Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
All the countries of the region must be involved and donor countries and entities must be persuaded to provide sufficient funds for the successful launching of regional and subregional projects. В этот процесс должны быть вовлечены все страны региона, а донорские страны и организации должны убеждаться в необходимости предоставлять средства в достаточном объеме, с тем, чтобы можно было успешно реализовывать региональные и субрегиональные проекты.
(c) Includes ODA eligible expenditure by government departments which has not been allocated to a particular country or region. с) Включая приемлемые расходы в рамках ОПР государственных ведомств, за которыми не были закреплены конкретные страны или регионы.
Promoting enabling and supportive environments, the countries in the region have also concentrated on preventing abuse of and discrimination against older persons, as well as fostering social protection and family networks, and improving access to adequate housing. Создавая широкие возможности и благоприятные условия, страны региона концентрируют также свое внимание на мерах по пресечению случаев жестокого обращения с пожилыми людьми и их дискриминации, а также усилиях по обеспечению социальной защиты, формированию семейных сетей и расширению доступа к надлежащему жилью.
I thank all Members, countries of the region, the Secretary-General and the officials of the Secretariat for the smooth relocation of the Centre from New York to Kathmandu. Я благодарю все государства-члены, страны региона, Генерального секретаря и должностных лиц Секретариата за гладкий перевод Центра из Нью-Йорка в Катманду.
Over the past 12 months, a whole new architecture of interaction has come into being, connecting the countries of the region to the rest of Europe and the international community. За последний год возникла целая новая архитектура взаимодействия, соединившая страны этого региона с остальной Европой и международным сообществом.
Instability in Somalia has negatively affected countries of the region and is threatening the safety and security of navigation in international waters, as a result of the worsening phenomenon of piracy. Отсутствие стабильности в Сомали оказывает негативное влияние на страны региона и создает угрозу безопасности навигации в международных водах из-за возрастающего числа актов пиратства.
With regard to the crisis between Chad and the Sudan, we encourage those two countries to pursue every effort to normalize their relations and consolidate peace in the region. Говоря о кризисе в отношениях между Чадом и Суданом, мы хотели бы призвать обе страны продолжать делать все возможное для нормализации их взаимоотношений и упрочения мира в регионе.
I would now like to turn to the challenges of peace and security around the world, from which our own region is not immune. Сейчас я хотела бы перейти к проблемам в области поддержания мира и безопасности, с которыми сталкиваются различные страны мира, в том числе и наш регион.
Lastly, the countries and people of the region had enthusiastically welcomed the proclamation of the International Year of Astronomy in 2009, and MERCOSUR hoped that the occasion would be used to promote social inclusion through scientific knowledge. И наконец, страны и народы региона с энтузиазмом приветствовали провозглашение 2009 года Международным годом астрономии; МЕРКОСУР надеется, что это событие будет использовано для содействия вовлечению обществ путем распространения научных знаний.
With regard to regional offices, it was important to stress that they would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. Что касается региональных отделений, важно подчеркнуть, что они будут открываться лишь по просьбе самой страны, в которой такое отделение будет базироваться, и других государств региона и лишь на основе соответствующего мандата.
The establishment of such offices would require an appropriate mandate from the General Assembly, covering only the countries of the region in question and implemented with the agreement of all States involved. Для создания таких отделений необходим соответствующий мандат Генеральной Ассамблеи, который распространялся бы лишь на определенные страны региона и выполнялся с согласия всех соответствующих государств.
They particularly valued the assurance that the offices would be opened only with the prior consent of the host country and all other countries in the region, and with an appropriate mandate as established by Member States, on a case-by-case basis. Делегации особенно высоко оценили гарантию того, что отделения будут открываться на индивидуальной основе только с предварительного согласия принимающей страны и всех остальных стран региона, а также при наличии соответствующего мандата, сформулированного государствами-членами.
