбекистан).
As the mediation of the Polish-Lithuanian conflict over the Vilnius Region by the League of Nations was going nowhere, the Klaipėda Region became a major bargaining chip. Как посредник в польско-литовском конфликте вокруг Виленского края, Лига Наций не вставала ни на чью сторону, Клайпедский край стал одной из основных разменных монет.
Больше примеров...
Провинции (примеров 428)
The trees in the parkland region of the province grow in clumps and belts on the hillsides. Деревья в парковом районе провинции растут вкупе и полосах на склонах холмов.
We have activated mechanisms to end impunity and stop abuses in the Darfur region of the Sudan, northern Uganda and the Democratic Republic of the Congo. Мы внедрили механизмы, позволяющие положить конец безнаказанности и злоупотреблениям в суданской провинции Дарфур, в Северной Уганде и Демократической Республике Конго.
Each province, autonomous region and directly administered municipality will organize the city, district and higher-level medical institutions under its jurisdiction to support the medical facilities in local rural communities. Все провинции, автономные районы и муниципалитеты центрального подчинения будут мобилизовывать городские, районные и более крупные медицинские учреждения, находящиеся под их юрисдикцией, на поддержку медицинских служб местных сельских общин.
The original surname of the family was "Arakawa", but the clan began calling itself "Ina" when it moved to the Ina region in Shinano Province in modern-day Nagano Prefecture. Первоначально клан носил имя «Аракава», но род стал называть себя «Ина», когда он поселился в районе Ина в провинции Синано (современная префектура Нагано).
Mr. Lapiro de Mbanga was sentenced to 3 years' imprisonment and fined 280 million CFA francs. On 24 June 2009, the Littoral Region appeals court upheld this sentence and ordered Mr. Lapiro de Mbanga to pay an additional fine of 540,693 CFA francs. Лапиро Мбанга был приговорен к трем годам лишения свободы и выплате штрафа в размере 280 млн. франков КФА. 24 июня 2009 года апелляционный суд Прибрежной провинции подтвердил это наказание и распорядился, чтобы Лапиро Мбанга выплатил дополнительный штраф в размере 540693 франков КФА.
Больше примеров...
Зоне (примеров 272)
Although events in the region have made it necessary to postpone the adoption of the Charter for Peace and Stability, negotiations on this subject will resume when political circumstances so permit. Несмотря на то, что события в зоне заставили отложить принятие хартии мира и стабильности, было решено, что переговоры по ней продолжатся, когда это позволят политические условия.
The crippling damage to the coastal zone and the various economic sectors and the environment caused by the Indian Ocean tsunami resulted in the loss by millions of people in the region not only of their homes and possessions, but also of the means to support their families. Колоссальный ущерб, причиненный прибрежной зоне и различным экономическим секторам и окружающей среде вследствие цунами в Индийском океане, привел к тому, что миллионы людей в регионе потеряли не только свои дома и имущество, но и средства обеспечивать свои семьи.
The geographic region where the population is most in favour of the mission's role is in the areas most damaged by the war, in the confidence zone near the Liberian border. Географическим регионом, в котором население наиболее благоприятно относится к роли миссии, являются районы, больше всего пострадавшие от войны, в «зоне доверия» вдоль границы с Либерией.
Red deer are hardly found in any other areas in this region and the Chernobyl zone is the only place that you'll find populations of red deer. Маралы почти не встречаются вне этого региона Только в Чернобыльской зоне мы находим их популяцию
In the western part of the country, the Committee has successfully carried out a pilot redeployment involving 3,962 civil servants to the Government-controlled Moyen Cavally region and to the zone of confidence. В западной части страны Комитет успешно осуществил экспериментальное развертывание 3962 гражданских служащих в районе Муайен-Кавальи, находящемся под контролем правительства, и в «зоне доверия».
Больше примеров...
Обл (примеров 27)
Manufacturing company «Masterskaya Svoego Dela» was founded in 2001 in Aleksandria, Kirovograd region. Производственная компания «Мастерская Своего Дела» была организована в 2001 году в г.Александрия, Кировоградской обл.
