As a result, the region experienced a negative growth in 2009, with Mexico and Central America suffering the worst costs. |
В результате этого в 2009 году в регионе были отмечены отрицательные показатели роста, причем в наихудшем положении оказались страны Центральной Америки и Мексика. |
It is noteworthy that some 8 per cent of expenditures in 2008 were reported as not attributable to a specific country or geographical region directly. |
Стоит отметить, что около 8 процентов расходов в 2008 году были учтены как средства, не предназначенные напрямую для какой-либо конкретной страны или для конкретного географического региона. |
That is a reflection of our country's desire to provide humanitarian assistance to Pakistan, which is a friendly country whose stability is extremely important for the entire region. |
Это является отражением стремления нашей страны оказать гуманитарную помощь Пакистану - дружественной стране, стабильность которой имеет исключительно важное значение для всего региона. |
Honduras, like a number of other countries in the region, is going through a period of insecurity, resulting from a complex interaction of internal and external factors. |
Гондурас, как и другие страны региона, переживает периоды нестабильности, являющиеся следствием сложного взаимодействия внутренних и внешних факторов. |
There are nearly 2.7 million internally displaced persons, and refugees from Chad and the Central African Republic, in the Darfur region. |
В регионе Дарфура находится около 2,7 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев из Чада и Центральноафриканской Республики. |
The World Health Organization estimates that 72 per cent of total deaths due to non-communicable diseases occur in the lowest income countries of the region. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 72 процента от общего числа смертей в результате неинфекционных заболеваний приходится на беднейшие страны региона. |
For, while the crisis has spared no continent, there is no doubt that its effects vary depending on the country, region and level of development. |
Ибо не подлежит сомнению тот факт, что, хотя кризис не обошел стороной ни один континент, степень тяжести его последствий различна в зависимости от региона, страны и уровня ее развития. |
Many countries in our region, including Vanuatu, are not on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Многие страны в нашем регионе, в том числе Вануату, не укладываются в график выполнения к 2015 году всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Proposed in 2005 by Brazil and Guatemala, the Initiative belongs to all countries in the region and is supported and coordinated by FAO. |
Выдвинутая в 2005 году Бразилией и Гватемалой, Инициатива охватывает все страны региона и поддерживается и координируется ФАО. |
Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. |
Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане. |
As countries in the region reconsider their fiscal policies, and their sustainability, it is critical to incorporate a basic social floor. |
По мере того, как страны региона пересматривают валютно-финансовую политику, обеспечивая ее устойчивость, критически важно поставить в этот процесс на широкую социальную платформу. |
First, various Asia-Pacific developing countries are gaining importance as sources of foreign direct investment (FDI) in the region. |
Во-первых, различные развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона приобретают все большую важность в качестве источников прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в регионе. |
Many developing countries in the region lack the capacity to produce and disseminate relevant economic statistics for short- and long-term economic analyses and decision- making. |
Многие развивающиеся страны региона не располагают потенциалом для подготовки и распространения соответствующих данных экономической статистики для целей кратко- и долгосрочного экономического анализа и принятия решений. |
He invited partners and countries in the region to participate actively in the implementation of the first regional initiative pertaining to disaster risk reduction through climate change adaptation. |
Он пригласил партнеров и страны региона принять активное участие в реализации первой региональной инициативы, касающейся уменьшения опасности бедствий на основе адаптации к изменению климата. |
The capital of Malabo is situated in the island region accounting for a fifth of the country. |
Островной регион по своей площади составляет пятую часть страны, и на одном из островов расположена столица Малабо. |
There are plans to build a similar warehouse in the island region; |
Планируется построить подобную камеру в островной части страны; |
The economies of the Economic Commission for Europe (ECE) region are generally acknowledged as having achieved some of the highest levels of social welfare in the world. |
Обычно считается, что страны региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) достигли одних из самых высоких показателей социального обеспечения в мире. |
Many countries in this region embraced a neo-liberal economic model centred on fiscal and monetary stabilization and varying degrees of economic liberalization. |
Многие страны этого региона следуют неолиберальной модели экономики, в основе которой лежат принципы бюджетно-финансовой и денежно-кредитной стабилизации и той или иной степени либерализации экономики. |
The region's least developed countries have not been able to enjoy the emerging opportunities offered by expanding markets and strengthened connectivity owing to their lack of productive capacity. |
Наименее развитые страны региона не могли воспользоваться возможностями, открывшимися в результате расширения рынков и укрепления связей между ними, из-за неадекватности их производственного потенциала. |
Some economies in the region have imposed capital controls over the past year, an approach which is now supported even by the International Monetary Fund. |
Некоторые страны региона в течение прошедшего года создали механизмы контроля над движением капитала, что является подходом, который в настоящее время поддерживает даже Международный валютный фонд. |
As countries in the region reconsider their fiscal policies, and their sustainability, it is critical to incorporate a basic social floor. |
Сейчас, когда страны региона пересматривают свою налогово-бюджетную политику и оценивают степень ее устойчивости, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в рамках этой политики учитывалась необходимость обеспечения гарантий минимальной социальной защиты. |
Nevertheless, these countries run the risk of discouraging other exports as it becomes harder for the region's tradable sectors to compete in external and domestic markets. |
Тем не менее, эти страны сталкиваются с риском сокращения экспорта других товаров, поскольку секторам региона, ориентированным на экспорт, будет труднее конкурировать на внешних и внутренних рынках. |
While there were differences between countries, the economies of the region generally exhibited levels of activity that topped pre-crisis levels while maintaining a solid external position. |
Хотя не во всех странах ситуация была одинаковой, экономика стран региона в целом демонстрировала активность, которая превысила докризисный уровень, но при этом страны сохранили прочные внешние позиции. |
Countries in the region can learn a great deal from each other and from other developing countries that have faced or are facing similar difficulties. |
Страны региона могут многому научиться друг у друга и у других развивающихся стран, которые сталкивались или продолжают сталкиваться со схожими трудностями. |
Many countries in the region have historically used persistent organic pollutants: for example, DDT for vector control and PCBs for industrial use. |
Многие страны региона в прошлом использовали стойкие органические загрязнители: например, ДДТ для борьбы с переносчиками болезней и ПХД в промышленности. |