Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
With respect to money-laundering, however, the region is further ahead than some others in the developing world in putting in place legislation and institutions to combat money-laundering. Что же касается отмывания денег, то регион намного опережает некоторые другие развивающиеся страны с точки зрения введения в действие законодательства о борьбе с отмыванием денег и создания соответствующих учреждений.
Projects under the globalization pillar were launched briefly, but were closed shortly thereafter and have not had any lasting results despite an obvious need for assistance in a region in which many of the countries are due to join the WTO within the coming years. Было начато осуществление проектов в рамках основного элемента «глобализация», однако их реализация в скором времени была прекращена без каких-либо серьезных последствий, несмотря на существующую в этом регионе явную потребность в силу того, что многие страны должны в ближайшие годы присоединиться к ВТО.
Whereas country programmes support a single country and regional programmes support a single region, the global programme addresses development challenges, as identified by multiple developing countries in several regions. В то время как страновые программы поддерживают одну страну, а региональные - один регион, глобальная программа направлена на решение вопросов развития, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в нескольких регионах.
The national economy, already one of the poorest in the region, suffered further in 2004 under these pressures and thousands of labourers lost their jobs in the private sector. Экономика страны, уже являющаяся одной из беднейших в регионе, в 2004 году пострадала еще больше от воздействия этих факторов, и тысячи рабочих потеряли свою работу в частном секторе.
As part of this ambitious policy, health posts with trained personnel able to provide primary health-care services and ensure that women have healthy pregnancies and births (pregnancy monitoring and post-partum follow-up) can be found in almost every region. В рамках осуществления такой широкомасштабной политики практически во всех районах страны созданы медицинские пункты, персонал которых способен обеспечивать первичное медико-санитарное обслуживание и предоставлять женщинам услуги по охране материнства (наблюдение во время беременности и постнатальный уход).
She requested statistics, disaggregated by age, region and socio-economic status, showing the number of women who had undergone cancer screening expressed as a percentage of the total female population. Она просит предоставить статистические данные о доле женщин, прошедших обследование на выявление онкологических заболеваний, от общего числа женского населения страны, с разбивкой по возрасту, региону проживания и социально-экономическому положению.
The primary purpose of the Fund will be to support projects that consolidate and strengthen democratic institutions and facilitate democratic governance in new or restored democracies within the particular historical and cultural context of the country and region concerned. Основная задача Фонда будет заключаться в поддержке проектов, направленных на упрочение и укрепление демократических институтов и содействие демократическому управлению в странах новой или возрожденной демократии с учетом конкретного исторического и культурного контекста соответствующей страны и региона.
The countries of the region are working to establish national tsunami warning centres and have agreed on the principles of a multilateral mechanism for strengthening regional ocean observing systems and exchanging data and warning information under the leadership of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission. Страны региона работают над созданием национальных центров предупреждения о цунами и согласовали принципы действия многостороннего механизма по укреплению региональных систем наблюдения за океаном и обмена данными и предупредительной информацией под руководством Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО.
Organized crime is another problem that afflicts the region, with some countries having become transit points for illegal drugs moving from South America to the United States of America and Europe. Еще одной проблемой региона является организованная преступность, при этом некоторые страны стали перевалочными пунктами для незаконных наркотиков, поступающих из Южной Америки в Соединенные Штаты и в Европу.
The countries of the region, and beyond, should keep in mind that a stable Afghanistan, free of extremist violence in what is still a volatile environment, remains vital to international peace and security. Страны региона и за его пределами должны осознавать, что стабильный Афганистан, свободный от насилия экстремистов и с сохраняющейся в нем пока изменчивой обстановкой, по-прежнему остается важнейшим фактором в обеспечении международного мира и безопасности.
Customary law in Afghanistan varies widely by region but significant procedural and conceptual similarities exist throughout the country, particularly the reliance on respected community members, who are trained neither in national law nor in sharia. Обычное право в Афганистане широко разнится в зависимости от региона, при этом на всей территории страны наблюдаются значимые процессуальные и концептуальные общие черты, в частности, обращение к услугам авторитетных членов общины, которые не обладают специальными знаниями национального законодательства или шариата.