Serafin Kashuba till 1959 was the Father Superior in the city of Rivne, the apostle of the whole Volyn, and later the whole Soviet Union. Khilari Vilk was the dean of the temple in Bar, Vinnitsya region. Серафим Кашуба до 1959 года будет настоятелем в г. Ровно, апостолом всей Волыни, а со временем и всего Советского Союза; а Хилари Вильк - до 1958 года настоятелем храма в Баре, Винницкой обл.
Belaya Kalitva, Rostov Region - Before the start of another school year on September 1st Alcoa Metallurg Rus (Belaya Kalitva), traditionally provided funding for local educational organizations that are under its support. 1 сентября 2009 г., Белая Калитва, Ростовская обл. К началу нового учебного года ЗАО «Алкоа Металлург Рус» традиционно оказало помощь подшефным образовательным учреждениям.
Film about the traditions of Kosmach Village, Kosiv region, Ivano-Frankivsk oblast (about the School of Traditional Arts named by Vasyl Mogur). Фильм про традиции села Космач Косовского р-на Ивано-Франковской обл. (проект Школа традиционного народного искусства им.
   The Museum's ample collection of Russian laces is quite fascinating. There is lace from such world-famous centres as Vologda, Yelets (Lipetsk Region) and Mikhailov (Riazan Region). Особое место в собрании музея занимают павлово-посадские набивные шерстяные платки и шали, изготовление которых в России было основано в 1812 году в Павловском Посаде (Московская обл.
Больше примеров...
Части (примеров 1725)
In the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, the security situation remains volatile. В восточной части Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности остается нестабильной.
Isfana is on the southern fringe of the Fergana Valley in a region surrounded on three sides by Tajikistan. Исфана расположена в южной части Ферганской долины, в регионе окруженном с трех сторон Таджикистаном.
A study on changes in industrial competitiveness policies in countries of the region, in particular with respect to technological and human resource development, and export promotion Исследование, посвященное изменениям в политике стран региона, направленной на повышение конкурентоспособности промышленности, в том числе в части, касающейся развития технологий и людских ресурсов и стимулирования экспорта
For all countries in the region, a country cooperation framework has been prepared, which sets out the main thrust of the programme that will be supported during the remainder of the programming cycle, with 27 frameworks already approved. Для всех стран региона были разработаны рамки сотрудничества, где излагается основная задача программы, выполнение которой будет поддерживаться в течение оставшейся части программного цикла, и 27 таких рамок уже были утверждены.
The insecurity they have created in southern Somalia has led to a large influx of refugees into Kenya and Ethiopia, straining resources and spreading instability across the region. Небезопасная обстановка, созданная ими в южной части Сомали, привела к большому наплыву беженцев в Кении и Эфиопии, вызвав дефицит ресурсов и распространив нестабильность на весь регион.
Больше примеров...
Страны (примеров 6520)
The arms race, which primarily involves countries with greater military capabilities, poses a threat to the region and subregion, underscoring the importance of implementing agreements to prevent attacks of various types and scope. Гонка вооружений, в которой участвуют в первую очередь страны с более крупным военным потенциалом, создает угрозу для региона и субрегиона, что подчеркивает важность осуществления соглашений для предотвращения нападений различного типа и масштаба.
The Forum noted with satisfaction that many countries had taken initiatives to enhance connectivity with their neighbouring countries with a view to enhancing transport connectivity across the region. Форум с удовлетворением отметил, что многие страны выступили с инициативами, направленными на укрепление коммуникационных возможностей со своими соседними странами в целях расширения транспортных сообщений в регионе.
Nevertheless, the countries of the region have called for the presence of the United Nations to help them overcome the deep difficulties and interests that separate them. Тем не менее, страны региона просили о присутствии там Организации Объединенных Наций с тем, чтобы помочь ему преодолеть разъединяющие его глубокие разногласия и противоречащие интересы.
On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата.
Armed groups are still equipped mainly with small arms and light weapons, but there has been an increase in the use of anti-tank and anti-aircraft systems, as well as indirect fire assets, provided predominantly by supporting countries and armed groups in the region. Вооруженные группы по-прежнему снаряжены главным образом стрелковым оружием и легкими вооружениями, но они все чаще используют противотанковые и противовоздушные системы, а также средства стрельбы с закрытых позиций, которые им поставляют в первую очередь поддерживающие их страны и вооруженные группы в регионе.
Больше примеров...
