Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The strategic position of Mongolia as a democratic country in North-East Asia - positioned between powerful neighbours and influenced by the desire for peaceful relations with all countries in the region and beyond - should be borne in mind. Следует принять во внимание стратегическое положение Монголии как демократической страны Северо-Восточной Азии, которая граничит с могущественными соседями и движимой стремлением развивать мирные отношения со всеми странами внутри и вне своего региона.
As Africa progresses on the road to development, most countries in the region will face the challenges that more developed countries have had to deal with before them. По мере того, как Африка продвигается по пути развития, многие страны этого региона столкнутся с теми же трудностями, которыми пришлось заниматься до них более развитым странам.
Under the guidance of the 2010 world population and housing census programme managed by the United Nations Statistics Division, in 2006 ESCAP proposed a regional census programme to address the needs expressed by countries in the region. В соответствии с принципами всемирной программы переписей населения и жилого фонда 2010 года, осуществляемой под руководством Статистического отдела Организации Объединенных Наций, в 2006 году ЭСКАТО предложила осуществить программу региональной переписи в целях удовлетворения потребностей, о которых заявляют страны региона.
Taking into account of the level of development and other specific national conditions, many developing countries in the region are establishing various forms of strategic planning for statistics development. С учетом уровня развития и других конкретных национальных условий многие развивающиеся страны региона внедряют различные формы стратегического планирования развития статистики.
Each region of the world has countries that are at a more advanced stage of population ageing than others and may wish to share their experience through technical assistance at the bilateral or even regional level. В каждом регионе мира имеются страны, находящиеся на более продвинутом этапе старения населения по сравнению с другими и, возможно, желающие поделиться своим опытом посредством оказания технической помощи на двустороннем и даже на региональном уровне.
First, the countries in the region should be preparing themselves for the time, which will undoubtedly come, when the relative value of the commodities will diminish. Во-первых, страны должны подготовиться к тому моменту, который, несомненно, наступит, когда сравнительная ценность сырьевых товаров будет снижаться.
Care should be taken to ensure that an expert from a country in the same region and geographical environment as the State under review, or from a similar legal culture, also takes part in the site visits. Необходимо обеспечить, чтобы в посещениях объектов на местах принимал участие эксперт из страны того же региона и географической среды, что и государство, являющееся объектом обзора, или представитель сходной правовой культуры.
Many African countries had undertaken land reforms that addressed, inter alia, land and natural resource rights and policies in the region, with the active participation of civil society organizations. Многие африканские страны проводят при активном участии организаций гражданского общества земельные реформы, предметом которых, в частности, являются права на землю и природные ресурсы, а также проводимая в регионе политика в соответствующих областях.
Countries of the region have therefore lost export competitiveness not only to the United States but also to other trading partners. Таким образом, страны региона столкнулись с утратой конкурентоспособности их экспорта не только в Соединенные Штаты Америки, но и в другие страны, являющиеся их торговыми партнерами.
Despite growing turmoil and increased volatility in the international markets during 2007 and uncertainty about developments in the economy of the United States of America, the region's economies continued to perform well. Несмотря на сохранявшуюся в течение 2007 года сумятицу и нестабильность на международных рынках и неопределенность в том, как будет развиваться экономика Соединенных Штатов Америки, страны региона продолжали демонстрировать неплохие результаты.
During the course of 2007, foreign investors sought out financial investment opportunities in countries in the region whose domestic markets showed particular growth potential, especially those offering advantages in terms of interest rates and expected currency appreciation. В течение 2007 года иностранные инвесторы изыскивали возможности для инвестирования в страны региона, внутренние рынки которых сулили весьма неплохие перспективы роста, особенно в странах, предлагавших выгодные процентные ставки и обещавших повысить курс своих валют.
Moreover, greater integration will help to protect oil economies from the impact of oil price volatility, support economic diversification and protect the region from potentially adverse developments in the international economy. Кроме того, более тесная интеграция поможет обезопасить страны с нефтяной экономикой от последствий неустойчивости цен на нефть, будет способствовать экономической диверсификации и защитит регион от потенциально неблагоприятных изменений в мировой экономике.
