| Reports of spontaneous return of internally displaced persons in other parts of the western region demonstrate that security conditions have somewhat improved. | Сообщения о неорганизованном возвращении лиц, перемещенных внутри страны, в другие районы ее западной части свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности несколько улучшилась. |
| The countries of the region now have a major tool for consolidating the results achieved so far. | Теперь страны района располагают мощным инструментом закрепления достигнутых результатов. |
| Our region owes him a great deal for his commitment and expertise. | Страны нашего региона воздают ему должное за его приверженность и компетентность. |
| New restrictions on the migration of displaced persons to other countries in the region are complicating the human tragedy. | Новые ограничения на миграцию перемещенных лиц в другие страны региона усугубляют человеческую трагедию. |
| Other countries in the region, which had maintained prudent integration and proactive policy strategies, experienced buoyant economic performance. | Другие страны региона, которые по-прежнему придерживались осмотрительного интеграционного подхода и проводили активную политику, имели высокие экономические показатели. |
| The region has experienced severe weather changes in recent years, characterized by spells of droughts, followed by heavy rains and flooding. | В последние годы страны региона столкнулись с серьезными изменениями в погодных условиях, когда периоды засухи сменялись сильными дождями и наводнениями. |
| It is intended to expand the computer-based training to include countries in the Balkan region, as well as other regions. | Планируется расширить эту программу компьютеризированной подготовки кадров с целью охватить страны балканского, а также других регионов. |
| He emphasized the central role that both countries have to play in achieving stability in Afghanistan and the region and the potential for regional economic development. | Он особо отмечал ту центральную роль, которую должны сыграть обе страны в достижении стабильности в Афганистане и во всем этом регионе, и подчеркивал потенциал регионального экономического развития. |
| The Group thus called upon all donors, particularly countries in the region, to lend their full support to the project. | Поэтому Группа призвала всех доноров, и прежде всего страны региона, предоставить полную поддержку указанному проекту. |
| Countries in the Africa region presented the most diverse portfolio of support from external agencies. | Наиболее диверсифицированную по своей структуре поддержку страны африканского региона получали от внешних организаций. |
| Countries in the region are now translating these commitments into national plans and actions. | В настоящее время страны региона занимаются преобразованием этих обязательств в национальные планы и действия. |
| All other countries of the region are also viewed as potential candidates for EU membership. | Все остальные страны этого региона также рассматриваются в качестве потенциальных кандидатов на вступление в ЕС. |
| The 24 signatory countries committed themselves to important steps that will help us to improve road safety in the region. | Подписавшие этот документ 24 страны обязались предпринимать серьезные шаги, которые помогут улучшить ситуацию с безопасностью на дорогах в регионе. |
| Some countries in our region have shown very positive results in containing the prevalence of HIV/AIDS. | Некоторые страны нашего региона добились весьма положительных результатов в сокращении масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| It might not affect every country equally, but it affects the whole region. | Возможно, не все страны затронуты в равной степени, однако этой проблемой затронут весь регион. |
| Of the six indigenous communities of the Caribbean coast and northern region, five had received titles to their property. | Так, из шести территорий коренного населения на Карибском побережье и на севере страны на пять были выданы свидетельства земельной собственности. |
| I would also say that other countries of our region also have concerns about unreliable energy supplies. | Я также хотел бы сказать о том, что другие страны нашего региона также испытывают озабоченность в связи с ненадежностью поставок энергоносителей. |
| Under that initiative, Chile will cooperate in the assignment and training of troops in Bolivia, Ecuador and other countries of the region. | В соответствии с этой инициативой Чили будет сотрудничать по вопросу направления и подготовки войск в Боливию, Эквадор и другие страны региона. |
| More than 55 per cent of all water resources in the Central Asia region originate in Tajikistan. | На территории моей страны формируется свыше 55 процентов всех водных ресурсов региона Центральной Азии. |
| That meant an improved territorial income distribution based on the best profit from the potential of each region. | Эта политика предусматривает улучшение системы распределения доходов между регионами страны с учетом экономического потенциала каждого из них. |
| The region faces long- and short-term refugee problems and hosts a significant migrant labour force. | Страны региона сталкиваются с долгосрочной и краткосрочной проблемой беженцев и принимают большое число трудящихся-мигрантов. |
| Many countries in the region made no progress in reducing childhood deaths between 1990 and 2006. | Многие страны региона не добились прогресса в деле снижения показателей детской смертности в период 1990 - 2006 годов. |
| Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. | Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов. |
| NGOs that specialize in the support of women and protection of the family are functioning in virtually every region of the country. | Практически в каждом регионе страны функционируют ННО, специализирующиеся на вопросах поддержки женщин и защиты семьи. |
| We wish every success to this process, which is essential for the future of the country and of the entire region. | Мы желаем всяческих успехов этому процессу, который необходим для будущего страны и всего региона. |