Региональных (примеров 1643)
The main task of the regional teams is to undertake and coordinate the NPM related activities of the Subcommittee within each region. Основная задача региональных групп состоит в координации и осуществлении деятельности Подкомитета, связанной с НПМ, в каждом регионе.
The Commission also requested the Secretary-General to establish an open-ended team, comprising representatives of interested Governments of the region and, in consultation with national institutions and non-governmental organizations, to ensure the effective preparation of the next workshop and to facilitate the development of regional arrangements. Комиссия просила также Генерального секретаря создать группу открытого состава при участии представителей заинтересованных правительств региона и, в консультации с национальными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечить эффективную подготовку следующего рабочего совещания и содействовать развитию региональных мероприятий.
In terms of regional trends, the Regional Bureau for Africa has the highest number of evaluations planned in the practice area of Ppoverty, a clear indication of the region's priorities. С точки зрения региональных тенденций Региональное бюро для Африки имеет самое большое количество оценок, запланированных в практической области борьбы с нищетой, что четко свидетельствует о приоритетах региона.
In order to take regional factors into account, article 133.1 of the Labour Code allows the constituent entities of the Russian Federation to conclude regional agreements setting minimum wages in the region concerned. Для учета региональных особенностей статьей 133.1 ТК РФ предусмотрена возможность установления в субъекте РФ региональным соглашением размера минимальной заработной платы в соответствующем регионе.
The project useds the framework of the regional networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region, thereby developing the necessary framework for a continuous regional and national cooperation on monitoring and control of ODS trade. В рамках этого проекта использовался механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе и создания тем самым необходимой основы для непрерывного сотрудничества на региональном и национальном уровне в деле мониторинга торговли ОРВ и контроля за ней.
Больше примеров...
Бассейне (примеров 306)
OCLAE has been active in supporting scientific and technological development as an avenue for developing countries in the region, making efforts to realize a viable public policy for youth in Latin America and the Caribbean. ОКЛАЭ активно поддерживает научно-технический прогресс в качестве магистрального пути для развивающихся стран в регионе, прилагая усилия для внедрения жизнеспособной государственной политики в отношении молодежи в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean continues its partnerships with Member States of the region, regional and other intergovernmental organizations, as well as the donor community in implementing various projects in the field of disarmament. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне продолжает налаживать отношения партнерства с государствами-членами из этого региона, региональными и другими межправительственными организациями, а также с сообществом доноров в реализации различных проектов в области разоружения.
(b) Strengthened capacity of countries in the region to implement the agreements of the thirteenth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, especially in relation to women's economic autonomy Ь) Расширение возможностей стран региона в плане выполнения договоренностей, достигнутых на тринадцатой сессии Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно касающихся экономической самостоятельности женщин
A number of mines in the Petchorsky mining region ceased coal production entirely. В Печорском угольном бассейне добыча угля была полностью прекращена на целом ряде шахт.
There are 14 fish species found in the Upper Snake region that do not occur elsewhere in the Columbia's watershed, but which do occur in Bonneville freshwater ecoregion of western Utah, part of the Great Basin and related to the prehistoric Lake Bonneville. В верхнем экорегионе обитают также 14 видов рыб, которые не встречаются больше нигде в бассейне Колумбии, но обитают также в экорегионе Бонневиль на западе Юты, который относится к Большому бассейну.
Больше примеров...
Стран (примеров 9920)
The tenth Investment Advisory Council and the Special Luncheon Event on the New Tunisia were two sessions at the Forum that focused attention specifically on countries in Africa and produced concrete outcomes in terms of commitment to investment in the region. Десятое заседание Консультативного совета по инвестициям и обсуждение "за завтраком" проблем нового Туниса стали теми двумя мероприятиями, которые позволили сосредоточиться непосредственно на нуждах стран Африки и добиться конкретных результатов в плане инвестиционных обязательств в регионе.
On 16 July 1993, Mrs. Ogata chaired a meeting of the Humanitarian Issues Working Group in Geneva, attended by senior representatives of all Governments of the region, of a large number of interested States, and of several intergovernmental and non-governmental organizations. 16 июля 1993 года в Женеве под председательством г-жи Огата состоялось заседание Рабочей группы по гуманитарным вопросам, в котором приняли участие высокопоставленные представители правительств всех стран региона, значительного числа заинтересованных государств и ряда межправительственных и неправительственных организаций.
