Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The severe debt crisis that afflicted many countries in the region in the 1980s has for the most part been overcome - albeit at a high social cost. Острый кризис задолженности, затронувший многие страны этого региона в 80-е годы, в большинстве случаев преодолен, хотя и ценой высоких социальных издержек.
The Secretary-General, in turn, sought the assistance of the Inter-American Defense Board in extending the mine-removal programme for Nicaragua to the rest of the Central American region pursuant to each country's own national planning. В свою очередь, Генеральный секретарь обратился к Межамериканскому совету обороны с просьбой о помощи в распространении программы разминирования в Никарагуа на другие страны центральноамериканского региона в соответствии с национальными планами каждой из этих стран.
But there will also be a need for sustained political pressure on all countries in the region to honour their commitments in agreeing to a strategy of accelerated, organized and voluntary return and subsequent reintegration. Вместе с тем потребуется также оказание постоянного политического давления на все страны региона, с тем чтобы они выполнили свои обязательства в отношении согласованной стратегии ускоренного, организованного и добровольного возвращения беженцев и их последующей реинтеграции.
My Government wishes to point out that the support of some countries to such policy of Croatia or its tacit approval carries responsibility for the maintenance of peace and security in the region. Мое правительство хотело бы отметить, что, оказывая поддержку такой политике Хорватии или же молчаливо одобряя ее, некоторые страны несут ответственность за поддержание мира и безопасности в регионе.
Unimpeded movement of all humanitarian aid by air, land or sea to and from the region of conflict and neighbouring countries, including undertakings to allow the use of transport facilities for such movement. Беспрепятственная перевозка любой гуманитарной помощи воздушным, наземным или морским транспортом в район конфликта и соседние страны и из них, включая меры, предусматривающие возможность использования транспортных средств для такой перевозки.
This situation may lead very quickly to a further humanitarian disaster and endanger the stability of the region, since the flow of these refugees is seriously affecting the neighbouring countries. Эта ситуация может очень быстро привести к новой гуманитарной катастрофе и поставить под угрозу стабильность в регионе, поскольку поток этих беженцев серьезно затрагивает соседние страны.
Indeed, that region's contribution to the gross national product had been considerable and the exodus of its inhabitants to other parts of the country had placed a heavy burden on the economy. На этот регион приходится значительная доля в валовом национальном продукте, а перемещение его жителей в другие районы страны тяжело отразилось на экономике.
Coming as I do from a country in that region, one that neighbours China, I am particularly pleased that the Beijing Conference was such a success. Являясь представителем страны этого региона, страны, соседствующей с Китаем, я особенно рад тому, что Пекинская конференция завершилась успехом.
As a representative of a Caribbean country I am proud that the Chairman this year comes from another country of the region. Как представитель страны Карибского бассейна я горжусь тем, что Председателем Комитета на текущий год является представитель страны нашего региона.
It was pleased to note that those countries were expressing their continuing commitment to the overall goals of promoting peace, security and stability in the Indian Ocean region through international and regional cooperation. Она с удовлетворением отмечает, что эти страны заявляют о сохранении своей приверженности общим целям содействия миру, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана на основе международного и регионального сотрудничества.
As a peace-loving country and a factor of stability in the region, Albania called for the realization of the right of the Albanian people of Kosovo to self-determination based on the relevant instruments, including the Helsinki Final Act. В качестве миролюбивой страны и фактора стабильности в регионе Албания просит обеспечить албанским жителям Косово осуществление права на самоопределение на основе соответствующих документов, в том числе Заключительного акта Хельсинкского совещания.
In addition minorities in Hungary live in a scattered settlement pattern, in practically almost every region of the country and, in most cases, mixed with the majority population. Кроме того, следует учесть, что в Венгрии практически в каждом районе страны меньшинства проживают некомпактно и в большинстве случаев смешаны с народом, составляющим большинство населения.
In the final analysis, all littoral countries of the Persian Gulf would be better served if they were to join hands in a concerted effort to maintain peace and security in the region, which will directly affect our destiny. В конечном итоге все прибрежные страны Персидского залива добьются большего, если объединят свои согласованные усилия по обеспечению мира и стабильности в регионе, что непосредственно повлияет на нашу судьбу.
