Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Development was uneven from region to region and many developing countries were still facing serious difficulties in housing their population. Развитие в регионах является неравномерным, и многие развивающиеся страны все еще сталкиваются с серьезными трудностями в обеспечении жильем своего населения.
Cooperation with the private sector takes many forms, which vary from region to region and even within the same country. Формы сотрудничества с частным сектором многообразны и неодинаковы в разных регионах, а также внутри одной и той же страны.
MFI practices vary greatly within countries as well as from region to region regarding the compulsory savings issue. Практика МФО в отношении гарантийных депозитов существенно различается в зависимости от страны и региона.
Although most FDI in the region is still from outside the region, developing Asia-Pacific economies are emerging as key sources of FDI in the region. Большая часть объема ПИИ по-прежнему поступает из-за его пределов, однако, развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают выступать в качестве основных источников ПИИ в регионе.
This has contributed to a shift in the composition of the region's debt, increasing the region's currency exposure, bringing new challenges for countries to monitor and manage. Это способствовало изменению в составе задолженности этого региона, повысив риск потенциальных убытков при изменении валютного курса и создав новые проблемы, которые страны должны отслеживать и решать.
Women of the region were benefiting from increased access to education and participated more actively in politics and decision-making, though such participation was not uniform throughout the region. Женщины региона имеют больше возможностей для получения образования и более активно участвуют в политике и процессе принятия решений, хотя по всему региону такое участие отличается от страны к стране.
Mr. Alaei said that violence against women took many forms and differed from region to region and country to country. Г-н Алаэи говорит, что насилие в отношении женщин имеет различные формы и структура его отличается в зависимости от каждого региона и каждой страны.
All countries in the region must work to ensure that the repercussions of the crisis in Rwanda do not strike at Burundi, for this could destabilize the entire region. Все страны региона должны предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы последствия кризиса в Руанде не сказались на положении в Бурунди, поскольку в этом случае может быть дестабилизирован целый регион.
My Special Envoy, Mr. Aldo Ajello, had visited the region and had found some countries to be reluctant to have such military observers stationed in their territory. I informed the Council on 25 July of my own discussions in the region on this issue. Мой Специальный посланник, г-н Альдо Аелло, посетил этот регион и удостоверился в том, что некоторые страны не хотят, чтобы такие военные наблюдатели были размещены на их территории. 25 июля я информировал Совет о моих собственных беседах по этому вопросу в регионе.
We are aware that we have set ourselves a difficult task as a region, but there is no alternative to this path of collective self-reliance if our region is to survive in the current competitive international economic environment. Нам известно, что мы, как страны региона, ставим перед собой сложную задачу, но этому пути коллективной самостоятельности нет альтернативы, если мы хотим, чтобы наш регион выжил в современном конкурирующем международном экономическом окружении.
In a further variation, a TRAC could be established for each programme country in a region, but together these would represent only a portion (perhaps half) of the total funds assigned to that region. В качестве еще одной возможной модификации этого варианта для каждой страны программирования в том или ином регионе могли бы быть определены ПРОФ, которые в совокупности представляли бы часть (возможно, половину) от общего объема средств, ассигнованных на этот регион.
Following the adoption of various international instruments by Brazil and other countries in the region, Latin America was on the verge of becoming a region in which nuclear weapons would be definitively banned. Сегодня, когда Бразилия и другие страны региона приняли различные международные документы, Латинская Америка вплотную подходит к тому, чтобы стать регионом, в котором ядерное оружие будет запрещено полностью и окончательно.
Despite the far-reaching reforms which the economies of the region had undertaken to achieve macroeconomic stability, the region continued to receive low levels of foreign direct investment compared to other regions of the world. Несмотря на далеко идущие реформы, которые страны региона проводят в целях достижения макроэкономической стабильности, в этот регион по-прежнему поступает небольшой объем прямых иностранных инвестиций по сравнению с другими регионами мира.
Although the Central African region still remains Africa's most troubled region, member countries have come a long way in trying to promote peace and security in their subregion. Хотя центральноафриканский регион по-прежнему остается одним из наиболее неспокойных регионов Африки, страны - члены Комитета проделали значительный объем работы в своем стремлении к установлению мира и безопасности в своем субрегионе.
In the period under review, member States of the Central African region have tried to tackle some of the most pressing issues affecting peace and security in their region. В рассматриваемый в докладе период страны центральноафриканского региона предпринимали усилия, направленные на урегулирование ряда наиболее безотлагательных проблем, затрагивающих мир и безопасность в регионе.
UNDCP will continue undertaking assessment missions to different countries of the region to maintain its capacity to provide an updated and comprehensive analysis of the fluid drug control situation in the region. ЮНДКП будет по-прежнему направлять свои миссии по оценке в различные страны этого региона, с тем чтобы быть постоянно готовой к проведению современных и комплексных анализов крайне нестабильного положения в области контроля над наркотиками в регионе.
As might be expected, however, the results varied somewhat from country to country, subregion to subregion and region to region. Однако следует исходить из того, что достигнутые результаты в некоторой степени варьируются в зависимости от страны, субрегиона и региона.
In the above-mentioned declarations the countries of the region have committed themselves individually and collectively on specific measures with a view to finding appropriate solutions to the problems of their region. В вышеупомянутых декларациях страны региона взяли на себя индивидуальные и коллективные обязательства об осуществлении конкретных мер в целях нахождения надлежащих решений проблем своего региона.
While countries in the region have to intensify efforts to curb illegal weapons flow to the region, the exporters of arms have to address their responsibilities as well. Страны региона должны активизировать свои усилия по пресечению притока в регион незаконных вооружений, однако и экспортеры вооружений должны также выполнять свои обязанности.
The recent financial crisis in the region and current levels of poverty and unemployment raised a serious concern that in their efforts to regain economic growth and momentum, the countries of the region might find it too difficult also to promote sustainable development. Недавний финансовый кризис в регионе и существующие на настоящий момент уровни нищеты и безработицы заставляют серьезно опасаться, что в их усилиях по возобновлению экономического роста и динамики страны региона могут столкнуться также с серьезными трудностями в области поощрения устойчивого развития.
It is a home-grown formula aimed at achieving a genuine and abiding peace in the region -an initiative which affirms that the countries in the region take care of the matters affecting them. Это есть разработанная на местной основе формула, направленная на достижение подлинного и прочного мира в регионе, - инициатива, подтверждающая, что страны региона занимаются решением вопросов, которые их затрагивают.
In the WHO European region, the 2005 regional declaration to move from malaria control to elimination was agreed to by all malaria-affected countries of the region. Все страны Европейского региона ВОЗ, в которых встречается малярия, согласовали Региональную декларацию 2005 года о переходе от борьбы с малярией к ее искоренению.
The measures taken in the light of such goals will vary from country to country and even from region to region, depending on particular circumstances. Меры, принимаемые с учетом этих целей, будут изменяться в зависимости от той или иной страны или даже района, исходя из конкретных условий.
The developing economies of the ESCAP region have been relatively unaffected by the recession in the industrialized countries and many parts of the region have continued to register strong economic growth. Экономический спад в промышленно развитых странах практически не затронул развивающиеся страны региона ЭСКАТО, которые продолжали демонстрировать высокие темпы экономического роста.
The region stated that once there was reason to believe that the political process had taken an irreversible course the region would have no reason to persist in sanctions. Страны региона заявили, что, как только появятся основания верить, что политический процесс принял необратимый характер, у них не будет причин настаивать на санкциях.