Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
He had been a member of a government fact-finding mission which had visited the region and was now preparing for a round-table meeting between all the community leaders in the east of the country. Он был участником правительственной миссии по установлению фактов, которая посетила указанный регион и в настоящее время готовится к проведению круглого стола с участием всех лидеров общин на востоке страны.
In fact, while I am speaking here tens of millions of people in our region, including my country, are suffering from the consequences of the worst flooding in decades. Фактически даже сейчас, когда я выступаю, десятки миллионов жителей нашего региона, в том числе граждане нашей страны, страдают от последствий самого разрушительного наводнения за последние несколько десятилетий.
We expect the United Nations to continue to cooperate with ASEAN in assisting Myanmar to overcome the current situation and restore stability, in the long-term interests of Myanmar and the region. Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций продолжит сотрудничество с АСЕАН в целях оказания содействия Мьянме в преодолении сложившейся ситуации и восстановлении стабильности, что отвечает долгосрочным интересам как этой страны, так и всего региона.
That institute had been created in order to train not just Thai nationals, but people from throughout the region, including from such least developed countries as Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Этот институт был образован для подготовки не только граждан Таиланда, но и представителей стран всего региона, включая такие наименее развитые страны, как Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мьянма.
If unresolved, the issue of internally displaced persons and refugees could have dire consequences for the country and indeed the entire region. Проблема перемещенных внутри страны лиц и беженцев, если она не будет урегулирована, может иметь ужасные последствия для страны и, по существу, для всего региона.
She asked the Chairperson of the Working Group how Latin American countries could, as a region, strengthen their efforts to combat that new trend which impeded the rights of peoples to self-determination. Оратор задает вопрос Председателю Рабочей группы, каким образом латиноамериканские страны, как регион, могли бы повысить эффективность своих усилий в борьбе с этой новой тенденцией, которая препятствует осуществлению права народов на самоопределение.
This is especially true since all the countries of the region have experienced epidemics of this disease (as the relevant international organizations are aware) and they have caused major economic losses. Это замечание особенно справедливо в свете того, что все страны этого региона пережили эпидемии этого заболевания (о чем знают соответствующие международные организации), которые причинили огромный экономический ущерб.
Furthermore, every effort must be made to secure funding for disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement activities, which were crucial for the long-term stability of both the country and the region. Кроме того, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить финансирование мероприятий по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению, которые насущно необходимы для обеспечения долгосрочной стабильности как страны, так и региона.
Let me also use this opportunity to commend countries in the region for their constant effort to support the peace process in Burundi, and particularly the role played by South Africa and Tanzania, which have had very significant, positive influence. Позвольте мне также воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить страны региона за их последовательные усилия в поддержку мирного процесса в Бурунди, и особенно Южную Африку и Танзанию за их роль, которая оказывают весьма существенное позитивное воздействие.
Mr. Sadykov said that the situation in his country's Semipalatinsk region remained critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of 468 nuclear tests conducted over a 40-year period. Г-н Садыков говорит, что ситуация в Семипалатинском регионе его страны остается критической, и более 1,3 млн. человек продолжают страдать от последствий 468 ядерных испытаний, проведенных за 40 лет.
Thirdly, the countries of the region, particularly Australia and the members of the Pacific Islands Forum, can claim justifiable pride in the Bougainville success story through the crucial support they provided in helping to bring the conflict to a peaceful end. В-третьих, страны региона, в особенности Австралия и члены Форума тихоокеанских островов, могут вполне обоснованно гордиться успехами, которых добился Бугенвиль благодаря важной поддержке, предоставленной ими в процессе мирного урегулирования конфликта.
We welcome the support provided by the international community, in particular the important contributions made by countries of the region, by donor-community partners and by the United Nations system. Мы приветствуем помощь, оказанную международным сообществом, в частности тот значительный вклад, который внесли страны региона, партнеры из сообщества доноров, а также система Организации Объединенных Наций.
