There is evidence that countries of the region have felt more comfortable with keeping the two types of assignments separated. |
Имеются данные, свидетельствующие о том, что страны данного региона в большей мере склонны сохранять различия между этими двумя видами уступки. |
Part of the surplus produce has been exported to neighbouring countries in the southern Africa region. |
Часть излишней продукции экспортируется в соседние страны южноафриканского региона. |
Many of the countries in the region had not yet ratified some of the key international instruments. |
Многие страны этого региона еще не ратифицировали некоторые ключевые международные документы. |
The CARICOM countries needed greater international support in cases of natural disasters, to which the region was highly vulnerable. |
Страны КАРИКОМ нуждаются в более широкой международной поддержке в случае стихийных бедствий, в отношении которых регион в высшей степени уязвим. |
The affected countries in Asia have more projects than the countries in the regions other than the Africa region. |
Затрагиваемые азиатские страны характеризуются большим числом проектов по сравнению со странами других регионов, помимо Африки. |
Internet Hosts The three countries of the region all have sizeable networks with over 14,000 hosts. |
Все три страны региона обладают разветвленными сетями со свыше 14000 хост-компьютеров. |
Services All three countries of the region had statistical data available for online services. |
Все три страны региона располагали статистикой, касающейся онлайновых услуг. |
Every country in the region had some form of statistical information available on Internet use. |
Все страны регионы располагали определенной статистической информацией по использованию Интернета. |
With the exception of Slovakia, every country in the region had statistical information for Internet services. |
За исключением Словакии, все страны региона располагали статистической информацией по службам Интернета. |
The UN/ECE is vitally interested in extending WTO membership to all countries in our region. |
ЕЭК ООН жизненно заинтересована в том, чтобы членами ВТО стали все страны этого региона. |
Infant mortality was highest in the western region in the districts of Bobonaro and Ainaro. |
На западе страны наивысший уровень младенческой смертности был зафиксирован в округах Бобонаро и Айнаро. |
Income inequality was lowest in the West and highest in the Central region. |
Неравенство доходов было наименьшим на западе страны и наибольшим в центре. |
The data collected is not covering the whole region, as many countries have not been providing information. |
Собранные данные не охватывают весь регион, поскольку многие страны не представляют информации. |
These programmes may use selection systems that respond to the economic and social needs of the host country or region. |
В рамках этих программ могут использоваться системы отбора, учитывающие социально-экономические потребности принимающей страны или региона. |
Country-level training activities under the Programme have been integrated into the Comprehensive Disaster Management Strategy in the southern Africa region. |
Осуществляемые в рамках этой программы учебные мероприятия на уровне страны стали частью всеобъемлющей стратегии оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий в регионе юга Африки. |
The Europe and the Commonwealth of Independent States region presents something of an exception, with 11 countries reporting. |
Определенным исключением являются страны Европы и Содружества Независимых Государств, где доклады представили 11 стран. |
There was ample recognition that ECE is the only economic organization capable of bringing together all countries of the European region. |
Широкое признание получит тот факт, что ЕЭК является единственной экономической организацией, способной объединить все страны европейского региона. |
We also encourage countries in the region to continue with their constructive roles in supporting the political process. |
Мы также призываем страны региона и впредь выполнять свою конструктивную роль в поддержку этого политического процесса. |
High levels of poverty and unemployment in the region further affect the internally displaced disproportionately. |
Проблемы, связанные с высоким уровнем нищеты и безработицы в регионе, также в неизмеримо большей степени затрагивают перемещенных внутри страны лиц. |
Such an international conference could certainly benefit from the involvement of countries outside the region, including developing countries. |
Такая международная конференция, безусловно, выиграет от участия стран, находящихся за пределами региона, включая развивающиеся страны. |
The countries in the region support participation in the international ocean observing systems. |
Страны региона поддерживают участие в международных системах наблюдений за океаном. |
In addition to security concerns, the region accounts for about 30 per cent of the country's industrial base. |
Не говоря уже об аспектах безопасности, в этом районе сосредоточено примерно 30 процентов промышленной базы страны. |
The presence of combatants in internally displaced person and refugee camps can destabilize the situation in an entire region. |
Присутствие комбатантов в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев может дестабилизировать ситуацию во всем регионе. |
In almost every major city and region of every country, there is a recycling facility that is designed to process or consume scrap metal. |
Практически в каждом крупном городе или регионе каждой страны существуют передельные заводы, которые предназначены для переработки или потребления металлолома. |
Countries beyond the UN/ECE region that have participated are: |
В работе принимали участие следующие страны, не относящиеся к региону ЕЭК ООН: |