Its offices in all the 10 Regions, are used as bases to reach out to people in areas located within the region. |
Отделения этой Программы во всех 10 областях страны служат базой для связи с населением в районах, находящихся в пределах той или иной конкретной области. |
According to some humanitarian actors, in the country's western region thousands of children are denied their right to education by unsafe conditions and by population movements. |
По сведениям некоторых гуманитарных организаций и учреждений, на западе страны тысячи детей лишены права на образование из-за отсутствия безопасности перемещения людей. |
Mr. Kebret (Ethiopia) said that his Government appreciated the support and cooperation of UNHCR to assist the refugees in the region. |
Г-н Кебрет (Эфиопия) говорит, что правительство его страны высоко оценивает поддержку и сотрудничество УВКБ в деле оказания помощи беженцам в регионе. |
Terrorism was not the problem of any one country or region, nor should it be associated with any religion or group. |
Терроризм - это не проблема какой-либо одной страны или региона, и нельзя его ассоциировать с какой-либо религией или группой. |
The legacy left by the Right Honourable Sir John George Melvin Compton will serve as a guiding light for future generations of leaders of our country and of our region. |
Наследие, оставленное досточтимым сэром Джоном Джорджем Мелвином Комптоном, будет служить путеводной звездой для будущих поколений руководителей нашей страны и всего нашего региона. |
Your wise and energetic leadership will reflect the abilities of the people of your country and of our region as a whole. |
Ваше умелое и энергичное руководство станет отражением таланта и способностей народа Вашей страны и народов всего нашего региона. |
There had even been a significant decline in ODA, which had affected CARICOM, a region of small and vulnerable economies. |
Объем ОПР даже существенно сократился, что оказало негативное влияние на КАРИКОМ, объединяющее страны региона, характеризующегося незначительным по своему масштабу и весьма уязвимым экономическим потенциалом. |
As well as diversifying into other viable economic ventures, the region had worked hard to make its agricultural sector more dynamic and competitive. |
Развивая и другие важные секторы экономики, страны региона прилагают все усилия, чтобы сделать данный сектор более динамичным и конкурентоспособным. |
Her delegation strongly condemned those arbitrary acts of adventurism by the Russian CIS peacekeepers, and urged the Russian side to immediately cease reckless acts that raised tension in the region. |
Делегация страны оратора решительно осуждает эти произвольные авантюристические акты, совершаемые российскими миротворцами СНГ, и призывает российскую сторону немедленно прекратить безответственные действия, нагнетающие напряженность в регионе. |
In response, ECLAC has been providing active support to the countries of the region in the design of their systems in the fields of economic and social statistics. |
В этой связи ЭКЛАК активно поддерживает страны региона, занимающиеся разработкой своих систем экономической и социальной статистики. |
The lower output was attributable to the stable security situation and to the redeployment of troops to fragile areas in the eastern region |
Показатель ниже запланированного объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск в нестабильные районы на востоке страны |
The non-completion of the planned output was attributable to the stable security situation and the redeployment of troops to the eastern region |
Невыполнение запланированного мероприятия объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск на восток страны |
The lower output resulted from delays in the local elections and from the fragile security conditions in the eastern region |
Показатель ниже запланированного объясняется отсрочкой проведения местных выборов и нестабильной обстановкой в плане безопасности на востоке страны |
In the eastern region, particularly the provinces of Nangarhar and Kunar, the local Government has been able to strengthen its relationship with local communities. |
На востоке страны, особенно в провинциях Нангархар и Кунар, местным администрациям удалось укрепить связи с местным населением. |
This may imply that greater reliance has to be placed on monitoring at the scrap metal recycle facilities within each country of the region. |
Такое положение повышает значение контроля, проводимого на предприятиях по переработке металлолома в пределах каждой страны региона. |
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. |
Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу. |
The countries of the region should focus on: |
Страны региона должны сосредоточить свои усилия на: |
Although many countries in the region had rich sources of indigenous and other local knowledge, lack of their use remained a weak point in the ESD implementation process. |
Хотя многие страны региона имеют богатые источники знаний коренного населения и других местных знаний, недостаточное их использование по-прежнему является слабым звеном в процессе осуществления ОУР. |
It should be noted that many of the countries in the region have a long history of CMM recovery. |
Следует отметить, что многие страны этого региона уже давно занимаются извлечением ШМ. |
One speaker announced the decision of his Government to provide funding for the organization in 2008 of a workshop in the African region. |
Один из выступавших объявил о решении правительства его страны выделить финансовые средства на организацию в 2008 году семинара-практикума в Африке. |
The regional meeting for the annual ministerial review was an opportunity to bring together the countries of the region that are taking similar steps to reduce poverty and hunger. |
Региональное совещание по подготовке к ежегодному обзору на уровне министров явилось возможностью собрать вместе страны региона, которые предпринимают аналогичные шаги по сокращению масштабов нищеты и голода. |
There was a big interest from the countries of the region of SEE, for the continuation of this cooperation between RACVIAC and OPCW in organizing seminars on CWC topics. |
Страны региона Юго-Восточной Европы проявили огромный интерес к продолжению сотрудничества между РАКВИАК и ОЗХО в организации семинаров по тематике Конвенции. |
We urge the countries of the region, therefore, to work together and urgently to achieve security, stability and development for all their citizens. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны региона к взаимному сотрудничеству в целях скорейшего обеспечения безопасности, стабильности и развития в интересах всех их граждан. |
Countries within this region also export manufacturing goods such as electric machineries, which do not appear in their export bundles to Asia or to Africa. |
Страны региона продают друг другу и продукцию обрабатывающей промышленности, например электротехнику, которая не представлена в их экспорте в Азию или Африку. |
Kilometres of road verified and cleared in the south-eastern region of the country |
Протяженность обследованных и разминированных дорог на юго-востоке страны в километрах |