Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Ms. Borjas Chávez said that her delegation looked forward to the UNODC annual report on Latin America and the Caribbean, which would help her Government formulate appropriate measures to combat crime in the region. Г-жа Борхас Чавес говорит, что ее делегация с нетерпением ожидает годового доклада ЮНОДК по странам Латинской Америки и Карибского бассейна, который поможет правительству ее страны разработать соответствующие меры по борьбе с преступностью в регионе.
Taking into consideration the wealth of scientific information available on the Internet, more efforts should be made to channel it to countries of the region through subregional and regional networks. Учитывая наличие в сети Интернет большого объема научной информации, следует предпринимать бо́льшие усилия для ее направления в страны региона по субрегиональным и региональным сетям.
The Government of Lebanon is continuing the efforts it has undertaken to reinforce its authority in the south and for the economic, social and political revitalization and development of the region. Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и восстановлению и развитию региона в социальном, экономическом и политическом планах.
Regarding the trade in instruments specifically designed to inflict torture and other forms of ill-treatment, it is reported that this is a global trade involving countries of every region in the world. Что касается торговли средствами, непосредственно предназначенными для применения пыток и другого жестокого обращения, то сообщается, что она является по своему характеру глобальной и что в ней участвуют страны всех регионов мира.
There are two types of reporting countries from this region - those that prepare a report using their own funding and those that need financial assistance. Существует два типа представляющих доклады стран из этого региона: страны, которые готовят доклад с использованием собственных финансовых средств, и страны, нуждающиеся в финансовой помощи.
It is important to stress that the Brunca region, where 40.4% of households are living in poverty, attracted 16.5% of the projects implemented and 11% of the total funding for all regions in the country. Важно подчеркнуть, что на регион Брунка, где бедными считаются 40,4% домохозяйств, приходилось 16,5% осуществлявшихся проектов и 11% всего финансирования регионов страны.
Broad appreciation of the value of improved policy frameworks for environmental management is reflected in the even spread of UNDP support across the globe, irrespective of country income or region. Широкое признание значимости совершенствования нормативной базы в области природопользования нашло отражение в равномерном распределении помощи ПРООН во всем мире, независимо от уровня дохода страны или региона.
Though it remains an important policy objective in most of the countries in the region and some countries have reported positive experiences, Governments have had limited success overall in achieving a sustainable balance between transport modes. Хотя в большинстве стран региона достижение устойчивого баланса между видами транспорта остается важной политической задачей, а некоторые страны уже сообщили о накопленном ими положительном опыте, успех правительства в этом вопросе был в целом ограниченным.
In the region Morocco is giving priority to counter-terrorism at meetings of the Group 5+5, which includes the Maghreb countries and five European countries from the Western Mediterranean. В региональном плане Марокко уделяет борьбе с терроризмом первоочередное внимание в рамках совещаний Группы «5+5», в состав которой входят страны Магриба и пять европейских стран восточной части Средиземноморья.
Not only is a successful electoral outcome in the Democratic Republic of the Congo crucial for the citizens and political institutions of that country, but it would also contribute to the stability of the region. Успешное завершение избирательного процесса в Демократической Республике Конго не только имеет решающее значение для граждан и политических институтов этой страны, но и будет способствовать стабильности этого региона.
In some of the schools in the northern region, the teaching of the Saami language and culture is integrated into the curriculum of the provincial schools. В некоторых школах на севере страны преподавание саамского языка и культуры включено в учебную программу местных школ.
It is vital for the countries and the parties concerned in the region to seek a proper solution to the relevant issues through consultations and dialogue on the basis of mutual respect for sovereignty and territorial integrity. Крайне важно, чтобы соответствующие страны и стороны в регионе изыскивали надлежащее решение актуальных вопросов путем консультаций и диалога на основе взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности.
The return of internally displaced persons is very difficult and needs further support; the lack of administration in the Abyei region makes the situation particularly difficult. Процесс возвращения перемещенных внутри страны лиц очень сложен и нуждается в дальнейшей поддержке; отсутствие административного управления в районе Абъея усугубляет эту ситуацию.
