Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In 2006 and 2007, the CIS also had capital inflows greater than in any other major developing world region. В 2006 и 2007 годах чистый приток капитала в страны СНГ также превышал приток в любой другой крупный развивающийся регион мира.
In summary, as the countries of the region take steps to address macroeconomic, developmental and ecological imbalances, they have the opportunity to create new motors for inclusive growth that could help them regain their economic dynamism. Резюмируя сказанное, можно сказать, что по мере того, как страны региона предпринимают шаги по устранению макроэкономических, касающихся развития и экологических диспропорций, у них появляется возможность создать новые движущие силы в интересах открытого для всех роста, которые способны помочь им восстановить динамизм их экономики.
(b) Integrated trade and transport policies: The region has improved its highway and railway networks but cannot use the infrastructure effectively without a legal and regulatory framework to enable vehicles, goods and people to move across borders and transit countries. Ь) комплексная торговая и транспортная политика: регион уже усовершенствовал свои сети автомобильных и железных дорог, но отсутствие правовых и нормативных рамок, которые бы позволяли дорожно-транспортным средствам, товарам и гражданам перемещаться через границы и страны транзита, препятствует эффективному использованию его инфраструктуры.
While each project is tailored to the specific needs of the country or region concerned, all reflect the underlying principle of the Protocol that a comprehensive State response balances effective criminal justice with protection of the rights of smuggled migrants. Каждый проект учитывает конкретные нужды страны или региона, но при этом все они отражают основополагающий принцип Протокола, согласно которому принимаемые государством всеобъемлющие ответные меры должны сочетать эффективные действия системы уголовного правосудия и защиту прав незаконно ввезенных мигрантов.
Of the 9 per cent, 90 per cent is distributed among the five regional bureaux in proportion to the TRAC 1 allocation that the countries in a region receive. Из этих 9 процентов 90 процентов распределяется между пятью региональными бюро с учетом доли ПРОФ-1, которую получают страны в том или ином регионе.
It needs to be emphasized that the share of female respondents from the northern region who used computers was the lowest, indicating a digital gap between the regions in Montenegro. Необходимо отметить, что на севере страны доля пользующихся компьютерами женщин была самой низкой, что свидетельствует о существовании "цифрового разрыва" между разными регионами Черногории.
It further welcomes the adoption by Cameroon on 13 September 2007 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the campaigns to identify Pygmy population groups in the southern region in 2009. Он приветствует также подписание Камеруном 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и проводившиеся в 2009 году на юге страны кампании по идентификации населения "пигмеев".
UNDP had expanded its programme to the transition countries in the region and the Bratislava centre managed the programme in countries that had no resident offices. ПРООН распространила действие своей программы на страны с переходной экономикой в регионе, и Братиславский центр осуществлял руководство этой программой в странах, которые не имели становых отделений.
Tensions between minorities were high and might lead to the secession of one of the two constituent entities, the Republika Srpska, which could have disastrous consequences for Croatia and the whole region, where inter-ethnic violence could break out again. В действительности, напряженность между меньшинствами там сейчас весьма высока и рискует вылиться в отделение одного из двух составных субъектов этой страны - Республики Сербской, что может иметь катастрофические последствия для Хорватии и для всего региона, в котором существует угроза возобновления межэтнического насилия.
The views of the independent expert have been developed through visits to countries in almost every region of the world, thematic reports and policy debates that she has facilitated at the Forum on Minority Issues. Взгляды независимого эксперта эволюционировали по мере осуществления ею своей работы, в том числе в результате ее поездок в страны почти всех регионов мира, в процессе подготовки тематических докладов и политических обсуждений, проведению которых она содействовала на заседаниях Форума по вопросам меньшинств.
As a result of 2006 local government reforms, the number of seats held by ethnic minorities in municipal councils was commensurate with the ethnic population in each region of the country. В результате проведенных в 2006 году реформ местных органов власти число мест, занимаемых представителями этнических меньшинств в муниципальных советах, было соизмеримо с этническим населением в каждом регионе страны.
The King of Morocco had set up a commission to formulate a plan for making the various regions in the country into autonomous communities, and he hoped that the Western Saharan region would be given priority. Король Марокко создал комиссию для разработки плана превращения различных регионов страны в автономные сообщества, и оратор выражает надежду, что региону Западной Сахары будет отдан приоритет.
