Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The region would have to ensure that draft legislation was thoroughly discussed publicly so that the new laws were accepted. Страны Карибского региона должны будут позаботиться о том, чтобы предложенные реформы стали предметом общественного обсуждения с целью не допустить отсрочки пересмотра соответствующих законов.
Like other countries, Australia has worked hard to implement the goals of "A world fit for children", domestically and within our region. Как и другие страны, Австралия упорно работала над достижением целей, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в стране и в рамках нашего региона.
All countries of the region agree that a return to the status quo ante is not an option. Все страны региона согласны с тем, что возврат к прежнему состоянию дел - это не вариант.
There are countries in the region undergoing various levels of internal and external conflict, which their Governments have used as a pretext for restricting human rights. В регионе есть страны, в которых происходят различные по своей интенсивности внутренние и внешние конфликты, используемые правительствами этих стран в качестве предлога для ограничения прав человека.
Thus, all of the countries in the region are within the range of Internet use by EU countries. Таким образом, по объему использования Интернета все страны этого региона находятся на одном уровне с государствами ЕС.
More specifically, the countries in the region need advice in developing strategies to attract FDI and attracting 'seed' investment in local/regional economies. Если говорить более конкретно, то страны региона нуждаются в помощи при разработке стратегий привлечения ПИИ и при привлечении "стартовых" инвестиций в местную/региональную экономику.
International civil servants should not be wedded to the attitudes, working methods or work habits of their own country or region. Международные гражданские служащие не должны считать единственно правильными подходы, методы работы и отношение к работе, которые характерны для их страны или региона.
The seminar was fruitful in many respects and, indeed, the Caribbean and Latin American region stands to benefit enormously from it. Этот семинар был полезным во многих отношениях, и страны Карибского бассейна и Латинской Америки извлекли из него немалую пользу.
The legitimacy of the democratically elected bodies entitles them to represent the entire minority community of the given settlement, region or the whole country. Законный статус органов, избранных демократическим путем, позволяет им представлять всю общину меньшинства данного населенного пункта, района или всей страны.
Genuine problems relating to inmates exist throughout the country but have become of key importance in Flanders because of the lack of a social protection institution in the region. Проблема лиц, помещенных в специализированные учреждения, носит вполне реальный характер по всей стране, но во Фландрии она приобрела особую остроту, поскольку в этом регионе страны не имеется учреждений социальной защиты.
President Préval also pursued efforts to reinforce regional cooperation, in particular with the Caribbean Community, including through visits to a number of key partners in and beyond the region. Президент Преваль также продолжал предпринимать усилия для укрепления регионального сотрудничества, в частности с Карибским сообществом, включая нанесение визитов в ряд стран, являющихся ключевыми партнерами, и в страны, расположенные за пределами региона.
Peace and stability in the Balkan region is of paramount importance to my country, and to Europe as a whole. Мир и стабильность на Балканах имеют первостепенное значение для моей страны и для Европы в целом.
Countries such as mine, located in a disaster-prone region, bear the brunt of climate change on a daily basis. Страны, подобные моей, которые расположены в регионе с высокой вероятностью стихийных бедствий, несут на себе бремя климатических изменений на повседневной основе.
Furthermore, the UNAMSIL light passenger aircraft was extensively used for travel of the Mission's senior staff for political consultations to the countries in the region. Кроме того, легкий пассажирский самолет МООНСЛ интенсивно использовался в связи с поездками старших сотрудников Миссии для проведения политических консультаций в страны региона.
The Secretariat is now looking into the feasibility of dispatching a standby arrangements briefing team to the West Africa region during the first part of the year. В настоящее время Секретариат изучает возможность направления в первой половине текущего года группы по пропаганде резервных соглашений в страны региона Западной Африки.
We also express our gratitude to the countries of the region and to the donor community for their important contribution to those efforts. Мы также хотим поблагодарить страны региона и сообщество доноров за их важный вклад в эти усилия.
However, the Subcommittee recognized that the need and capacity of each country to implement trade facilitation measures differed greatly across the region. Вместе с тем, Подкомитет также признал, что потребности и возможности каждой страны в деле упрощения торговых операций в регионе значительно различаются.
The countries in the region were convinced that it was necessary to place agricultural trade under the same rules that governed other products. Страны этого региона убеждены в том, что торговля сельскохозяйственной продукцией должна подпадать под те же нормы, которые регулируют торговлю в других секторах.
Several countries in the region had realized that fiscal revenues from these sectors were excessively low and were now reviewing their fiscal regimes. Некоторые страны региона пришли к пониманию того, что налоговые поступления от этих секторов являются чрезвычайно низкими, и в настоящее время пересматривают свои налоговые режимы.
The land-locked countries in the ESCAP region are now participating in the project and are included in the above two networks. Внутриконтинентальные страны региона ЭСКАТО в настоящее время участвуют в этом проекте и включены в две вышеуказанные сети.
However, only a limited part of UNIDO's resources are allocated to transition economies, and those resources are focussed on the least developed countries of the region. Однако на страны с переходной экономикой выделяется лишь ограниченная часть ресурсов ЮНИДО, причем эти ресурсы направляются прежде всего наименее развитым странам региона.
So much is at stake - particularly the unity of the country, the stability of the region, our collective security. На карту поставлено слишком многое, в частности, единство страны, стабильность региона, наша коллективная безопасность.
In this context, the Heads of State and Government stress that all the countries in the region have a prospect for an increasing rapprochement to the European Union. В этой связи главы государств и правительств подчеркивают, что все страны региона имеют право рассчитывать на большее сближение с Европейским союзом.
There is an urgent need for an expansion of the project activities to include additional townships and villages in this remote region of the country. Существует настоятельная необходимость расширения мероприятий по проекту, с тем чтобы охватить большее количество округов и деревень в этом отдаленном регионе страны.
At the same time, decreased sales by Panama and Paraguay in the form of re-exports to other countries in the region also entailed a reduction in foreign purchases. Наряду с этим, сокращение торговли Панамы и Парагвая в форме реэкспорта в другие страны региона также привело к уменьшению объема импортных закупок.