Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The Program will expand its current health-care services in both the interior of the country and in the coastal region. Благодаря этой программе будут расширены услуги по предоставлению медико-санитарной помощи как во внутренних, так и в прибрежных районах страны.
The information contained in the present report is based on discussions with people the independent expert met during his sixth and seventh trips to Somalia and the immediate region. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основана на беседах с людьми, с которыми независимый эксперт встречался во время своих шестой и седьмой поездок в Сомали и в соседние страны.
The focus of suicide attacks was no longer southern Afghanistan, the central region currently accounting for 21 per cent of such attacks. Большинство акций смертников совершалось уже не на юге Афганистана, как ранее, а в центральной части страны, где произошел 21 процент таких нападений.
In her report, the High Commissioner described how 50,000 Libyan civilians had fled the country's Western mountains region and crossed into southern Tunisia. В своем докладе Верховный комиссар представила информацию о том, как 50000 ливийских гражданских лиц были вынуждены бежать из района Западных гор в Ливии через границу с Тунисом в прилегающие южные районы этой страны.
Climate change had worsened the impact of dust storms and sandstorms in the Persian Gulf region and had inflicted substantial socio-economic damage in the western half of his country. Изменение климата усугубило последствия пыльных и песчаных бурь в регионе Персидского залива и нанесло значительный социально-экономический ущерб западной части его страны.
Tajikistan had enormous hydropower potential which could help to reduce detrimental atmospheric emissions as well as to remedy the energy shortage in his country and in the region. Таджикистан имеет огромный гидроэнергетический потенциал, что может помочь в сокращении объемов вредных выбросов в атмосферу, а также в восполнении энергетических потребностей как самой страны, так и региона.
Mr. Gbagbo was transferred to Korhogo, in the northern region, where he has since been under house arrest in a presidential residence. Г-н Гбагбо был перемещен в Корого в северном районе страны, где он с тех пор находится под домашним арестом в одной из президентских резиденций.
Some migrants and asylum-seekers entered the country in the hope of continuing onwards to other countries in the region and beyond. Часть мигрантов и просителей убежища въезжали в страну в надежде на дальнейшее переселение в другие страны региона и за его пределами.
In that regard, after several years of conflict the countries in the region have reached the conclusion that war is the worst enemy of man and his development. В этой связи после многолетних конфликтов страны региона пришли к выводу, что войны являются самым опасным врагом для человека и перспектив его развития.
All of the cartels that are operating in the Mesoamerican region - Mexico and Central America - possess more money and influence than our countries do. Все картели, действующие в регионе Центральной Америки и Мексики, располагают более значительными денежными средствами и влиянием, чем сами наши страны.
The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать.
Over these past four decades, the Forum has played a central role in its members' efforts to address the many challenges faced by our region. На всем протяжении четырех десятилетий своего существования Форум играл центральную роль в усилиях, предпринимавшихся его государствами-членами в целях изыскания путей решения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются страны нашего региона.
The factory, operational since March 2009, employs 250, mostly women, as well as handicapped persons, and produces exports to the SADC region. Продукция предприятия, которое действует с марта 2009 года и на котором занято 250 человек, в основном женщины, а также инвалиды, экспортируется в страны региона САДК.
Through the network, member countries have gained a better understanding of new climate change developments and the perspectives of other countries in the region. Благодаря работе этой сети участвующие страны стали лучше понимать последние события в области изменения климата и подход к ним со стороны других стран региона.
In June 2011 alone, 24,000 Somalis crossed into the country, straining already overcrowded camps in the Dollo Ado region. Только в июне 2011 года границу страны пересекли 24000 сомалийцев, увеличив нагрузку на службы и объекты уже переполненных лагерей в регионе Долло Адо.
He also calls on countries in the region to review national immigration laws that lead to the detention or forced return of refugees and asylum-seekers. Он призывает также страны региона пересмотреть национальные миграционные законы, которые ведут к задержанию или насильственному возвращению беженцев и лиц, ищущих убежище.
Without a stable and peaceful environment, sustainable development would not be possible for the people of a country or in a region and beyond. Без стабильных и мирных условий устойчивое развитие было бы невозможным для народа страны или в регионе и за его пределами.
Climate change is expected to have various environmental, social and economic effects, the severity of which varies by geographical location, country and region. Изменение климата, как предполагается, оказывает разное экологическое и социально-экономическое воздействие, тяжесть которого различается в зависимости от географического расположения, страны и региона.
Participating countries were already networking with one another, and UNIDO must now upgrade its support to the region for managing the transition to green industries. Страны - участники Конференции уже работают сообща, а ЮНИДО теперь надлежит усовершенствовать свою помощь этому региону, чтобы организовать переход на экологически чистые производственные процессы.
The Government should improve the communications infrastructure in the Chaco, including by providing indigenous peoples of the region with access to radio and telephone communications. Правительство страны должно усовершенствовать коммуникационную инфраструктуру в районе Чако, включая предоставление коренному населению района возможности пользоваться радио и телефонной связью.
If such organizations do not exist in their own country, then membership can be sought with a Council-accredited institute in another country in the region. Если такой институт отсутствует в их стране - членами института, уполномоченного властями другой страны данного региона.
In order for a zone to be established, it is clear that all countries in the region would have to contribute to fostering confidence. Очевидно, что для создания такой зоны все страны региона должны внести свой вклад в укрепление атмосферы доверия.
Adherence to the Non-Proliferation Treaty was not universal in the region, and a few countries that were parties had violated their treaty obligations. Не все страны данного региона присоединились к Договору о нераспространению ядерного оружия, а некоторые страны, являющиеся участниками Договора, нарушают свои договорные обязательства.
Unpredictability of funding and lack of donor support for ESD activities was emphasized by many countries, both from the Eastern and the Western parts of the region. Многие страны как восточной, так и западной части региона особо подчеркнули непредсказуемость финансирования и недостаточную поддержку донорами деятельности в области ОУР.
Many countries in the region have made progress in establishing initiatives and programmes and in formulating and adopting policies, strategies and legislation to foster sustainable development. Многие страны в регионе добились определенного прогресса в продвижении инициатив и программ, а также в разработке и принятии политики, стратегий и законодательства в поддержку устойчивого развития.