Notwithstanding the above elements and their negative consequences for the quality of life of the population of the region, the production sector in the more diversified economies has languished over the years. 34.9 Несмотря на вышеуказанные явления и их негативные последствия для качества жизни населения региона, промышленный сектор стран с более диверсифицированной экономикой с годами уступал свои позиции.
Tragedy was averted because the international community responded positively to the plight of southern Africa, and the Governments of the region made extraordinary efforts to mobilize large amounts of their own resources for food imports and the distribution of emergency aid. Трагедию удалось предотвратить, поскольку международное сообщество положительно отреагировало на необходимость облегчить участь стран юга Африки, а правительства стран региона приложили неимоверные усилия к тому, чтобы мобилизовать большой объем своих собственных ресурсов для импорта продовольствия и распределения чрезвычайной помощи.
The region is given high priority in the Danish development programme since most of the SADC member States are among the poorest and most vulnerable countries in the world. В рамках Датской программы развития этому региону уделяется приоритетное внимание, т.к. большинство стран - членов САДК относится к числу наиболее бедных и уязвимых стран мира.
Больше примеров...
Средиземноморья (примеров 440)
The Mediterranean region has its own particular and unique characteristics. З. Район Средиземноморья отличается своими собственными уникальными особенностями.
Like all other Mediterranean States, Malta views the problems of its region with particular concern. Как и другие государства Средиземноморья, Мальта рассматривает проблемы региона с особым беспокойством.
The Mediterranean region therefore requires a framework for ongoing action and decision-making with regard to the development of a defence policy at this time of extraordinary intensity. В этой связи району Средиземноморья, переживающему в настоящее время весьма напряженный момент, необходима постоянно функционирующая рамочная структура принятия мер и решений, касающихся выработки политики в области обороны.
We are convinced that this progress constitutes a new stage in converting the Mediterranean region into a peaceful, democracy, cooperative and developing area. Мы убеждены, что этот прогресс представляет собой новый этап в процессе превращения Средиземноморья в регион мира, демократии, сотрудничества и развития.
In cooperation with governments, international organizations and other socio-economic partners, it plays an active role in the protection of the Mediterranean environment and cultural heritage and in the promotion of the sustainable development of the Mediterranean region. В сотрудничестве с правительствами, международными организациями и другими социально-экономическими партнерами Отделение играет активную роль в охране окружающей среды и культурного наследия Средиземноморья и в содействии устойчивому развитию средиземноморского региона.
Больше примеров...
Азии (примеров 1938)
In the Economic and Social Commission for Western Asia region, for example, food security also emerged as a priority, with countries of the region, notably Egypt and Saudi Arabia, among the major importers of cereals in the world. Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии одним из приоритетов также является продовольственная безопасность, причем некоторые страны этого региона, в частности Египет и Саудовская Аравия, относятся к числу главных импортеров зерновых в мире.
In the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), discussions are in progress with the parties concerned on the establishment of a centre for space science and technology education, and a mission will take place in October 1996. В регионе, который находится в сфере деятельности Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), с заинтересованными сторонами ведутся переговоры о создании учебного центра космической науки и техники; в октябре 1996 года в этот регион будет организована миссия.
Let me now turn to Pakistan's perspective on issues of peace and security as well as non-proliferation and disarmament as they affect us, our region - South Asia - and our extended neighbourhood. Ну а теперь позвольте мне перейти к воззрениям Пакистана по проблемам мира и безопасности, а также нераспространения и разоружения применительно к нам, нашему региону - Южной Азии и нашему пространному соседству.
In West Asia and Central Asia, cultivation of opium poppy in Afghanistan feeds an increasing flow of heroin, which in turn facilitates crime and terrorism, threatening the economic and social stability of the country and the region. Что касается Западной Азии и Центральной Азии, то выращивание опийного мака в Афганистане подпитывает растущий поток героина, который, в свою очередь, создает условия для преступности и терроризма, угрожая экономической и социальной стабильности этой страны и всего региона.
The region of South-West Asia hosted the largest refugee population (40 per cent), followed by Africa (26 per cent) and Europe (17 per cent). Самой большой контингент беженцев находился в Юго-Западной Азии (40 процентов), за которой следовала Африка (26 процентов) и Европа (17 процентов).
Больше примеров...