The region was committed to bilateral and regional trading initiatives that were compatible with and favourable to the multilateral trading system. |
Страны региона намерены содействовать осуществлению двусторонних и региональных торговых инициатив, совместимых с многосторонней торговой системой и благоприятствующих ее развитию. |
On the one hand, challenges and implementation timetables in corporate governance reform are different for each region and country. |
С одной стороны, задачи и сроки проведения реформы в области корпоративного управления являются различными для каждого региона и страны. |
Charcoal is exported through the port of Kismaayo and is a source of funds for the warlords in control of the region. |
Через порт Кисмайо из страны вывозится уголь, который является источником дохода для «военных баронов», контролирующих этот регион. |
The Core Group and other countries with military assets in the region provided essential logistical support for the humanitarian effort. |
Основная группа и другие страны, обладающие военными потенциалами в этом регионе, оказали материально-техническую поддержку гуманитарным усилиям. |
Financially, the National Commission for DDR had secured funds to start the process in the Eastern region. |
Что касается финансовой стороны вопроса, то Национальная комиссия по РДР получила средства для начала этого процесса в восточной части страны. |
The income and social indicators are particularly lagging in the north-eastern region of the country. |
Особенно значительный разрыв между показателями доходов и социального положения наблюдается в северо-восточном регионе страны. |
Assuring stability and human security is the first step in reconstructing a country or region after conflict. |
Обеспечение стабильности и безопасности человека является первым шагом на пути к восстановлению страны или региона в постконфликтный период. |
Many countries of the region also reported on the establishment of environmental training programmes for NGOs and decision makers. |
Многие страны этого региона сообщили также о создании учебных программ по вопросам окружающей среды для НПО и директивных органов. |
Many countries of the region have established natural resources databases and pollutant registers. |
Многие страны этого региона создали базы данных по природным ресурсам и регистры загрязнителей. |
They have established cooperation with NGOs in the country and region. |
Они также наладили сотрудничество с неправительственными организациями страны и региона. |
Other countries in the region have also expressed interest in using such training modules. |
Другие страны региона также выразили заинтересованность в использовании таких учебных программ. |
National or regional training is tailored to the specific needs of a country or region and geared towards ensuring sustainability by building institutional capacity. |
Мероприятия по подготовке кадров, проводимые на национальном или региональном уровне, разрабатываются с учетом конкретных потребностей той или иной страны или региона и направлены на обеспечение устойчивости посредством создания организационного потенциала. |
Countries of the Andean region of Latin America had demonstrated some positive recognition of genetic resources as the property of indigenous peoples. |
Страны Андского региона Латинской Америки привели ряд примеров реального признания генетических ресурсов в качестве собственности коренных народов. |
Indonesia indicated that fruitful cooperation had been established between its national commission and similar commissions in the region. |
Индонезия упомянула о налаживании плодотворного сотрудничества между национальной комиссией этой страны и аналогичными комиссиями в странах региона. |
The decision was taken to target initially those countries of the region which had at the time ratified the Inter-American Convention. |
Было принято решение на начальном этапе распространить эту деятельность на те страны этого региона, которые к тому времени уже ратифицировали Межамериканскую конвенцию. |
Persons who moved from one region of the country to another did not encounter discrimination in terms of access to social services. |
Лица, которые переехали из одного района страны в другой, не сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к социальным услугам. |
The countries of her region advocated the holistic management and modernization of migration from a human rights and development perspective. |
Страны ее региона выступают за создание целостной системы управления миграцией и за модернизацию миграционных процессов с точки зрения прав человека и развития. |
Countries in the region face the challenges associated with insufficient human resources, knowledge and capacity to scale up interventions and measure results. |
Страны региона сталкиваются с проблемами нехватки людских ресурсов, знаний и потенциала для расширения масштабов профилактики и определения ее результатов. |
Central American countries have made significant strides in cooperating towards the establishment of a peaceful region. |
Страны Центральной Америки добились больших успехов в области сотрудничества по установлению мира в регионе. |
We believe that democracy is a universal value that is not the heritage of any country or region in particular. |
Мы считаем, что демократия - это универсальная ценность, которая не является наследием какой-либо конкретной страны или региона. |
We would like to call on other countries in our region to collaborate with us and replicate this gesture under the auspices of good sportsmanship. |
Мы хотели бы призвать другие страны в нашем регионе сотрудничать с нами и последовать этому примеру в духе спортивного соревнования. |
Both sides, and the other countries in the region, were regarded as partners of Jordan in the quest for a comprehensive peace. |
Обе стороны и другие страны региона рассматриваются партнерами Иордании в поиске всеобъемлющего мира. |
Since education was essential to poverty reduction, the region endeavoured to improve its educational standards and facilities. |
Поскольку одним из важных факторов в борьбе с нищетой является образование, страны региона занимаются вопросами улучшения учебных программ и работы средних учебных заведений. |
Since CARICOM countries were defined as middle-income countries, ODA to the region had been rapidly declining. |
Поскольку страны КАРИКОМ относятся к числу стран со средним доходом, объемы ОПР, оказываемой этому региону быстро сокращались. |
We hope that all countries in the region would place all their nuclear facilities under the IAEA inspection regime. |
Мы надеемся на то, что все страны региона поместят свои ядерные установки под режим инспекций МАГАТЭ. |