With the exception of the general sewage system in the South, largely complemented by the use of septic tanks, all basic sanitation indicators in every region exceeded the increase in the number of homes between 2002 and 2004. За исключением общей канализационной системы на юге страны, которая в основном дополняется за счет использования септиков, все показатели основных услуг в области санитарии в каждом регионе превышают показатель прироста числа домов в период с 2002 по 2004 год.
Mr. DIACONU said that one NGO had reported the existence of an indigenous population in the central region of the country that had not been mentioned in the report. Г-н ДИАКОНУ указывает, что одна из неправительственных организаций сообщает о существовании в центральном регионе страны коренной народности, не упоминаемой в докладе.
Mr. KEMAL welcomed the substantial resources earmarked for the reintegration of internally displaced persons, which should eventually allow stability to be restored in the region. Г-н КЕМАЛЬ приветствует выделение крупных средств на реинтеграцию лиц, перемещенных внутри собственной страны, что должно помочь в конечном итоге восстановить стабильность в этом регионе.
Although some EU countries and Norway did not identify particular problems with access to justice, several other Parties from the EU region and some from EECCA and SEE reported difficulties. Хотя некоторые страны ЕС и Норвегия не выявили особых проблем с обеспечением доступа к правосудию, ряд других Сторон из региона ЕС и стран из регионов ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о существовании у них трудностей.
Our navy has successfully confronted and interdicted the movement of virtual floating warehouses of arms and ammunition, posing a grave threat to the security and stability of our country and our region. Наши военно-морские силы успешно противодействуют передвижению настоящих плавающих арсеналов оружия и боеприпасов, создающих угрозу для безопасности и стабильности нашей страны и региона.
Today, I want to stress how much we share that vision and how vital that vision is to my country, my region and beyond. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем это видение и что оно является жизненно важным для моей страны, моего региона и за его пределами.
Democracy in Pakistan is of great importance not only to our country, but also to our region and the world. Демократия в Пакистане очень важна не только для нашей страны, но и для нашего региона и всего мира.
The involvement of a regional support office is essential to ensure that capacities within a region are built in a uniform way and so that neighbouring countries can start cooperating once capacity-building efforts have been conducted. Вовлеченность регионального отделения поддержки имеет большое значение для обеспечения того, чтобы потенциал в рамках региона наращивался единообразно и чтобы соседние страны смогли начать налаживать партнерские отношения после проведения мероприятий по созданию потенциала.
That route, which is to begin operating in April 2009, is expected to increase air service to and from Australia and to attract a new category of tourists from the Indian Ocean region. Этот маршрут планируется открыть в апреле 2009 года, и он позволит активизировать воздушные перевозки в Австралию и из Австралии и увеличить поток туристов, посещающих страны и территории Индийского океана.
In addition, the Quartet had offered its support for an intensification of diplomatic efforts towards peaceful coexistence among all States in the region in accordance with United Nations resolutions. Кроме того, страны "четверки" заявили о своей готовности содействовать активизации дипломатических усилий, направленных на обеспечение мирного сосуществования всех государств в регионе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
At the same time, countries of the region would be involved closely in a parallel, fully transparent, process of discussion, information exchange and experience-sharing. В то же время страны региона были бы непосредственно вовлечены в параллельный, в полной мере транспарентный процесс обсуждения, обмена информацией и опытом.
In the Central African Republic, MINURCAT assisted national authorities in building the law and order capacity in the north-eastern region of the country through monitoring, liaison and needs assessment. В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ оказывала национальным органам помощь в укреплении потенциала, необходимого для поддержания правопорядка в северо-восточных районах страны, обеспечивая наблюдение, поддерживая связь и проводя оценку потребностей.
Although high-income economies in Asia and the Pacific are leaders in the usage and diffusion of various technologies, the ESCAP region as a whole is still lagging behind. Хотя страны Азии и Тихого океана с высоким уровнем доходов занимают ведущие позиции в области применения и освоения различных технологий, регион ЭСКАТО в целом по-прежнему отстает.