The Central American region feels that the results of the efforts made at the last two sessions by the Open-ended Working Group are highly significant and lay a firm foundation for beginning the Security Council reform process. Страны центральноамериканского региона считают, что результаты усилий, предпринятых на двух последних сессиях Рабочей группой открытого состава, являются весьма значительными и закладывают прочную основу для начала процесса реформы Совета Безопасности.
Further, with regard to the issue of Security Council consultations concerning peace-keeping operations, it is logical and important to include regional organizations and countries of the region concerned. Кроме того, к вопросу о консультациях Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира логично и важно привлекать региональные организации и страны затронутого региона.
These are extremely positive developments and we therefore feel that all peace-loving countries in the Middle East must promote the peace process and help to achieve a just, lasting and comprehensive peace on all tracks in the region. Это чрезвычайно позитивная тенденция, и поэтому мы считаем, что все миролюбивые страны Ближнего Востока должны содействовать мирному процессу и помогать в достижении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе по всем направлениям.
We have opted for transparency and reliability, discarding other approaches whose real effects were reflected in less security for the region and for the world and the risk of technological isolation for our own country. Мы отдали предпочтение транспарентности и надежности, отвергнув другие подходы, которые реально оборачивались снижением безопасности для региона, да и всего мира, а также риском технологической изоляции нашей собственной страны.
Advanced developing countries, from within the region and including the newly industrialized countries, should pay special attention to African needs for South-South cooperation. Более развитые страны региона, в том числе новые индустриально развитые страны, должны уделять особое внимание потребностям африканских стран, связанным с сотрудничеством Юг-Юг.
A regional fisheries law advisory project designed to provide advice to the Ministerial Conference, subregional bodies and individual countries of the region was formulated by FAO and endorsed by the Second Meeting of the Follow-up Committee. ФАО разработала, а вторая сессия Комитета по осуществлению последующих действий утвердила Региональную консультативную программу по законодательству в области рыбного промысла, которая нацелена на то, чтобы консультировать Конференцию на уровне министров, субрегиональные органы и отдельные страны.
The need for enhanced North-South and South-South cooperation was recognized in the various inter-sessional meetings based on the fact that developing countries within a region, for example, face similar environmental concerns and are at equivalent levels of development. На целом ряде межсессионных совещаний была признана необходимость повышения эффективности сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, поскольку развивающиеся страны одного и того же региона сталкиваются, в частности, со сходными экологическими проблемами и находятся на примерно одинаковом уровне развития.
Latin American and Caribbean countries have been active throughout the negotiating process of the Convention, an attitude that reflects the priority given by the region to combating drought and desertification. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна активно участвовали в переговорах по Конвенции, что отражает то первостепенное значение, которое регион придает борьбе с засухой и опустыниванием.
Like many other countries, Russia would urge that all nuclear activities of the countries of the region be brought under the IAEA safeguards as soon as possible. Как и многие другие страны, мы настойчиво призываем к тому, чтобы вся ядерная деятельность стран региона была как можно скорее поставлена под гарантии МАГАТЭ.
Moreover, through this draft resolution, the sponsors also wish to reaffirm their will to mobilize with regard to the problems facing the countries of the Mediterranean region, in order to combat terrorism, crime and drug trafficking and to halt the illicit transfer of weapons. Кроме того, с помощью этого проекта резолюции авторы хотели бы также подтвердить свою готовность мобилизовать силы для устранения проблем, с которыми сталкиваются страны района Средиземноморья, с тем чтобы преодолеть терроризм, преступность, торговлю наркотиками и незаконную передачу оружия.
"stressed the importance of a stable relationship among major powers... and expressed the hope that countries in the region would continue to work together to maintain security and stability to ensure rapid economic growth and progress". "подчеркнули важность стабильных отношений между крупными державами... и выразили надежду на то, что страны региона будут и далее прилагать совместные усилия для поддержания безопасности и стабильности в целях обеспечения быстрого экономического роста и прогресса".
In that context, a thorough process of consultations has begun among the signatory countries with the aim of coordinating positions and drafting measures for the non-proliferation of this type of weapon in the region. В этом контексте страны, подписавшие ее, приступили к подробным консультациям с целью координации позиций и разработки мер нераспространения этого вида оружия в регионе.