Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The countries in the West African region have fully taken this challenge in their stride by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. Страны западноафриканского региона в полной мере подхватили этот вызов в своем порыве принять в июне 2006 года эпохальную Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям.
The problems that the countries and peoples of the region face are shared problems, and therefore the solutions must also be shared. Проблемы, с которыми сталкиваются страны и народы этого региона, это общие для них проблемы, и поэтому их решения также должны быть общими.
We thank them for their draft presidential statement, which we endorse and will utilize in addressing regional issues and in supporting the efforts of current and future generations of the peoples of the region to achieve peace, security and stability. Мы благодарим Постоянное представительство этой страны за подготовку проекта заявления Председателя, который мы поддерживаем и будем использовать при решении региональных проблем и оказании поддержки усилиям нынешних и грядущих поколений проживающих в районе народов, направленным на достижение мира, безопасности и стабильности.
Actions were focused on each region of the country, on needier states, and within the states, on areas with greater concentration of rural settlements. Мероприятия проводились в каждом из регионов страны в наиболее нуждающихся штатах, а в рамках штатов - в районах с большей концентрацией сельских населенных пунктов.
As part of the information programme, the Regional Crisis Management Network has been working to increase awareness in all regions of the country by including local media and, in 2006, by preparing television public service ads specific to their region broadcast by local television. В рамках этой информационной программы Региональная сеть управления кризисными ситуациями проводила работу в целях повышения осведомленности населения всех регионов страны путем вовлечения в программу местных СМИ и подготовки в 2006 году выпусков социальной рекламы с учетом специфики каждого региона, которые транслировались местными телеканалами.
The accumulation of foreign exchange reserves (reaching $522 billion in 2006) has put the countries in the region in a relatively safe position in case of future financial or debt stress. Благодаря накоплению валютных резервов (достигших в 2006 году 522 млрд. долл.) страны региона обеспечили себе относительно безопасное положение на случай будущих финансовых или долговых проблем.
The proportion of inflows into those economies in total inflows into their respective region or subregion in 2005 is used to extrapolate the 2006 data. Для цели экстраполяции данных за 2006 год берется доля притока ПИИ в соответствующие страны в общем притоке в их регион или субрегион в 2005 году.
This will result in the participating countries gaining greater control over the transboundary movements of chemicals in their region so that control strategies can be efficiently enforced. В результате этого участвующие страны смогут эффективнее контролировать трансграничные перевозки химических веществ в их регионе, обеспечив более эффективное соблюдение требований, вытекающих из их стратегий по контролю.
The higher output was attributable to the necessity to maintain a strong presence in the eastern region following the signing of the Actes d'engagement in January 2008 Превышение запланированного показателя объясняется необходимостью обеспечения существенного присутствия на востоке страны после подписания соглашений об обязательствах в январе 2008 года
The promotion of social development in the region was later included among the Commission's primary objectives, and its scope of work was broadened to include the countries of the Caribbean. Позднее в число основных целей Комиссии было включено поощрение социального развития в регионе, и сфера охвата ее деятельности была распространена на страны Карибского бассейна.
The subprogramme would also be strengthened in relation to water-related issues, an area where countries of the region confront major impediments to the attainment of the Millennium Development Goals. В рамках данной подпрограммы будет также укрепляться потенциал для осуществления деятельности по решению проблем в области водоснабжения - области, в которой страны региона сталкиваются с серьезными препятствиями на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the Central African Republic, MINURCAT will assist national authorities in building the law and order capacity in the north-eastern region of the country through monitoring, liaison, needs assessment and donor mobilization support, pursuant to the mandate of the Mission. В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ будет помогать национальным властям укреплять систему органов правопорядка на северо-востоке страны посредством контроля, взаимодействия, оценки потребностей и содействия мобилизации доноров в соответствии со своим мандатом.
By contrast, there was a large increase in the supply of long-lasting insecticide-treated nets to countries in the Africa region, reaching 36 million in 2006. Вместе с тем в этот период резко возрос объем поставок долговечных инсектицидных сеток в страны африканского региона, который увеличился до 36 миллионов штук в 2006 году.
On behalf of my country and all the developing countries of our region, I am here to attest that we have learned from our mistakes. Я здесь сегодня для того, чтобы от имени моей страны и всех других развивающихся стран нашего региона заявить, что мы научились на своих ошибках.
This is especially true when it comes to the Middle East, where membership in global conventions evidently does not provide adequate assurances, in view of the track record of non-compliance with international obligations by certain countries in the region. Это особенно верно применительно к Ближнему Востоку, где участие в глобальных конвенциях отнюдь не обеспечивает надлежащие гарантии, учитывая тот факт, что отдельные страны региона известны своим несоблюдением международных обязательств.
He calls upon all countries in a position to do so, especially the States of the region, to contribute more actively to the Centre's disarmament projects through voluntary contributions. Кроме того, он призывает все страны, которые в состоянии сделать это, в частности государства региона, вносить более активный вклад в проекты Центра в области разоружения путем предоставления добровольных взносов.
Many countries in our region have already embarked on such processes, despite the fact that Latin America and the Caribbean receive only 8 per cent of world assistance to combat the pandemic. Несмотря на то, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна получает только 8 процентов от мирового объема помощи, предназначенной для борьбы с пандемией, многие страны нашего региона уже приступили к таким процессам.
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources. Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
Some would conveniently want us to believe that because our island countries are small and the number of cases of HIV-infected persons is few, HIV/AIDS is therefore not a major threat to our region. Некоторым очень бы хотелось убедить нас в том, что, поскольку наши островные страны имеют небольшую территорию и незначительное число лиц, инфицированных ВИЧ, то ВИЧ/СПИД не создает серьезной угрозы для нашего региона.
In order to combat terrorism, Viet Nam is determined to strengthen the country's capacity and to develop cooperative ties with countries of the region and throughout the world. Для того чтобы успешно бороться с терроризмом, Вьетнам полон решимости укрепить потенциал страны и установить узы сотрудничества со странами региона и всего мира.
Last but not least, regional organizations can assist in ensuring that the implementation of the Strategy receives adequate political attention and support from the countries of the region by endorsing it as a matter of regional priority. И последнее, но не менее важное замечание: региональные организации могут оказать помощь в обеспечении того, чтобы страны региона уделили Стратегии должное политическое внимание и содействие, одобрив ее в качестве первоочередной региональной задачи.
In the past two years, we have committed more troops and financial resources to the United Nations Advance Mission in the Sudan in the search for peace in the Darfur region of that country. За последние два года мы предоставили еще большее число войск и финансовых ресурсов на цели Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане, стремясь к обеспечению мира в регионе Дарфур этой страны.
047 Places are defined as the country and, in addition where applicable, the region. 047 Места определяются в виде названия страны и дополнительно, в случае применимости, названия района.
The countries of our region have participated constructively in various processes arising from the Universal Declaration, which have allowed the creation of significant national and international political, legislative and institutional frameworks for the promotion and protection of human rights. Страны нашего региона принимают конструктивное участие в различных процессах, связанных с Всеобщей декларацией, что привело к созданию важных национальных и международных политических, законодательных и организационных рамок по поощрению и защите прав человека.
Overall, the discussions of Working Group 2 highlighted the fact that problems involving forest management and forest-related environmental hazards were increasingly becoming major concerns of the countries in the region. В целом обсуждения в рамках Рабочей группы 2 показало, что проблемам управления лесными ресурсами и экологическим рискам, связанным с лесами, страны региона уделяют все более серьезное внимание.