Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The country lies at the heart of an unstable region where conflicts, as we know, readily spill over borders. Эта страна расположена в центре нестабильного региона, где конфликты, как мы знаем, легко распространяются на соседние страны.
Like the other countries of Central Africa, the Central African Republic has not been spared the transnational scourges that have afflicted the region for several years. Как и другие страны Центральной Африки, Центральноафриканская Республика не избежала транснациональных проблем, с которыми на протяжении уже ряда лет сталкивается этот регион.
A sense of overwhelming despair appears to have enveloped the occupied territories, the countries of the region and the international community as a whole. Чувство глубокого отчаяния, похоже, охватило оккупированные территории, страны региона и международное сообщество в целом.
Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности.
Achieving adequate coverage throughout the country or region Обеспечение надлежащего охвата деятельностью всей территории страны или региона
An expert from a country with an economy in transition felt that IAS 36, Impairment of Assets was particularly relevant in her region. Один эксперт из страны с переходной экономикой высказала мнение о том, что МСУ 36 "Ухудшение структуры активов" представляется особенно актуальным для стран ее региона.
A formal cooperation framework agreement is expected to be put into place in 2003, extending the scope of joint activities to all 33 countries in the region. Заключение официального рамочного соглашения о сотрудничестве ожидается в 2003 году, и тогда в совместных мероприятиях будут участвовать все 33 страны региона.
The surveys indicated severe malnutrition among children in several areas of the country, including districts in Afar, Tigray and the SNNP region. Результаты этих обследований выявили острую проблему недоедания среди детей в нескольких районах страны, включая ряд районов в Афаре, Тыграе и ШННЮ.
Net flows of FDI to the region fell to almost half the level reached in 2001, after remaining relatively stable at over $50 billion during the previous five years. Чистый приток прямых иностранных инвестиций в страны региона, остававшийся относительно стабильным на протяжении предыдущих пяти лет, составляя более 50 млрд. долл. США, сократился до почти половины уровня, достигнутого в 2001 году.
However, other countries of the region that lacked the necessary infrastructure and skills were prevented from taking advantage of the new opportunities afforded by electronic commerce. Однако другие страны региона, не располагающие необходимой инфраструктурой и квалифицированными кадрами, не смогли воспользоваться новыми возможностями, предоставляемыми электронной торговлей.
It was evident from the current debate that each country and region had its own specific problems, but that most challenges were global in character. Нынешняя дискуссия показала, что для каждой страны и каждого региона характерны свои специфические проблемы, но что наиболее серьезные из них имеют глобальный характер.
Both countries are undergoing painful transitions and adjustments, and how they eventually fare will have an important and far-reaching bearing on the region. Обе страны переживают болезненный переходный период и перестройку, и то, как они действительно это переживут, будет иметь огромное значение и повлечет за собой далеко идущие последствия для всего региона.
The recent tragic history of the region has clearly demonstrated how easy it is for instability and conflict in one country to spill over into another. Трагическое развитие событий в регионе в последние годы ясно показывает, с какой легкостью нестабильность и конфликт, возникшие в одной стране, могут перекинуться в соседние страны.
It is important to recognize that conflicts in that region often involve neighbouring countries, which obliges us to seek their resolution from a regional perspective. Важно признать, что конфликты в этом регионе часто затрагивают и соседние страны, и это обстоятельство обязывает нас добиваться их урегулирования с помощью региональных подходов.
And yet, for different reasons, many countries in the region have, to varying degrees, been afflicted by armed conflicts. И тем не менее, в силу различных причин, многие страны региона в различной степени вовлечены в вооруженные конфликты.
For Jamaica, a weighted average of the regional percentage is computed, using as weights the percentage of households in each region. В масштабах страны рассчитывается взвешенный средний показатель с использованием в качестве взвешенных переменных процентной доли домашних хозяйств по каждому региону.
The countries of the region can be grouped into three categories: Страны региона можно разбить на три категории:
The Council mission was able to observe the scale of cross-border problems in the region and the influences at work among countries emerging from conflict. Миссии Совета удалось оценить масштабы трансграничных проблем в регионе и влияния на страны, выходящие из конфликта.
The Government of Haiti is counting on the international community, in particular the countries of the region, to promote a lasting and democratic solution. Правительство Гаити рассчитывает на международное сообщество, в частности на страны региона, в обеспечении прочного и демократического урегулирования.
These imbalances can occur if some regional States resort to large-scale acquisition or production of armaments while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. Эти диспропорции могут происходить в тех случаях, когда некоторые региональные государства прибегают к крупным закупкам оружия или его производству, в то время как другие страны региона не имеют возможности приобретать вооружения в таких масштабах.
Others have existed in the region for decades and joined the bandwagon to pursue the obvious financial windfalls involved in the exploitation of the country. Другие компании существовали в регионе на протяжении десятилетий и примкнули к победившей стороне для того, чтобы воспользоваться очевидными и громадными финансовыми выгодами, связанными с эксплуатацией страны.
The host Government continued to provide valuable assistance, guidance and political support to the Institute at various forums within and outside the region. Правительство страны пребывания продолжало оказывать Институту неоценимую помощь, предоставляло руководящие указания и политическую поддержку на различных форумах внутри и за пределами региона.
The countries of the region should, therefore, refrain from any action that may only exacerbate an already volatile situation and fuel tension among local communities. Страны региона должны, таким образом, воздержаться от любых действий, которые могут лишь осложнить и без того весьма взрывоопасную ситуацию и обострить напряженные отношения между местными общинами.
AS my delegation has repeatedly stated, the countries of the region, ECOWAS and the African Union should be fully associated with this regional approach. Как наша делегация заявляла уже неоднократно, в таком региональном подходе должны быть всесторонне задействованы страны региона, ЭКОВАС и Африканский союз.
The seminars usually end with a report containing conclusions and recommendations directed at the national authorities of the countries of the region or of the host country. Семинары обычно завершаются составлением доклада, содержащего выводы и рекомендации в адрес национальных органов стран региона или принимающей страны.