Another way in which both mechanisms could strengthen their capabilities would be to ensure that the follow-up to the Special Rapporteur's visits to the countries of the region is as effective as possible. Другой областью, в которой оба механизма могли бы укрепить свои возможности, является повышение эффективности результатов поездок Специального докладчика в страны региона.
As we have said in the past, Pacific Islands Forum members come from a region that has a high concentration of vulnerable marine ecosystems, including coral reefs and underwater seamounts. Как мы уже отмечали в прошлом, страны - члены Форума тихоокеанских островов расположены в регионе, где широко представлены уязвимые морские экосистемы, в том числе коралловые рифы и подводные горы.
Almost all the countries of that region are off track, and the prospects of achieving most - let alone all - of the Goals by 2015 are remote. Почти все страны этого региона отстают, и перспективы достижения большинства - не говоря о всех - целей к 2015 году представляются отдаленными.
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона.
Article 28 of the Convention on the Rights of the Child, which spoke explicitly of the responsibility of States to make education accessible to all children, had been given special attention by the countries of the region. В этой связи страны Карибского бассейна уделяют особое внимание статье 18 Конвенции о правах ребенка, которая конкретно предусматривает ответственность государств за обеспечение доступа всех детей к образованию.
In that connection, he emphasized the importance of dialogue, as opposed to "megaphone diplomacy"; the key role of other countries in the region; and the need to bring about change through an indigenous process with the support of the international community. В связи с этим оратор подчеркивает значимость ведения диалога в противовес "мегафонной дипломатии", ключевую роль других стран данного региона, а также необходимость добиваться изменений силами самой страны при поддержке со стороны международного сообщества.
The friends and neighbours of Myanmar should demonstrate that such action was a serious mistake which was causing significant damage internally and blighting the region's reputation and prospects for prosperity and stability. Друзья и соседи Мьянмы должны продемонстрировать, что подобные действия являются серьезной ошибкой, которая наносит значительный ущерб внутри страны и пагубно отражается на репутации региона и на перспективах процветания и стабильности.
A clear will existed in the region, and indeed throughout the international community, to work together with Myanmar and to contribute to the development of the country. В регионе и в международном сообществе в целом наличествует явное желание сотрудничать с Мьянмой и содействовать развитию страны.
Ecuador and Peru were the only countries in the region which had successfully carried out joint post-conflict mine action, including the exchange of information, thereby enabling neighbouring sections of their population to travel and work in safety. Эквадор и Перу - единственные страны региона, в которых успешно осуществлялась совместная деятельность, связанная с разминированием, на постконфликтном этапе, в частности обмен информацией, в результате чего население соседних общин имело возможность пользоваться свободой передвижения и работать в безопасных условиях.
Within the broader framework of the European Neighbourhood Policy, countries to the north and the south of the Mediterranean are working together on a wide range of actions to further peace, prosperity and progress in their region. В более широких рамках политики европейского добрососедства страны северного и южного Средиземноморья работают сообща по широкому кругу направлений в интересах укрепления мира, процветания и прогресса в их регионе.
We must not forget that we are paying such particular attention to the region's future because any instability there is fraught with consequences for my country. Не следует забывать о том, что мы уделяем столь пристальное внимание будущему этого региона, потому что любая нестабильность здесь чревата последствиями для нашей страны.
Let me conclude by reiterating that the SADC region remains united in its commitment to work towards the collective achievement of the Millennium Development Goals through partnerships among its own members and with the rest of the world. Позвольте мне в заключение вновь заявить о том, что страны региона САДК по-прежнему едины в своей приверженности коллективным усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе партнерства между своими членами и с остальными странами мира.
It is universal in that there is no region of the world, no country and no culture in which women's freedom from violence has been secured. Оно универсально в том отношении, что не существует ни одного региона в мире, ни одной страны или культуры, гарантирующих свободу женщины от насилия.
They called on nations that are not members of MERCOSUR to grant the same "just and humanitarian" treatment to emigrants from the region as that accorded to their nationals. Они потребовали, чтобы страны, не входящие в МЕРКОСУР, обеспечивали «справедливое и гуманное» обращение с мигрантами в регионе, которое бы соответствовало обращению с их гражданами.