Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The second stage, completed in December 1986, linked Booué with Franceville (357 km) via Moanda, thus facilitating exports of manganese from the southeast and forestry exploitation in the same region. Второй этап, законченный в декабре 1986 года, соединил Буе с Франсвилем (357 км) через Моанду, тем самым облегчая экспорт марганца из юго-восточной части страны и вывоз продукции лесной промышленности того же региона.
Each editor is assigned a country or in some instances, regions within countries and they maintain the records for boxers in that country or region. Каждый редактор назначается на страну, или, в некоторых случаях, на регионы внутри стран, и поддерживает записи для боксёров этой страны или региона.
Given the concentration of Brazil's economy in the Central-Southern region, where São Paulo is located, such flights make up the greatest share of the country's domestic air traffic. Учитывая концентрацию экономики Бразилии в центрально-южном регионе, где расположен Сан-Паулу, такие рейсы составляют самую большую долю внутреннего воздушного сообщения страны.
The Courier Department specializes in deliveries of documents and parcels originating from outside Russia to Moscow, the Moscow region, the Russian Federation and the C.I.S. Этот отдел специализируется на доставке документов и посылок из-за рубежа в Москву, Московскую область и регионы РФ и страны Ближнего Зарубежья.
By contrast, Myanmar, Nauru, Kiribati and Tuvalu exhibited the lowest levels of online services in the region and all Pacific island developing countries scored below the regional average. По сравнению с этим, Мьянма, Науру, Кирибати и Тувалу продемонстрировали самые низкие уровни охвата услугами онлайн в регионе, а все островные развивающиеся страны Тихого океана не обеспечили достижения среднего регионального показателя.
Regional poverty estimates for Kenya reveal that poverty varies widely by region and its incidence is particularly high in semi-arid areas of the country. Из соответствующих оценок по регионам следует, что масштабы бедности различаются по регионам и особенно много бедного населения проживает в полузасушливых районах страны.
Perhaps, in a few decades, the region's countries will develop institutions to promote financial integration, such as a single bank supervisory agency of the type that the European Union is now creating. Возможно, через несколько десятилетий страны региона создадут институты, содействующие финансовой интеграции, такие как надзорный орган в виде единого банка такого типа, который сейчас создает Европейский Союз.
None of these problems has afflicted the region's other large countries - or at least not to anywhere near the same extent. Ни одна из этих проблем не обременила другие крупные страны региона - или, по крайней мере, не обременила в такой степени.
As a result, West African oil producers will be earning an estimated $200 billion over the next decade, more than 10 times the sum Western countries allocate each year to the "aid industry" in the region. В результате за следующие десять лет нефтедобывающие страны Западной Африки смогут заработать около 200 миллиардов долларов, что в десять раз превышает сумму, ежегодно выделяемую странами Запада "индустрии помощи" в регионе.
Each region, increasingly, must find its own path to economic development, energy and food security, and effective infrastructure, and must do so in a world threatened by climate change and resource scarcity. Все чаще в каждом регионе страны должны находить свой собственный путь экономического развития, энергетической и продовольственной безопасности и эффективной инфраструктуры, также им приходится делать это в мире, которому угрожают изменения климата и дефицит ресурсов.
Other countries in the region, including Yemen and some of the Gulf states, have experienced varying degrees of turmoil as well. Другие страны региона, в том числе Йемен и некоторые страны Персидского залива, также пережили потрясения различной силы.
Peace in this huge and strategically vital region - and thus in the world - can prevail only if its countries manage, despite their turmoil, to protect themselves from ideological extremes and political excesses. Мир в этом огромном и важнейшем в стратегическом смысле регионе - а значит, и во всем мире - возможен только в том случае, если его страны, несмотря на беспорядки, смогут защитить себя от идеологического экстремизма и политических эксцессов.
The US had two requirements of Mubarak: that he undertake domestic political reform, and that he be a peace broker in the region. США предъявляли Мубараку два требования: чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе.
If this means a special status at the expense of other Middle East powers such as Egypt or the Gulf states, Obama might run into strong opposition from America's traditional allies in the region. Если это означает, что Ирану будет предоставлен особый статус засчёт остальных стран Ближнего Востока, таких, как Египет или страны Персидского залива, Обама может столкнуться с сильным сопротивлением со стороны традиционных союзников Америки в этом регионе.
Unlike before World War II, when democratization efforts were undermined by the rise of authoritarianism in Germany, the region's countries are now fully integrated into a network of highly stable Western democracies. В отличие от периода перед Второй Мировой Войной, когда попытки демократизации были подорваны подъемом авторитаризма в Германии, страны региона в настоящее время полностью интегрированы в сеть очень устойчивых западных демократических государств.
However, in 2016 the company could not start exporting caviar to the European Union region due to lack of regulations on the procedure and conditions for aquaculture fish farming in Russia. По состоянию на 2016 из-за отсутствия в России регламента о порядке и условиях аквакультурного выращивания рыбы компания не смогла начать экспорт икры в страны Европейского союза.
Currently, over 60 million migrant workers from the Asia/Pacific region account for more than half of all remittance flows to developing countries, sending home about $260 billion in 2012. В настоящее время более 60 миллионов рабочих-мигрантов из Азиатско-Тихоокеанского региона осуществляют более половины всех денежных переводов в развивающиеся страны, только за 2012 год отправив домой приблизительно 260 миллиардов долларов США.
The world's dependence on Persian Gulf oil means that all countries have an interest in maintaining stability in that region, while improving energy efficiency and increasing the diversity of their overall energy supplies. Мировая зависимость от нефти из Персидского залива означает, что все страны заинтересованы в поддержании стабильности в данном регионе, в то же время повышая энергетическую эффективность и разнообразие своих источников энергии в целом.
To reduce tensions in the region, perhaps the US should initiate long-avoided direct talks with North Korea, which could help to resolve the security issues posed by that country's regime. Для снижения напряженности в регионе, возможно, США следует избегать прямых переговоров с Северной Кореей на протяжении долгого времени, что может помочь в решении вопросов безопасности, связанных с режимом этой страны.
While reconstruction - both literal and figurative - is commencing in some parts of the region, countries like Syria are aflame. В то время как реконструкция - и в прямом, и в переносном смысле этого слова - начинается в некоторых частях региона, такие страны как Сирия - в огне.
In 2012, Tuareg and other peoples in northern Mali's Azawad region started an insurgency in the north under the banner of the National Movement for the Liberation of Azawad. В 2012 году туареги и близкие к ним группы северного малийского региона Азавад под флагом Национального движения за освобождение Азавада подняли восстание на севере страны.
The Mekong Delta is by far Vietnam's most productive region in agriculture and aquaculture, while its role in industry and foreign direct investment is much smaller. Дельта Меконга - самый продуктивный регион страны в сельском хозяйстве и рыбной ловле; роль же дельты в промышленности и в качестве площадки для инвестиций значительно меньше.
In a region that reveres the elderly, Zuma's attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country's youth. В регионе, который преклоняется перед пожилыми, приверженность Зумы его сельским традициям должна сочетаться с равной открытостью перед аппетитами молодежи его страны.
National/Regional Rounds (NRRs) are held within one country or a multinational region and are organised by one LBG of that country/region. Региональные/национальные раунды (NRRs) организовываются для страны, либо для мультинационального региона одной локальной группой той страны или региона.
It is also essential to ensure a balanced development of ICT in the region as a whole so that the other countries with economies in transition are not left behind. Кроме того, важно обеспечить сбалансированное развитие ИКТ в регионе в целом, с тем чтобы другие страны с переходной экономикой не оставались от него в стороне.