Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Guidelines could also serve to facilitate discussions and negotiations on the most appropriate integration and/or autonomy measures in dealing with the particular pressures and issues specific to each region or country. Руководящие указания могут также служить для облегчения дискуссий и переговоров по наиболее актуальным мерам, касающимся интеграции и/или автономии, при рассмотрении конкретных напряженных ситуаций и вопросов, характерных для каждого региона или страны.
This is one area where the economically advanced western countries of the region seem to be experiencing increasing problems; Это одна из областей, в которой экономически развитые западные страны региона, судя по всему, испытывают все возрастающие трудности;
Countries in the region have significant reserves of mineral resources including oil, natural gas, coal and lignite, ferrous and non-ferrous metal ores, and gravel and stone. Страны региона располагают значительными запасами минеральных ресурсов, включая нефть, природный газ, уголь и лигнит, руды черных и цветных металлов, гравий и камень.
Many countries in the region, in particular Burundi, Tanzania, Kenya, Uganda and the Democratic Republic of the Congo, were occupied with carrying out their internal electoral processes. Многие страны в районе, в частности Бурунди, Танзания, Кения, Уганда и Демократическая Республика Конго, были поглощены проведением своих внутренних избирательных процессов.
We encourage the countries of Africa's Great Lakes region to begin the new year with a sense of hope and determination to work towards ensuring that peace is possible and achievable in our lifetime. Мы призываем страны района Великих озер Африки начать новый год с ощущением надежды и решимости прилагать усилия к тому, чтобы мир стал возможен и достижим при жизни нашего поколения.
We call upon the countries of the region to maintain and to show their commitment to the process and make sure the momentum will not be lost as a result of the postponement. Мы призываем страны этого региона сохранить свою явную приверженность этому процессу и не утратить импульс в результате переноса сроков проведения конференции.
In 2005 we also saw that the countries in the region had actually aligned themselves in finding diplomatic and peaceful solutions within the Tripartite Commission, which has been so successfully facilitated by the United States. В 2005 году мы стали также свидетелями того, что страны региона, по сути дела, объединили свои усилия в рамках Трехсторонней комиссии в поисках дипломатических и мирных решений, чему успешно содействовали Соединенные Штаты.
The Ad Hoc group may wish to consider whether to recommend such subdivision, or to leave it to the region, country, energy commodity or company to make their own. Специальная группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, рекомендовать ли подобную разбивку или предусмотреть возможность разработки собственной разбивки в зависимости от региона, страны, вида энергосырья или компании.
Many of the countries in the region did not have practical experience with the implementation of EIA in a transboundary context, but they continued to strengthen their knowledge on how to implement the Convention. Многие страны региона не обладали практическим опытом применения ОВОС в трансграничном контексте, но продолжали углублять свои знания по вопросу о том, как осуществлять Конвенцию.
There were countries in the region without a national EIA system, but some of them had ratified the Convention and as a Party they could implement its requirements directly. В регионе есть страны, не имеющие национальной системы ОВОС, но некоторые из них ратифицировали Конвенцию и, будучи ее Сторонами, могут выполнять ее требования непосредственно.
The U.S. commends these actions and urges others in the region that have not done so to take these steps as soon as possible. Соединенные Штаты ценят эти действия и настоятельно призывают другие страны региона, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять эти шаги.
The problem of the arms flows into and through Somalia is a problem with consequences for the security and stability of the wider region. Проблема притока оружия в Сомали и его транзита через территорию этой страны представляет собой проблему, которая имеет последствия для безопасности и стабильности региона и прилегающих к нему территорий.
In my country's view, the final version of the draft text was balanced and would have constituted a sound basis for a timely reaction to the current events in the region. По мнению нашей страны, окончательный вариант проекта был сбалансированным и послужил бы прочной основой для своевременной реакции на нынешние события в регионе.
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии.
Best practices adopted elsewhere have been screened and readied for assimilation in the region, especially once the main countries have taken the lead in addressing the problems. Применяющаяся в разных местах наилучшая практика была проанализирована и подготовлена для внедрения в данном регионе, особенно после того, как его основные страны возглавили борьбу с существующими проблемами.
It was to be expected from a nation that has consistently made noteworthy contributions to peace, not only in its own region, but internationally as well. Ее следовало ожидать от страны, которая последовательно вносит в дело мира достойные упоминания вклады, и не только в своем собственном регионе, но и на международном уровне.
Some of the countries in the region are seriously affected by drug abuse, HIV/AIDS, drug trafficking and violent crime, in particular in urban areas. Некоторые страны этого региона серьезно поражены проблемами злоупотребления наркотиками, ВИЧ/СПИДа, незаконного оборота наркотиков и насильственной преступности, особенно в городах.
With few exceptions, the region as a whole is experiencing socio-economic and security problems of unprecedented severity, restricting the capacity of governments to deliver even basic conditions for sustainable development. За редким исключением все страны региона сталкиваются с крайне тяжелыми социально - экономическими проблемами и проблемами в области безопасности, вследствие чего правительства не могут создать даже основные условия для устойчивого развития.
To ensure the transfer of know-how in the suppression of illicit drug trafficking to countries in the region Обеспечение передачи ноу-хау в области пресечения незаконного оборота наркотиков в страны региона
Here, I think we need to congratulate the West African leaders for their willingness to become engaged in conflicts in the region, because there had been a tendency to say we do not interfere; it is an internal affair of this or that country. В этой связи я думаю, что мы должны поблагодарить руководителей Западной Африки за их готовность участвовать в урегулировании конфликтов в регионе, поскольку ранее наблюдалась тенденция к невмешательству; конфликты рассматривались как внутреннее дело той или иной страны.
The significant and growing share of foreign portfolio capital in external financial liabilities has been a significant feature of many major developing economies across the region, including those most affected by recent equity and currency market declines. Существенно растущая доля иностранного портфельного капитала во внешней финансовой задолженности стало заметной характерной чертой многих крупнейших развивающихся стран региона, включая страны, на которых самым серьезным образом сказались недавние спады на фондовых и валютных рынках.
Despite this progress, global economic downturns and the slowing pace of regional economic growth have forced many countries of the region to rethink their social service strategies. Несмотря на эти успехи, глобальные экономические спады и замедление темпов экономического роста в регионе вынудили многие входящие в него страны пересмотреть свои стратегии в области предоставления социальных услуг.
We consider it extremely important that all countries in that region should sign, ratify and fully implement all the international treaties and agreements which are aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction and ballistic missiles. Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы все страны этого региона подписали, ратифицировали и выполняли в полном объеме все международные договоры и соглашения, направленные на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и баллистических ракет.
Coming as it does less than a month after the Zagreb summit, which proclaimed the European orientation of all the countries in the region, it represents a very positive and encouraging development. Поскольку это произошло менее, чем через месяц после встречи на высшем уровне в Загребе, на которой все страны региона провозгласили европейскую ориентацию, это является очень положительным и обнадеживающим событием.
It would be difficult to implement the recommendation that various activities should be financed from extrabudgetary resources, particularly if the countries of the region, which were currently facing one the most severe financial crises in their history, were expected to contribute to their funding. Трудно будет выполнить рекомендацию о финансировании различных видов деятельности за счет внебюджетных ресурсов, особенно если страны региона, которые в настоящее время переживают один из наиболее тяжелых финансовых кризисов в своей истории, должны будут вносить вклад в их финансирование.