Countries in the region have commonly adopted policies to develop renewable energy technologies, and to ensure better energy supply to all regions. |
Страны региона взяли на вооружение общие для них стратегии, направленные на разработку технологий использования возобновляемых источников энергии и на обеспечение более адекватного снабжения энергией всех районов. |
Countries in this region depend heavily on external sources for financing energy projects. |
Что касается финансирования энергетических проектов, то страны этого региона испытывают сильную зависимость от внешних источников. |
Some countries in the region reported concerns over continued greenhouse gas emissions especially from the transport sector. |
Некоторые страны региона сообщили о наличии проблем, связанных с продолжающимися выбросами «парниковых газов», в особенности в транспортном секторе. |
The failure of this process will endanger Sudan as a whole as well as the region, including many neighbouring countries. |
Неудача этого процесса явится угрозой для Судана в целом и для региона, включая многие соседние страны. |
When I visited the region in April, I met with refugees and internally displaced persons to discuss their prospects for return. |
При посещении региона в апреле я встречался с беженцами и с лицами, перемещенными внутри страны, чтобы обсудить перспективы их возвращения. |
The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. |
Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
According to some sources, some countries in the region have been very attractive to Rwandan families with an acceptable level of wealth. |
Согласно некоторым источникам, отдельные страны региона пользуются большой популярностью среди руандийских семей, имеющих приемлемый уровень достатка. |
We also believe that other countries of the region could benefit from this kind of coordinated and multidimensional approach. |
Мы также считаем, что другие страны региона могли бы воспользоваться подобным скоординированным и многоаспектным подходом. |
The countries in the region have benefited a great deal from the regional seminars, workshops and other activities on disarmament issues organized by the Centre. |
Страны региона извлекают громадную пользу из организуемых Центром региональных семинаров, симпозиумов и других мероприятий, касающихся вопросов разоружения. |
Fifty-three countries are covered in the Belgrade report defining the pan-European region. |
В Белградском докладе, содержащем определение общеевропейского региона, охвачено 53 страны. |
Participants identified hazard topics that the region would be interested in dealing with, indicating possible involvements in each theme. |
Участники определили категории чрезвычайных ситуаций, в преодолении которых были бы заинтересованы страны региона, с указанием возможного участия в каждой из областей. |
The effect of drug trafficking on the institutions in the country and the region has been quite rightly compared to a cancer. |
Наркобизнес и его воздействие на институты страны и региона были справедливо уподоблены раковой опухоли. |
In general, we note and warmly welcome the many constructive and cooperative signals we receive from nations in the region. |
В целом мы отмечаем и тепло приветствуем множество конструктивных и совместных инициатив, с которыми выступают страны региона. |
They have brought countries and peoples together in a broad coalition, united across race, region and religion. |
Они свели воедино страны и народы в широкую коалицию, объединившуюся расами, регионами и религиями. |
Every region of our country has a departmental committee to combat AIDS, under the chairmanship of the regional prefect. |
В каждом районе нашей страны существует комитет по борьбе со СПИДом, возглавляемый районным префектом. |
Not surprisingly, export-oriented economies of the region faced a number of trade challenges, nevertheless maintaining resilience. |
И неудивительно, что ориентирующиеся на экспорт страны региона столкнулись с рядом проблем в области торговли, хотя им и удается оставаться на плаву. |
He would be interested in hearing the perception of the countries of the region regarding the transition and social conditions in Myanmar. |
Ему было бы интересно узнать, как страны региона воспринимают процесс перехода и социальные условия в Мьянме. |
First are the countries of the region. |
Прежде всего, это страны региона. |
The African countries would continue to play an active part in wide-ranging efforts to bring peace to the West African region. |
Африканские страны будут и впредь играть активную роль в многосторонних усилиях по восстановлению мира в Западноафриканском регионе. |
The Group calls on countries in the region to take practical and urgent steps for the implementation of proposals for the establishment of such a zone. |
Группа призывает страны региона срочно предпринять конкретные шаги по осуществлению предложений о создании подобной зоны. |
Through increased bilateral and multilateral cooperation, the CARICOM countries had embarked on several initiatives which now formed the core of action in the region. |
Благодаря расширению двустороннего и многостороннего сотрудничества страны КАРИКОМ предприняли целый ряд инициатив, лежащих в основе деятельности в регионе. |
Countries in our region have pulled themselves out of poverty through trade - much of it within Asia. |
Страны нашего региона вырвались из нищеты посредством торговли - большая часть которой приходилась на долю Азии. |
It also highlights the key challenges and constraints that countries in the region face. |
В нем также освещаются основные задачи и препятствия, с которыми сталкиваются страны региона. |
The other countries of the region were unable to halt the decline in their economies' forward momentum. |
Другие страны региона были неспособны остановить замедление темпов роста их экономики. |
Rejuvenating banking is thus an urgent need if countries in the region are to regain their pre-crisis momentum of growth. |
Таким образом, оживление банковской деятельности является настоятельной потребностью, для того чтобы страны региона смогли восстановить темпы роста, имевшие место в докризисный период. |