Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Recent refugee crises in the region, however, have placed added demands on the Government and the population of the country. Однако последние кризисы, приведшие к возникновению потоков беженцев в регионе, оказались серьезным испытанием для правительства и населения страны.
Countries of the region urge the Global Environment Facility (GEF) to allocate financial resources and establish mechanisms to support national and regional programmes to combat desertification. Страны региона настоятельно просят Глобальный экологический фонд (ГЭФ) выделить финансовые средства и создать механизмы поддержки национальных и региональных программ по борьбе с опустыниванием.
The first reporting process stressed that the most important set of problems affecting countries of the region were based on anthropogenic activities, namely: deforestation, water pollution and inappropriate agricultural practices. В ходе первого отчетного процесса особо отмечалось, что наиболее крупная группа проблем, затрагивающих страны региона, обусловлена антропогенной деятельностью, а именно обезлесением, загрязнением воды и неприемлемой сельскохозяйственной практикой.
Countries of the region have already had the opportunity to assess progress attained at the national level and to distil important lessons which encourage a spirit of openness and sharing. Страны региона уже имели возможность оценить прогресс, достигнутый на национальном уровне, и извлечь важные уроки, которые стимулируют дух открытости и взаимоучастия.
This situation shows that the LAC countries are neither a "green region" nor a "nature paradise", as is often claimed. Существующая там ситуация показывает, что страны ЛАК не являются ни "зеленым регионом", ни "природным раем", как об этом часто заявляется.
Only up-to-date information will enable the countries of the region to determine whether their endeavours to address land degradation and curb its negative effects have been successful. Определить успешность своих усилий в борьбе с деградацией земель и уменьшению ее негативных последствий страны региона могут лишь с помощью актуализированной информации.
The Group also hoped that, in the coming year, technology foresight activities would be extended to Southern Africa and the Maghreb region. Группа надеется также, что в будущем году деятельность в области технологи-ческого прогнозирования распространится на юг Африки и на страны Магриба.
Developments in that country and in the region as a whole run the risk of spiraling out of control. Развитие событий как внутри этой страны, так и в регионе в целом может выйти из-под контроля.
The workshop took actual case studies to promote sharing of intelligence and to focus attention on the problems surrounding money-laundering facing the region. На практикуме на основании изучения конкретных дел были рассмотрены вопросы содействия обмену оперативной информацией, а также концентрации внимания на проблемах отмывания денег, с которыми сталкиваются страны региона.
Countries that are unable to ratify and comply with ECE's environmental agreements weaken their impact on the region as a whole and increase the risks to security. Страны, которые не могут ратифицировать и соблюдать экологические соглашения ЕЭК, ослабляют свое влияние на регион в целом и увеличивают риски для безопасности.
Information about the area covered by forests indicates the importance of forests and forestry in a country or a region. Информация о площади земель, покрытых лесами, говорит о том, насколько важное значение имеют леса и лесное хозяйство для той или иной страны или региона.
The Special Representative notes that the perpetrators were apparently from the police units deployed in the region from other parts of the country. Специальный представитель отмечает, что виновные, видимо, принадлежали к полицейским подразделениям, откомандированным в район из других частей страны.
Many African countries are dependent on international markets, and a sharp and sustained deterioration in global conditions will eventually take a toll on the region's economies. Многие африканские страны зависят от международных рынков, и резкое и продолжительное ухудшение глобальных условий в конечном счете отразится на состоянии экономики стран этого региона.
She also indicated that those long-standing concerns were currently the subject of high-level and delicate efforts by her Government in the region and were inappropriate for the Commission. Она также указала, что эти моменты, являющиеся предметом обеспокоенности уже длительное время, стоят в настоящий момент в центре внимания сложных уси-лий, предпринимаемых в соответствующем регионе правительством ее страны на высоком уровне, и что их рассмотрение Комиссией является неуместным.
It is also very concerned about the trafficking in children, both within the country and with other States in the region. Комитет также весьма обеспокоен явлением торговли детьми внутри страны, а также их продажей в другие государства региона.
The north-west region of "Somaliland" has made steady progress in the expansion of effective law enforcement and judicial processes. Расположенная на северо-западе страны территория "Сомалиленд" последовательно двигалась в направлении более широкого и эффективного соблюдения законов и норм судопроизводства.
They urged all countries of the region to accelerate the conclusion of bilateral agreements on free trade, which will facilitate the realization of the Memorandum's provisions. Они настоятельно призвали все страны региона ускорить работу по заключению двусторонних соглашений о свободной торговле, что будет способствовать выполнению положений Меморандума.
The consequences are felt, not only by the Federal Republic of Yugoslavia, but also by many other countries in and outside of the region. Последствия этого ощущает не только Союзная Республика Югославия, но и многие другие страны как в регионе, так и за его пределами.
However, peace and security cannot be sustained if we do not address the economic and social challenges of a particular country or region. Однако мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если мы не будем одновременно решать экономические и социальные проблемы той или иной страны или региона.
On the economic side, the European Union acknowledges the measures taken by the Cuban Government to improve the country's economic integration into the region. В экономическом плане Европейский союз признает меры, принимаемые кубинским правительством для ускорения экономической интеграции страны в регион.
We acknowledge the heavy burdens imposed on countries in the region in accommodating enormous numbers of refugees, in particular Guinea and its people. Мы признаем, что на страны в регионе, принимающие огромные количества беженцев, в частности на Гвинею и ее народ, ложится весьма тяжелое бремя.
Several countries in the region, Mali being one of them, have shown a strong commitment to that important issue. Некоторые страны региона, к числу которых относится и Мали, продемонстрировали твердую приверженность решению этого важного вопроса.
Despite complex social and political problems and serious economic constraints, the country's approach to democratization has differed greatly from that of other States in the region. Несмотря на сложные социальные и политические проблемы и серьезные экономические трудности, подход этой страны к демократизации значительно отличался от опыта других государств региона.
He noted that the countries of the region were committed to implementation of their Montreal Protocol control obligations, which would be facilitated by regional cooperation among them. Он заметил, что страны данного региона привержены выполнению своих обязательств по регулированию в рамках Монреальского протокола, чему способствовало бы региональное сотрудничество между ними.
The threat of increased incidence of malaria in that region is real, and could negatively affect the demographics of the country. Угроза распространения малярии в этом регионе очень реальна, и это может негативно сказаться на демографии страны.