The countries of the region also benefited from the analytical work carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in support of programmes designed to promote intensified patterns of cooperation. Страны региона также пользовались результатами аналитической деятельности Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), в поддержку программ, которые были призваны содействовать расширению сотрудничества.
However, even a continuing favourable external environment might not be sufficient for a sustained development process if the region did not revive productive investment, which continued to be low in historical terms, and restructure its internal market. Однако даже сохранение благоприятных внешних условий может оказаться недостаточным для устойчивого процесса развития, если страны региона не обеспечат оживление производительных инвестиций, которые по-прежнему находятся на беспрецедентно низком уровне, и не осуществят реструктуризацию своего внутреннего рынка.
A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances. Один из важных уроков прошлого опыта в области развития заключается в том, что успешное экономическое развитие во многих странах региона основывалось на различных новых инструментах политики, тогда как другие страны, которые более скрупулезно следовали традиционной программе структурных реформ, получили в основном разочаровывающие результаты.
Mr. Davidse welcomed the fact that the report recognized the positive example of the expansion of the European Union and its effects on other countries of the region. Г-н Давидсе с удовлетворением отмечает, что в докладе в качестве положительного примера упоминается расширение Европейского союза и его воздействие на другие страны региона.
AIDS is decimating the ranks of the skilled and educated during their prime years, with what are bound to be tragic implications for every affected country and for the entire region. СПИД поражает ряды наиболее квалифицированных и образованных людей в период их жизненного расцвета, и это неизбежно влечет за собой трагические последствия для каждой затронутой этой проблемой страны и для всего региона.
The experts of these groups also stay in contact to ensure that their visits to relevant countries in the region, in particular Côte d'Ivoire and Liberia, are undertaken in a coordinated manner. Эксперты этих групп также поддерживают контакты между собой для обеспечения того, чтобы их поездки в соответствующие страны региона, в частности в Кот-д'Ивуар и Либерию, совершались скоординированно.
The colonization of this region came to an end with the departure of the country that controlled this territory, and that was Spain. Колонизация этого региона закончилась после ухода страны, под контролем которой находилась эта территория, а именно, Испании.
Morocco has therefore decided to build upon its national efforts by adopting and strengthening a regional approach that includes Euro-Mediterranean partners from our region, sub-Saharan African countries and countries of the nearby Middle East. Поэтому Марокко приняло решение укреплять свои национальные усилия посредством использования и усиления регионального подхода, охватывающего европейских и средиземноморских партнеров из нашего региона, африканские страны к югу от Сахары и страны соседнего Ближнего Востока.
In addition, it went to the mainland region, where in the city of Bata it spoke to the Governor and was also able to meet various personalities of civil society. Участники миссии также посетили материковую часть страны, где в городе Бата они имели беседу с губернатором и встречались с различными представителями общественности.
We note that countries in the region participating in the Stability Pact commit themselves to continued democratic and economic reforms, as well as bilateral and regional cooperation among themselves to advance their integration, on an individual basis, into Euro-Atlantic structures. Мы отмечаем, что страны этого региона, участвующие в Пакте о стабильности, обязуются продолжать демократические и экономические реформы, а также двустороннее и региональное сотрудничество между собой, способствующее их интеграции на индивидуальной основе в евро-атлантические структуры.
Therefore we call on the countries of south-eastern Europe to cooperate with each other and within the international community to develop a shared strategy for the stability and growth of the region. В связи с этим мы призываем страны Юго-Восточной Европы к взаимному сотрудничеству и в рамках международного сообщества к разработке общей стратегии стабильности и развития региона.
It should also be noted that special measures had already been taken in the Sikasso region, which borders on Côte d'Ivoire, to prevent any infiltration of armed combatants from that country. Следует отметить, что в граничащей с Кот-д'Ивуаром области Сикасо уже приняты конкретные меры по предупреждению любых проникновений вооруженных комбатантов из указанной страны.
The future of my country, of the region and, to a certain extent, that of Europe itself will depend on a just and viable solution to the Kosovo issue. Будущее моей страны, региона, и в какой-то степени самой Европы, будет зависеть от справедливого и жизнеспособного решения вопроса о Косово.