His delegation welcomed the assurance of the Under-Secretary-General for Political Affairs that regional offices of the Department would be opened only at the request of the host country and all others in the region, on the basis of an appropriate mandate. Вьетнамская делегация с удовлетворением отмечает заверения заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам в том, что региональные отделения Департамента будут открываться только по просьбе принимающей страны и других стран региона на основе соответствующего мандата.
Mali, as a neighbouring country of Algeria, requested information on the approach the country under review has taken regarding the issue of migration in the region. Мали в качестве страны, соседствующей с Алжиром, попросила сообщить информацию о подходе государства - объекта обзора к решению проблемы миграции в регионе.
Finally, it would be important to promote commissions on women and family rights in the Amazon region, which is disadvantaged with respect to the rest of the country. И наконец, важным вопросом является создание Комиссии по правам женщин и семьи в Амазонском регионе, который по сравнению с другими районами страны является наименее благополучным.
Morocco congratulated Gabon on its exhaustive presentation and noted Gabon's active role for peace in the region and its policies of constructing the rule of law within their country. Марокко выразило признательность делегации Габона за ее подробное выступление и отметило активную роль Габона в деле восстановления мира в этом регионе и проводимую им политику по обеспечению соблюдения на всей территории страны принципов верховенства права.
Lastly, and to a lesser extent, population displacements have also been due to the natural disasters affecting various regions of the country, such as the recent earthquakes in the region of Bukavu. И наконец, в меньшей степени перемещения жителей были обусловлены стихийными бедствиями в различных районах страны, например недавним землетрясением в районе Букаву.
To this end, a health map will be drawn in an attempt to reduce regional disparities, to take account of the specific features and needs of each region and to streamline organization and coordination. С этой целью была разработана санитарная карта страны, на основе которой предполагается уменьшить региональные различия, обеспечить учет особенностей и потребностей каждого региона и устранить сбои в организации и координации.
Thanks to the mine-clearance programme undertaken by the OAS, all of the countries of the region, with the exception of Nicaragua, have been declared mine-free. Благодаря программе разминирования, осуществленной ОАГ, все страны региона, за исключением Никарагуа, были объявлены свободными от мин.
Recent history has demonstrated that the consequences of the menace of small arms and light weapons are not limited to the subregion alone, but could engulf the entire African region and suck in the developed world. Недавние события говорят о том, что последствия угрозы, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, не ограничиваются лишь субрегионом, но могут охватить весь африканский континент и затронуть развитые страны.
We are confident that the Regional Centre, which is strategically located in the region, will effectively serve the needs of the 43 countries that form its constituency. Мы убеждены, что Региональный центр, который стратегически расположен в регионе, будет эффективным образом обслуживать 43 страны, на которые распространяется его деятельность.
That is why it is particularly important to provide a regular budget to the Centre that will assure its normal ability to respond fairly to the requests of each and every country of the region in the future. Поэтому весьма важно предусмотреть для Центра регулярный бюджет, что гарантировало бы его нормальную способность должным образом реагировать на просьбы каждой страны региона в будущем.
In his message on that occasion, which was read out by his Chef de Cabinet, Vijay Nambiar, the Secretary-General called on all countries of the region to work closely with the Regional Centre. Генеральный секретарь в своем обращении по этому случаю, которое было зачитано руководителем его аппарата Виджаем Намбияром, призвал все страны региона тесно сотрудничать с Региональным центром.
My country, like others in the region, benefits greatly from tourism and, therefore, the preservation of the Caribbean Sea is vital to us and our neighbours. Как и другие страны региона, моя страна получает немалые выгоды от туризма и поэтому сохранение Карибского моря имеет важнейшее значение для нас и наших соседей.
Mr. Amil (Pakistan) said that the world was in the throes of a development emergency triggered by an unprecedented confluence of multiple crises, which were having a particularly devastating impact on his country and region. Г-н Амил (Пакистан) говорит, что мир попал в чрезвычайную ситуацию с точки зрения развития, которая сложилась в результате сочетания многочисленных кризисов, имеющих особо разрушительные последствия для его страны и региона.