Most countries in the region have established national policies, legislation, frameworks, strategies, or plans to prepare for and cope with disasters. |
Многие страны региона разработали национальную политику, правовую базу, рамки, стратегии или планы по подготовке к бедствиям и борьбе с ними. |
Another delegation noted that various countries of the region were still not members of WTO and urged the secretariat to help those countries in the accession process. |
Другая делегация отметила, что различные страны региона все еще не являются членами ВТО, и настоятельно призвала секретариат помочь этим странам начать процесс присоединения. |
The Commission recognized that countries in the region were at different levels in terms of economic and institutional advancement and human and social development. |
Комиссия признала, что страны региона находятся на различных уровнях с точки зрения экономического и институционального развития, а также развития человеческого и социального потенциала. |
As developed economies remain mired in stagnation, realizing an Asia-Pacific century will depend on the ability of the region to harness the benefits of regional economic integration. |
В условиях, когда развитые страны увязли в застое, реализация целей Азиатско-тихоокеанского столетия будет зависеть от способности региона задействовать преимущество региональной экономической интеграции. |
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. |
Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными. |
Similarly, the top ten best performers in the region in terms of increased fixed broadband penetration are exclusively high-income countries. |
Кроме того, 10 основных стран, демонстрирующих самые высокие показатели распространения стационарной широкополосной связи в регионе, - это только страны с высоким уровнем доходов. |
Although most ESCAP member countries have ratified the Convention, there are numerous reports of illegal streams of dangerous electronic material reaching the region's developing countries. |
Хотя большинство стран - членов ЭСКАТО ратифицировали Конвенцию, имеется много сообщений о незаконных потоках опасных электронных материалов, поступающих в развивающиеся страны региона. |
Its area of intervention is the maritime region including the capital of Togo. |
Район ее деятельности - это прибрежная зона страны, в которую входит столица страны. |
They also reflected the cumulative effect of developmental and environmental challenges facing the Pacific Island nations, challenges compounded by enormous logistical difficulties of operation in the region. |
Они отражают также совокупное воздействие проблем в сфере развития и экологических проблем, с которыми сталкиваются Тихоокеанские островные страны, - проблем, усугубляемых огромными материально-техническими трудностями, связанными с работой в этом регионе. |
The specific circumstances, priorities and needs of each country and region differ, as does the scope for action. |
ЗЗ. Конкретные обстоятельства, приоритеты и потребности каждой страны и региона отличаются друг от друга, равно как и их возможности в плане действий. |
Contraceptive use is highest in the western area where the capital city is located and lowest in the northern region. |
Шире всего контрацептивы используются в Западной области, где расположена столица, и меньше всего - на севере страны. |
The German-speaking Community has jurisdiction over cultural affairs in the German-speaking region, comprising nine communes situated in the east of the country. |
В регионе немецкого языка, т.е. в девяти коммунах, расположенных на востоке страны, вопросы культуры находятся в ведении Немецкоязычного сообщества. |
At the level of the exchange of experience and capacity building, more developed countries within a regional network can support the less developed States within their region. |
В плане обмена опытом и укрепления потенциала в рамках региональной сети более развитые страны могут оказывать поддержку менее развитым государствам из своего региона. |
1.4 Identify two countries per region to undertake a systematic conflict analysis and put in place the capacities to periodically update the analysis. |
1.4 Определить по две страны в каждом регионе для проведения системного анализа конфликтных ситуаций и создать ресурсы для периодического обновления анализа. |
The countries in the region acted on the basis of prevailing conditions; thus, the conduct of economic policy reflected shifting priorities as conditions changed. |
Страны региона действовали сообразно преобладавшим условиям; так, проводимая экономическая политика отражала смещение приоритетов, обусловленное изменением условий. |
However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. |
Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне. |
Nevertheless, while some countries are addressing the empowerment of older women, more needs to be done to specifically tackle gender concerns throughout the region. |
Тем не менее, хотя некоторые страны занимаются решением вопросов расширения прав и возможностей женщин старшего возраста, еще многое предстоит сделать для конкретного решения гендерных проблем во всем регионе. |
Members of the AGTE should act in their personal capacity and not represent the views of the organizations, country or region they belong to. |
Члены СКГТЭ должны действовать в своем личном качестве и не представлять мнений организации, страны или региона, к которым они относятся. |
The programme in its original design targeted 12 countries, of which 10 are LDCs and two are outside the Africa region. |
Согласно первоначальной версии реализуемой программы были отобраны 12 целевых стран, из которых 10 принадлежат к НРС и две страны находятся за пределами африканского региона. |
Such a policy approach can produce a net positive impact on other countries in the region by creating new sources of demand in the economy of China. |
Такой политический подход может оказать позитивное влияние на другие страны региона за счет создания новых источников спроса в китайской экономике. |
Countries in the region with lower intrinsic resilience are also part of the group of least developed countries. |
Страны региона с более низким уровнем естественной устойчивости входят в число наименее развитых стран. |
The Meeting commended the secretariat for preparing comprehensive documents and making presentations that highlighted challenges faced by the countries in the region and good practices in managing disaster risks and supporting sustainable development. |
Совещание выразило секретариату благодарность за подготовку всестороннего документа и презентации, в которых подчеркивались вызовы, с которыми сталкиваются страны региона, и передовая практика управления рисками бедствий и поддержания устойчивого развития. |
In the area of logistics, many countries in the region have been taking various measures to reduce logistics costs in order to increase their international competitiveness. |
В области логистики многие страны региона предпринимают различные меры по сокращению логистических затрат для повышения своей международной конкурентоспособности. |
Countries in the ESCAP region can reap the potential economic benefits generated by a shift in the composition of the population structure towards the youth and prime adult working age groups. |
Страны в регионе ЭСКАТО могут получить потенциальные экономические выгоды, обусловленные сдвигом в составе демографической структуры в направлении увеличения численности молодых лиц и основных групп взрослого населения трудоспособного возраста. |
Since the global economic recession began, the developing economies of the region have shown more resilient growth in service exports than have the developed economies. |
Когда началась рецессия в мировой экономике, развивающиеся страны региона демонстрировали более устойчивый рост экспорта услуг, чем развитые страны. |