Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Between 1990-1991 and 2000-2001, virtually all the countries in that region increased their social spending in both absolute and relative terms. В период 1990 - 1991 и 2000 - 2001 годов практически все страны региона увеличили объем своих социальных расходов как в абсолютном, так и относительном выражении.
In the eastern region of the country, which is also unstable, the presence and activity of opposing military forces is high. В восточном районе страны, также характеризующемся отсутствием стабильности, отмечается значительное присутствие и высокая активность противостоящих военных сил.
President Yusuf and Prime Minister Gedi, while still residing in Nairobi, have undertaken a number of diplomatic missions to countries of the region. Президент Юсуф и премьер-министр Геди, все еще находящиеся в Найроби, совершили ряд дипломатических миссий в страны региона.
There is, at present, no intelligence to suggest that they pose a threat to the country or to the region. В настоящее время не имеется никакой разведывательной информации, которая бы свидетельствовала о том, что они создают угрозу для страны или региона.
We believe that in this way a genuine "voice of the region" has expressed itself very clearly on what it expects with regard to Kosovo. Мы считаем, что в Бухаресте прозвучал подлинный «голос региона», что его страны там четко заявили о том, чего они ожидают от происходящих в Косово процессов.
The affected countries of the region asked the secretariat to assist in establishing an RCU to function as regional backup facility in combating desertification. Затрагиваемые страны этого региона обратились к секретариату с просьбой об оказании помощи в создании РКГ, которая взяла бы на себя выполнение функций, предусмотренных для регионального механизма оказания поддержки в деле борьбы с опустыниванием.
The United Nations approach must therefore be flexible, adaptable and tailored to the country or region in which it is being implemented. А потому Организация Объединенных Наций должна применять гибкий подход, конкретно учитывающий нужды и интересы страны или региона, в котором такой подход применяется.
The developed country Parties contribute significant financial resources to the GEF, which may be used to support implementation of the UNCCD in the CEE region. Развитые страны - Стороны Конвенции предоставляют ГЭФ значительные финансовые ресурсы, которые могут использоваться для поддержки процесса осуществления КБОООН в регионе ЦВЕ.
We hope that other countries in that region will follow the their decision, which has contributed to regional and international security. Мы выражаем надежду на то, что другие страны региона последуют ее примеру и примут такое же решение, которое способствовало бы укреплению региональной и международной безопасности.
In many prolonged conflict situations, extended displacement on a large scale can have a seriously destabilizing effect on the host region or country. Во многих ситуациях затянувшегося конфликта длительное пребывание большой массы перемещенного населения может оказать серьезное дестабилизирующее воздействие на принимающие регионы или страны.
There is the need for increased human resource capacity, given the high rates of migration of skilled labour from our region to the developed world. С учетом высоких темпов миграции квалифицированной рабочей силы из нашего региона в развитые страны мы нуждаемся также в укреплении потенциала в области людских ресурсов.
The communiqué also stressed the need for the international community and countries of the region to fully support the ongoing reconciliation process and to coordinate their initiatives. В коммюнике также подчеркивалась необходимость того, чтобы международное сообщество и страны региона полностью поддержали осуществляемый сейчас процесс примирения и координировали свои инициативы.
Our strength is in our determination to preserve the stability and dignity of our country and the prospects of the region in which we live. Наша сила заключается в нашей решимости сохранить стабильность и достоинство нашей страны и будущее региона, в котором мы живем.
There are bandits such as Joseph Kony skipping around from one country to another in the region to elude his pursuers. Такие бандиты, как Джозеф Коуни, перемещаются из одной страны этого региона в другую, пытаясь ускользнуть от своих преследователей.
We believe that those countries have done a great service to the cause of peace in our region. Мы убеждены в том, что эти страны сделали очень много для дела мира в нашем регионе.
The Polish Government had established the Office of the Commissioner for Citizens' Rights, an institution that had been emulated by many of the other countries in the region. Правительство Польши учредило Управление Уполномоченного по правам граждан институт, который воспроизвели и многие другие страны региона.
The countries of the region must strive to ensure that the benefits of economic growth are more equitably shared among all countries, geographic areas and population groups. Страны региона должны стремиться к тому, чтобы плоды экономического роста более равномерно распределялись среди всех стран, географических районов и групп населения.
In the Central African Republic, it must be said that the security situation in the Vakaga region in the north-eastern part of the country remains volatile. Что касается Центральноафриканской Республики, то надо сказать, что ситуация в области безопасности в регионе Вакага на северо-востоке страны остается неустойчивой.
That was all the more important because many third world countries, particularly in the Mediterranean region, had always looked to France as their model. Все это имеет особо важное значение, поскольку многие страны третьего мира, в частности в Средиземноморском регионе, всегда смотрят на Францию как на образец для подражания.
The population of this region is thinly scattered and there is a considerable seasonal migration to the southern part of the country during the severe winter. Плотность населения этого региона невелика, и ежегодно наблюдается значительная сезонная миграция в направлении юга страны во время суровых зим.
Over the past decade, countries of the region have sought to develop legal and institutional frameworks that would allow for the participation of all political tendencies. На протяжении последнего десятилетия страны региона пытались заложить организационно-правовые основы, позволяющие обеспечить участие представителей всех политических тенденций.
These projects, however, did not necessarily demonstrate their critical role in the strategic context in addressing a range of priorities within each country or region. Вместе с тем, в этих проектах отнюдь не всегда демонстрировалась та важнейшая роль в стратегическом контексте, которую они могли бы сыграть при решении комплекса приоритетных задач в рамках каждой страны или региона.
The countries in the region could elaborate project proposals to be submitted in conjunction with the relevant regional centres; Страны региона могли бы разрабатывать проектные предложения для представления вместе с предложениями соответствующих региональных центров;
The ONUB programme review committee allocates quick-impact projects by region by prioritizing needs according to such factors as weaknesses in infrastructure, schools, orphanages, or water wells. Комитет ОНЮБ по обзору программ распределяет проекты с быстрой отдачей по районам страны, исходя из первоочередных потребностей и учитывая такие факторы, как недостатки инфраструктуры, а также школы, приюты или водозаборные скважины.
Only that way will the reform and reconstruction of the country reach a satisfactory conclusion for the good of the Afghan people and the entire region. Лишь на этой основе усилия по осуществлению реформы и восстановлению страны увенчаются удовлетворительными результатами на благо Афганистана и всего региона.