With regard to social disadvantage, in the widest sense, it must be noted that the different parts of the country are characterized by specific types of disadvantage, which vary from one region to another. Что касается неблагоприятного социального положения в самом широком смысле, то необходимо отметить, что разные части страны характеризуются наличием специфических неблагоприятных факторов, которые варьируются от одной области к другой.
The progress achieved in the implementation of the Convention in the Asia region indicates that although many countries had their national action programmes validated several years ago, programming and implementation challenges persist. Ход осуществления Конвенции в Азиатском регионе показывает, что, хотя многие страны утвердили свои национальные программы действий несколько лет назад, проблемы, связанные с подготовкой программ и их осуществлением, сохраняются.
Many countries of the region have frequently mentioned, in their reports, integrating these strategic approaches with little or no possibility for increasing the funding opportunities for NAPs. Многие страны региона часто упоминают в своих докладах об интегрировании таких стратегических подходов, отмечая при этом, что шансов на расширение возможностей финансирования НПД мало или нет вообще.
That visit was of benefit to my country and, I believe, the region as a whole, in its efforts to improve effective implementation of sanctions measures. Этот визит оказался весьма полезным для моей страны, и, как я считаю, для всего нашего региона в его усилиях по более эффективному осуществлению санкционных мер.
The Forestry Outlook Study for Africa reported on the overwhelming challenges that countries in the region face to maintain forest cover so as to meet present and future needs. В материалах перспективного исследования по развитию лесоводства в Африке отмечаются значительные трудности, с которыми сталкиваются страны региона в усилиях по поддержанию лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей.
This deterioration in employment and unemployment rates was seen in nearly all the countries of the region, although it was worst by far in Argentina, Uruguay and Venezuela owing to those countries' severe economic crises. Снижение занятости и рост уровня безработицы наблюдались практически во всех странах региона, хотя наибольшее ухудшение положения произошло в Аргентине, Венесуэле и Уругвае вследствие острого экономического кризиса, охватившего эти страны.
As a region, we clearly have much cause for concern and have a clear incentive to arrest their spread. SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. Страны нашего региона глубоко озабочены этой проблемой и имеют явный стимул для прекращения распространения оружия. САДК горячо поддерживает борьбу с этим бедствием.
In this regard, we urge the Republika Srpska, the neighbouring countries and the whole region to extend maximum cooperation with the ICTY so that the remaining indictees do not escape justice. В этой связи мы настоятельно призываем Республику Сербскую, сопредельные страны и весь регион в целом оказывать максимальное содействие МТБЮ в интересах того, чтобы никто из виновных не мог уйти от ответственности.
Recently, the programme has placed particular emphasis on training in international trade relations and the Multilateral Trading System, as some countries in the region are currently negotiating accession to the World Trade Organization. В последнее время программа уделяла особое внимание подготовке специалистов по вопросам внешнеторговых отношений и многосторонней торговой системы, поскольку некоторые страны региона сейчас ведут переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию.
They expressed their deep concern over the recent revision of the Federal Republic of Yugoslavia Constitution with the clear objective of prolonging the mandate in office of the current President, entailing serious consequences for the country and for stability and security in the region. Они выразили свое глубокое опасение по поводу недавнего пересмотра конституции Союзной Республики Югославии с очевидной целью продлить срок пребывания у власти нынешнего президента, что влечет за собой серьезные последствия для страны и стабильности и безопасности в регионе.
While some countries could achieve a standard of living comparable to that of developed countries, there are still some 640 million poor people living in the region. Несмотря на то, что некоторые страны могли бы достичь уровня жизни, который сопоставим с уровнем жизни в развитых странах, в регионе по-прежнему проживает около 640 млн. бедных.
Accordingly, his Government looked forward to the launch in the near future of its second Earth observation satellite, RazakSAT, which would be useful for monitoring environmental conditions, including forest fires, haze and natural disasters, particularly in the equatorial region. Соответственно, правительство его страны планирует в ближайшем будущем запустить второй спутник наблюдения Земли, РазакСат, который позволит проводить мониторинг экологической обстановки, включая лесные пожары, задымление и стихийные бедствия, в частности в экваториальном районе.