Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
All countries of the region must work to facilitate that. Все страны региона должны стремиться способствовать этому.
The presentations focused on issues encountered in both the western and eastern countries of the region. В их выступлениях основное внимание уделялось вопросам, с которыми сталкиваются западные и восточные страны региона.
The countries in West Africa and the Sahel region are making tremendous efforts to fight organized crime. Страны Западной Африки и Сахельского региона предпринимают огромные усилия для борьбы с организованной преступностью.
Other countries in the neighbourhood outside the Sahel region certainly need to be brought into the security and development discourse. Другие страны, расположенные за пределами Сахельского региона, конечно, должны также участвовать в диалоге по вопросам безопасности и развития.
All those challenges that the countries of the region must face are made worse by the impact of the Libyan crisis. Все эти проблемы, с которыми вынуждены бороться страны региона, еще больше усугубились в результате ливийского кризиса.
Over centuries, countries in the region have built multifaceted socio-economic and strategic linkages with the rest of world. В течение столетий страны этого региона установили многогранные социально-экономические и стратегические связи с другими странами мира.
Similarly, the joint marketing efforts of the region have been successful where nearby countries have complementary attractions. Подобным образом, совместные маркетинговые мероприятия стран региона были успешными в тех случаях, когда близлежащие страны имеют взаимодополняющие достопримечательности.
The guidelines provide a basis for the countries of the region to develop their national core set of sustainable development indicators. Руководящие принципы стали той основой, на которой страны региона разрабатывают свои базовые наборы показателей устойчивого развития.
If Lithuania and the Baltic region in general are a success story in terms of establishing themselves in a new global environment, some countries in our region are not. Литве и странам Балтии в целом удалось с успехом приспособиться к новой глобальной среде, однако, некоторые страны нашего региона не смогли этого сделать.
This involved relevant government authorities and civil society in the region; other countries which provided funds, staff expertise and resettlement places; and UNHCR which committed substantial financial support and created over 120 new protection posts in the region. В этой деятельности принимали участие соответствующие правительственные учреждения и гражданское общество стран региона; другие страны, предоставившие финансовые средства, услуги специалистов и места для переселения; и УВКБ, оказавшее существенную финансовую поддержку и создавшее в регионе более 120 новых должностей сотрудников по вопросам защиты.
In particular in the African region, several larger sub regional programmes are under development, including a second phase of the UEMOA trade capacity-building programme that will also cover some additional countries from the ECOWAS region. Так, несколько крупных субрегиональных программ в настоящее время осуществляются в африканском регионе, в том числе второй этап программы ЗАЭВС по созданию торгового потенциала, которая дополнительно охватит также некоторые страны региона ЭКОВАС.
An assessment is under way to locate the second Millennium Village in the south-eastern region of Liberia, the most deprived and poorest region in the country. Идет поиск места для второй «деревни тысячелетия» в юго-восточной части Либерии, самом неблагополучном и бедном регионе страны.
Bolivia and many other countries of the region resolutely reject the presence of foreign military bases in the territory of any of the region's members. Боливия и многие другие страны региона решительно выступают против присутствия иностранных военных баз на территории любой страны региона.
In relation to the problem of armed bandits carrying out large-scale thefts of livestock and kidnappings in the northern region, he wondered what the Government intended to do over the next two years, in conjunction with the international community, to assert control over that region. Что касается массовых угонов скота и похищений людей, совершаемых вооруженными бандитами на севере страны, то оратор интересуется, какие шаги правительство при содействии международного сообщества планирует предпринять в предстоящие два года для восстановления контроля над этим регионом.
Countries of the region are currently moving with dispatch to harmonize responses among regional regulators and ultimately among the legislative frameworks for financial and insurance sector regulation throughout the region. В настоящее время страны региона оперативно приступили к согласованию усилий по реагированию региональных регулирующих механизмов и, в конечном счете, законодательных рамок для регулирования финансового сектора и сектора страхования во всем регионе.
He informed the Council that the countries in the region remained vulnerable, which could jeopardize peacebuilding, democracy and stability. Он информировал Совет о том, что страны региона по-прежнему уязвимы и это может подорвать усилия по укреплению мира, демократии и стабильности.
Members of the Council expressed their concern over the deteriorating situation in the eastern region of the country. Члены Совета заявили о своей озабоченности в связи с ухудшением ситуации в восточном регионе страны.
Like many countries in the region, Thailand received an influx of refugees, asylum seekers and migrant workers. Таиланд, как и многие другие страны региона, принимает у себя поток беженцев, просителей политического убежища, и трудящихся-мигрантов.
Overall the programme has been a major success and is being replicated in other developing countries in the region. В целом эта программа была признана в высшей степени успешной, и ее опыт позаимствовали и другие развивающиеся страны региона.
Some experts observed that variations within countries in a region risked aggravating the potential for uneven development at the country level. Некоторые эксперты отметили, что различия в пределах стран региона создают опасность усиления возможных перекосов в развитии в масштабах страны.
Other countries in the Himalayan region cooperated with regard to improving food security. Другие страны Гималайского региона сотрудничают в вопросах повышения продовольственной безопасности.
The Society Islands Archipelago is the country's leading agricultural region, encompassing 60 per cent of all farms in French Polynesia. Архипелаг Общества является основным сельскохозяйственным районом страны, в котором сконцентрировано 60 процентов фермерских хозяйств Французской Полинезии.
The Director highlighted the complex humanitarian challenges confronting UNHCR, host countries and partners across the region. Директор подчеркнул сложность гуманитарных проблем, с которыми УВКБ, принимающие страны и партнеры сталкиваются в этом регионе.
The report demonstrates that despite significant implementation challenges, improving financial resilience against disasters is an issue that countries in the APEC region are addressing. Доклад свидетельствует о том, что, несмотря на серьезные проблемы, связанные с осуществлением мер, страны региона АТЭС занимаются решением вопроса о повышении финансовой устойчивости к бедствиям.
Although social protection policies in Latin America still vary considerably, a recent study has identified several common policy characteristics within the region. Хотя в Латинской Америке политика в области социальной защиты по-прежнему существенно варьируется от страны к стране, в ходе недавно проведенного исследования был выявлен ряд общих черт, в целом характеризующих политику в регионе в этой сфере.