Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Ms. Hazelle said that, as a citizen of the Caribbean, she recognized the contribution of Barbados to the promotion of women's human rights in that region. Г-жа Хазелле говорит, что как гражданка страны в Карибском бассейне она с особым удовлетворением отмечает вклад Барбадоса в защиту прав человека женщин в этом регионе.
While noting the Committee's intention to further improve the survey, my delegation wishes to reaffirm that any regional or subregional approach taken by the CTC should pay attention to the particular conditions of each country and encourage the participation of all countries in the region or subregion. Отмечая намерение Комитета усовершенствовать обзор, моя делегация хотела бы подтвердить, что при любом региональном или субрегиональном подходе КТК должен принимать во внимание конкретные условия каждой страны и добиваться участия в работе всех стран региона или субрегиона.
Finally, as several UNECE conventions are open to global membership, the work under the conventions can increasingly take into account also developments outside the region. И наконец, поскольку участниками некоторых конвенций ЕЭК ООН могут быть все страны мира, в работе, проводимой в рамках конвенций, можно было бы все в большей степени учитывать изменения, происходящие за пределами региона.
At the same time, the international community, and countries in the region in particular, have a central role to play in creating the conditions which will help the Sudanese to address these challenges. В то же время международное сообщество в целом и страны региона в особенности призваны сыграть центральную роль в создании таких условий, которые помогут суданцам решить эти проблемы.
However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. В то же время г-н Пиллаи признал, что некоторые страны региона в последнее время предприняли шаги для пересмотра некоторых своих национальных законов и введения в действие новых законов о борьбе с контрабандой людьми.
Associations that promoted the economic or linguistic development of a specific region posed no problems in Senegal, as all associations were, by law, open to members from anywhere in the country. Различные ассоциации, содействующие экономическому или языковому развитию в отдельных регионах, никогда не вызывали проблем в Сенегале, так как в соответствии с законодательством членство во всех этих ассоциациях открыто для любого жителя страны.
UNECE member countries have therefore requested the UNECE to promote the impact of ICT on economic growth in the region and promote Internet enterprise development through encouraging the adoption and implementation of e-Business standards. В связи с этим страны члены ЕЭК ООН просили Комиссию принять меры по усилению воздействия ИКТ на экономический рост в данном регионе и поддерживать развитие предпринимательства на Интернете посредством содействия принятию и применению стандартов, касающихся электронных деловых операций.
As a first step, only those countries that had been reporting data on a regular basis in the Central and Eastern Europe region were identified for participation in the workshop. Поскольку такой семинар проводился впервые, для участия в нем были отобраны только те страны из региона Центральной и Восточной Европы, которые представляют данные на регулярной основе.
One representative noted that countries in eastern Europe faced difficulties in ratifying the Protocol and called for a workshop on the issue to be convened for the region in 2005. Один из представителей отметил, что страны Восточной Европы испытывают трудности в области ратификации Протокола, и призвал провести для этого региона семинар-практикум по данному вопросу в 2005 году.
In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится.
The countries of the Indian Ocean region, with the help of the United Nations and others, are now taking steps to establish a regional tsunami early warning system. Страны региона Индийского океана при содействии Организации Объединенных Наций и других доноров начинают принимать меры по созданию региональной системы раннего предупреждения о цунами.
While the overall relationship with the host Government is cordial and cooperative, the terms of the memorandum of understanding and the various domestic priorities of the region do place limitations on UNLB. Несмотря на установившиеся в целом теплые отношения сотрудничества с правительством принимающей страны, положения меморандума о взаимопонимании и различные местные приоритеты региона создают ограничения для БСООН.
He also pointed out that the economies of the region shared certain challenges, such as pension reform and limited access to long-term capital, and that this affected the implementation of corporate governance disclosure practices. Он также отметил, что страны региона сталкиваются с рядом проблем, таких, как пенсионная реформа и ограниченность доступа к долгосрочному капиталу, что это негативно сказывается на внедрении практики раскрытия сведений о корпоративном управлении.
What should the countries of the region aim to achieve through the international dialogue, whether at the global or regional levels? К достижению каких целей должны стремиться страны региона, участвуя в международном диалоге, проводимом будь то на глобальном или региональном уровнях?
On the basis of the International Model's approaches, the CIS countries have prepared a draft agreement on harmonization of technical regulations in the CIS region. Используя подходы, предусмотренные в Международной модели, страны - участницы СНГ подготовили проект соглашения о гармонизации технических регламентов в регионе СНГ.
In the Belet-Hawa district of Gedo region, some 3,500 people became internally displaced persons as a result of intra-Marehan clashes for control of the town on 8 May. В округе Белет-Хава области Гедо около 3500 человек стали перемещенными внутри страны лицами в результате стычек в Марехане за контроль над городом 8 мая.
With the help of the United Nations, the African Union and donor countries, the countries of the region have established a framework for their discussions of substantive issues. Страны этого региона при содействии Организации Объединенных Наций, Африканского союза и стран-доноров выработали рамки, в которых будут решаться основополагающие вопросы.
America's armed forces and emergency response specialists from the United States Agency for International Development (USAID) have been sent to the region to support relief efforts and are distributing aid 24 hours a day. В этот регион были направлены военнослужащие вооруженных сил нашей страны и специалисты по реагированию на чрезвычайные ситуации из состава Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) для оказания и распределения чрезвычайной помощи, которое осуществлялось 24 часа в сутки.
We hope that a concrete plan of action will be agreed upon at that meeting so that the concerned countries in the region, with the support of the international community, will begin their work on a reliable mechanism of early warning. Надеемся, что в ходе такого заседания будет согласован конкретный план действий, чтобы заинтересованные страны региона при поддержке международного сообщества приступили к работе над созданием надежного механизма раннего оповещения.
Calls on all countries in the region to do their utmost to support actively the full and timely implementation of a Comprehensive Peace Agreement; призывает все страны в регионе сделать все возможное, чтобы активно поддержать полное и своевременное осуществление всеобъемлющего мирного соглашения;
She encourages NGOs to follow her activities closely, especially where they directly impact their country or region, and to use her work to further the respect for the rights enshrined in the Declaration. Она предлагает НПО пристально следить за ее деятельностью, особенно в тех случаях, когда она непосредственно касается их страны или региона, и использовать ее работу для совершенствования соблюдения прав, закрепленных в Декларации.
The expert added that she was sure that South Africa's example in this case could be followed by other countries in the region. Г-жа Тонг заявила, что, как она надеется, примеру Южной Африки в данном вопросе, возможно, последуют и другие страны, расположенные в данном регионе.
WHO secretariat invited participants from all countries in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) region; representatives of Georgia, Russian Federation and Ukraine participated in the meeting. Секретариат ВОЗ пригласил к участию все страны региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА); в работе совещания приняли участие представители Грузии, Российской Федерации и Украины.
The Bureau also suggested complementing the report at a later date with a separate policy analysis focusing on how the transition countries in the region are developing cross-sectoral integration, and which challenges they are facing. Бюро также предложило дополнить доклад на более позднем этапе отдельным анализом политики с уделением особого внимания методам, с использованием которых страны региона с переходной экономикой проводят межсекторальную интеграцию, и проблемам, с которыми они сталкиваются.
National and territorial coverage that enables all stakeholders to develop and harmonize the policy, with due regard to the autonomy of each region and locality. Политика проводится в масштабе всей страны, что дает возможность всем заинтересованным участвовать в ее разработке и согласовании при сохранении региональной и местной автономии.