Further opportunities should be explored in the countries of the subregion to help strengthen AMISOM and speed up the process of establishing a United Nations peacekeeping operation in Somalia, since any delay would have serious consequences not only in that country but throughout the region. Следует изучить дополнительные возможности в странах субрегиона для содействия усилению АМИСОМ и ускорению процесса развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали, поскольку любые проволочки будут иметь серьезные последствия не только для этой страны, но и для всего региона.
In many instances, regional mechanisms have been able to guide States in the development of NPAs, also with the objective that countries of a same region would adopt similar national plans, in order to better cooperate and share information and experiences. Во многих случаях региональным механизмам удавалось направлять государства в деле разработки НПД, стремясь при этом к тому, чтобы страны того же региона приняли аналогичные национальные планы для более успешного сотрудничества, обмена информацией и опытом.
For example, LAS indicated that countries in its region are keen to receive support in that regard, but that LAS lacked the necessary funds to provide it. Например, ЛАГ сообщила, что страны ее региона хотели бы получить соответствующую поддержку, но сама ЛАГ лишена необходимых средств для ее предоставления.
Guyana reiterates that it is the only country in the region that has granted through a participatory process legal communal land titles to 134 indigenous communities that are "absolute and forever", a total grant representing 14 % of its land mass. Гайана вновь заявляет, что она является единственной страной в своем регионе, которая через процесс участия предоставила правовые титулы на землю 134 общинам коренных народов, которые носят "абсолютный и вечный характер", что распространяется на 14% всей суши страны.
Saint Lucia, for its part, intended to remove non-tariff barriers to trade that increased costs and hindered distribution of food within the region; it hoped that developed countries would do likewise. Сент-Люсия, со своей стороны, намерена устранить нетарифные барьеры для торговли, которые ведут к росту расходов и затрудняют распределение продовольствия в регионе; она надеется, что развитые страны поступят аналогичным образом.
In that connection, his country had recently hosted a regional ministerial environmental meeting at which the countries of the region had agreed to cooperate to bring such storms under control over the next five years. В этой связи Иран недавно организовал и провел у себя региональную встречу на уровне министров по вопросам окружающей среды, на которой страны региона договорились о сотрудничестве, с тем чтобы в течение следующих пяти лет установить контроль над такими бурями.
All of the Nordic countries were active members of the Arctic Council, which had made efforts to recognize the rights of indigenous peoples and improve their situation in the Arctic region. Все страны Северной Европы являются активными членами Арктического совета, который предпринимает усилия к тому, чтобы добиться признания прав коренных народов и улучшения их положения в регионе Арктики.
I call on the countries of the region and the international community to support the efforts of the Congolese Government in its determination to ensure security and stability throughout its territory. Я призываю страны региона и международное сообщество поддержать усилия конголезского правительства в его стремлении обеспечивать безопасность и стабильность на всей территории страны.
We are concerned and distressed that our relative success has led to other countries of the region suffering the growing presence and activities of drug trafficking in their territories. Мы озабочены и встревожены тем, что наш относительный успех привел к тому, что другие страны региона страдают от все возрастающего присутствия и оборота наркотиков на их территории.
On this occasion, we reaffirm our readiness to cooperate fully with his country's efforts for a successful political process to achieve a comprehensive and just peace in the region. В этой связи мы подтверждаем свою готовность к полному сотрудничеству с усилиями его страны в направлении успешного политического процесса для достижения всеобъемлющего и справедливого мира в регионе.
We are willing to channel tremendous sums of money to make that university come into being and work to create the highest world standards for our country and for our region. Мы готовы ассигновать огромные средства на то, чтобы этот университет заработал в полную силу и стал кузницей научных кадров высочайшей квалификации для нашей страны и всего региона.
To that effect, we strive to reinvigorate the cooperation between Afghanistan and its neighbours, as well as across the region, with a view to encouraging the countries involved to jointly address the challenges that affect them as a whole. В этих целях мы стремимся вновь активизировать сотрудничество между Афганистаном и его соседями, а также во всем регионе, с тем чтобы побуждать соответствующие страны совместно решать проблемы, которые затрагивают их в целом.
But I am afraid that, if something is not done quickly, the countries of the region are bound to repeat a cycle of conflict and strife that will eventually destabilize the whole world. Однако я боюсь, что если в ближайшее время ничего не будет сделано, то страны региона вновь окажутся втянутыми в цикл конфликтов и раздоров, которые, в конечном счете, дестабилизируют весь мир.