The Regional Director responded that the Executive Board had chosen to group countries of Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States in one geographic region. |
Региональный директор указал, что Исполнительный совет принял решение объединить страны Центральной и Восточной Европы, СНГ и государства Балтии в один географический регион. |
On current trends it was feared that the continent would fail to achieve more of the MDGs than any other developing region. |
В связи с нынешними тенденциями существует опасность того, что страны континента не смогут добиться более значительного прогресса в достижении ЦРДТ, чем другие регионы развивающихся стран. |
The Centre had also organized a workshop on food-processing technologies in 2004, in which many countries from the region had participated. |
В 2004 году Центр также организовал практикум по технологиям, применяемым в пищевой промышленности, в работе которого приняли участие многие страны региона. |
Experts from my country participated in the course for the Indian Ocean region, held in Sri Lanka from 16 to 20 May 2005. |
Специалисты нашей страны принимали участие в курсе по району Индийского океана, который проводился в Шри-Ланке 16-20 мая 2005 года. |
Kismaayo is the fifth-largest city in Somalia, situated in the Lower Juba region, in the southern part of the country. |
Кисмайо является пятым по величине городом Сомали, расположенным в области Нижняя Джубба, в южной части страны. |
The following nations within the region have not provided information: Comoros, Kenya, Mozambique, Seychelles and Somalia. |
Следующие страны региона не представили информацию: Кения, Коморские Острова, Мозамбик, Сейшельские Острова и Сомали. |
The following nations within the region have not provided information: Federated States of Micronesia, Marshall Islands, Palau, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu. |
Следующие страны региона информацию не представили: Вануату, Маршалловы Острова, Федеративные штаты Микронезии, Палау, Папуа-Новая Гвинея и Соломоновы Острова. |
It is expected that the high-level meeting will also contribute to national capacity-building to overcome the constraints and obstacles faced by the countries of the region. |
Ожидается, что совещание высокого уровня будет также содействовать наращиванию национального потенциала для преодоления трудностей и препятствий, с которыми сталкиваются страны региона. |
Net foreign direct investment inflows to the region remained close to the extraordinary level of US$ 57 billion achieved in 1997. |
Чистый приток прямых иностранных инвестиций в страны региона остается близок к чрезвычайно высокому уровню 1997 года, когда этот показатель составил 57 млрд. долл. США. |
Several opportunities for strengthening cooperation were identified, and assurances were received that countries in the region would continue and in some cases seek to increase their support. |
Был выявлен ряд возможностей укрепления сотрудничества и получены заверения, что страны региона будут продолжать, а в некоторых случаях и пытаться расширять свою поддержку. |
This is yet another confirmation that the countries of this region constitute an inseparable part of Europe, of the legacy and developments of its civilization. |
Это еще одно подтверждение того, что страны данного региона составляют неотъемлемую часть Европы, наследия и исторических событий ее цивилизации. |
Harmonized and comprehensive development of both bilateral and regional cooperation ensures stable and dynamic development of the region as a whole, as well as of each individual country. |
Согласованное и всестороннее развитие двустороннего и регионального сотрудничества обеспечивает стабильное и динамичное развитие региона в целом, а также каждой отдельной страны. |
Since Latvia was situated in a transit region, questions relating to asylum-seekers and refugees were one of her Government's priority tasks. |
В географическом плане Латвия находится в регионе транзита, и поэтому правительство страны среди прочих задач придает первоочередное внимание вопросам, касающимся лиц, ищущих убежища, и беженцев. |
That was why the countries of the region were trying to help Burundi emerge from its current crisis through dialogue aimed at a peaceful transition to democracy. |
Исходя из этого, страны региона пытаются помочь Бурунди выйти из нынешнего кризиса с помощью диалога, направленного на установление демократии мирным путем. |
We say "no" to those who would condone such a situation in favour of any country of the region. |
Мы говорим "нет" тем, кто потворствовал бы такой ситуации в пользу любой страны региона. |
In this regard, Kenya and other countries of the region are promoting regional cooperation in order to integrate our economies in the long run. |
В этой связи Кения и другие страны региона выступают за региональное сотрудничество, направленное в конечном итоге на интеграцию наших экономик. |
This has placed an enormous burden on the countries of the region, including my own, which has had to shoulder it without commensurate resources. |
Это легло тяжким бременем на страны региона, включая и мою собственную, которой пришлось нести эту ношу без соответствующих ресурсов. |
Adoption of this draft resolution of hope for the Balkans will be important and good news for my country and for our region. |
Принятие этого наполненного надеждой для Балкан проекта резолюции станет важной и доброй новостью для моей страны и для нашего региона. |
The southern Africa region was responding to the environmental challenges facing it by harmonizing national energy policies and approaches to the sustainable management of water resources. |
З. Страны региона юга Африки принимают меры по преодолению экологических проблем, с которыми они сталкиваются, согласуя национальную политику и подходы в области энергии с задачами устойчивого рационального использования водных ресурсов. |
While in Nepal, it went to the east of the country to visit the Bhutanese refugee camps set up in that region. |
В Непале они посетили находящиеся на востоке страны лагеря беженцев из Бутана. |
He also asked whether the Middle East region had been visited, and, if so, who had participated in the visit. |
Он интересуется, были ли охвачены страны Ближнего Востока, и если да, то кто участвовал в этих поездках. |
It is clear that the maintenance of peace depends to a large extent on the progress made by countries in the region in this critical area. |
Совершенно очевидно, что поддержание мира в значительной степени зависит от того прогресса, который страны района смогут достичь в этой важнейшей области. |
Its policies on infrastructure were vital for the neighbouring countries, but also for others outside the region. |
Инфраструктурная политика его страны имеет решающее значение не только для соседних стран, но и для стран за пределами этого региона. |
Countries selected for field visits in each region will be those that have experienced armed conflict or are still in the throes of such conflict. |
Миссии будут направляться в такие страны в каждом регионе, в которых происходили или продолжаются вооруженные конфликты. |
For example, in Egypt the evaluation of governors is based partially on the degree to which they implement the country's population policy within their region. |
Например, в Египте оценка работы губернаторов определяется в первую очередь по тому, в какой степени они проводят в жизнь политику страны в области народонаселения в своих регионах. |