| There is evidence that countries of the region have felt more comfortable with keeping the two types of assignments separated. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что страны данного региона в большей мере склонны сохранять различия между этими двумя видами уступки. |
| Part of the surplus produce has been exported to neighbouring countries in the southern Africa region. | Часть излишней продукции экспортируется в соседние страны южноафриканского региона. |
| Many of the countries in the region had not yet ratified some of the key international instruments. | Многие страны этого региона еще не ратифицировали некоторые ключевые международные документы. |
| The CARICOM countries needed greater international support in cases of natural disasters, to which the region was highly vulnerable. | Страны КАРИКОМ нуждаются в более широкой международной поддержке в случае стихийных бедствий, в отношении которых регион в высшей степени уязвим. |
| The affected countries in Asia have more projects than the countries in the regions other than the Africa region. | Затрагиваемые азиатские страны характеризуются большим числом проектов по сравнению со странами других регионов, помимо Африки. |
| Internet Hosts The three countries of the region all have sizeable networks with over 14,000 hosts. | Все три страны региона обладают разветвленными сетями со свыше 14000 хост-компьютеров. |
| Services All three countries of the region had statistical data available for online services. | Все три страны региона располагали статистикой, касающейся онлайновых услуг. |
| Every country in the region had some form of statistical information available on Internet use. | Все страны регионы располагали определенной статистической информацией по использованию Интернета. |
| With the exception of Slovakia, every country in the region had statistical information for Internet services. | За исключением Словакии, все страны региона располагали статистической информацией по службам Интернета. |
| The UN/ECE is vitally interested in extending WTO membership to all countries in our region. | ЕЭК ООН жизненно заинтересована в том, чтобы членами ВТО стали все страны этого региона. |
| Infant mortality was highest in the western region in the districts of Bobonaro and Ainaro. | На западе страны наивысший уровень младенческой смертности был зафиксирован в округах Бобонаро и Айнаро. |
| Income inequality was lowest in the West and highest in the Central region. | Неравенство доходов было наименьшим на западе страны и наибольшим в центре. |
| The data collected is not covering the whole region, as many countries have not been providing information. | Собранные данные не охватывают весь регион, поскольку многие страны не представляют информации. |
| These programmes may use selection systems that respond to the economic and social needs of the host country or region. | В рамках этих программ могут использоваться системы отбора, учитывающие социально-экономические потребности принимающей страны или региона. |
| Country-level training activities under the Programme have been integrated into the Comprehensive Disaster Management Strategy in the southern Africa region. | Осуществляемые в рамках этой программы учебные мероприятия на уровне страны стали частью всеобъемлющей стратегии оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий в регионе юга Африки. |
| The Europe and the Commonwealth of Independent States region presents something of an exception, with 11 countries reporting. | Определенным исключением являются страны Европы и Содружества Независимых Государств, где доклады представили 11 стран. |
| There was ample recognition that ECE is the only economic organization capable of bringing together all countries of the European region. | Широкое признание получит тот факт, что ЕЭК является единственной экономической организацией, способной объединить все страны европейского региона. |
| We also encourage countries in the region to continue with their constructive roles in supporting the political process. | Мы также призываем страны региона и впредь выполнять свою конструктивную роль в поддержку этого политического процесса. |
| High levels of poverty and unemployment in the region further affect the internally displaced disproportionately. | Проблемы, связанные с высоким уровнем нищеты и безработицы в регионе, также в неизмеримо большей степени затрагивают перемещенных внутри страны лиц. |
| Such an international conference could certainly benefit from the involvement of countries outside the region, including developing countries. | Такая международная конференция, безусловно, выиграет от участия стран, находящихся за пределами региона, включая развивающиеся страны. |
| The countries in the region support participation in the international ocean observing systems. | Страны региона поддерживают участие в международных системах наблюдений за океаном. |
| In addition to security concerns, the region accounts for about 30 per cent of the country's industrial base. | Не говоря уже об аспектах безопасности, в этом районе сосредоточено примерно 30 процентов промышленной базы страны. |
| The presence of combatants in internally displaced person and refugee camps can destabilize the situation in an entire region. | Присутствие комбатантов в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев может дестабилизировать ситуацию во всем регионе. |
| In almost every major city and region of every country, there is a recycling facility that is designed to process or consume scrap metal. | Практически в каждом крупном городе или регионе каждой страны существуют передельные заводы, которые предназначены для переработки или потребления металлолома. |
| Countries beyond the UN/ECE region that have participated are: | В работе принимали участие следующие страны, не относящиеся к региону ЕЭК ООН: |