Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In addition, the Department for Disarmament Affairs conducted a needs assessment to identify the priorities of each country of the region in the fight against illicit small arms and light weapons. Помимо этого, Департамент по вопросам разоружения провел оценку потребностей с целью выявления приоритетов каждой страны региона в борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
This is, as has been noted, a process in which we and other members of the region have now been involved for a number of years. В данном процессе, как уже отмечалось, мы и другие страны региона участвуем уже на протяжении ряда лет.
Ms. Karki said that every society irrespective of its size or region faced the dangers of drug trafficking, crime, terrorism, corruption and money-laundering, even more so since the tragic events of 11 September 2001. Г-жа Карки говорит, что все страны, вне зависимости от их размера или местоположения, подвергаются опасностям, связанным с незаконным оборотом наркотических средств, преступностью, терроризмом, коррупцией и отмыванием денег, в еще большей степени после трагических событий 11 сентября 2001 года.
Targeting strategies should not only attract investors for mass tourism but also differentiate the host country as a specific tourist destination; it is important to brand the image of the country, region or continent. Целенаправленные стратегии должны быть ориентированы не только на привлечение инвесторов для развития массового туризма, но и на индивидуализацию принимающей страны в качестве конкретного туристического направления, и в этой связи важное значение имеет маркетинг имиджа страны, региона или континента.
It was noted that the country managers' questionnaire needs to be limited to a few the trade facilitation recommendations that would be most relevant to each respective country and/or region. Было высказано мнение о необходимости ограничить вопросник для страновых управляющих рекомендациями по упрощению процедур торговли, наиболее соответствующими специфике той или иной страны и/или того или иного региона.
That is why we are calling on the Security Council to assume responsibility when necessary and when the region lacks the necessary military, logistical and financial capabilities to implement them. Вот почему мы призываем Совет Безопасности принять на себя ответственность, в случае необходимости и когда страны региона не будут располагать необходимым военным, материально-техническим и финансовым потенциалом для их осуществления.
We have no doubt that the strategic partnership between the African Union, various subregional mechanisms and the United Nations will bear fruit in the form of the peace that the countries of the region so much wish to see. Мы не сомневаемся, что итогом стратегического партнерства Африканского союза, различных субрегиональных механизмов и Организации Объединенных Наций станет достижение мира, к которому так стремятся страны региона.
That is very encouraging for the countries of our region, which, through their representatives, have expressed - as one of them put it earlier - great expectations. Это весьма воодушевляет страны нашего региона, которые через своих представителей выразили - как ранее высказался один из них - «большие ожидания».
By early April 2003 hostilities had spread to eastern Liberia, and have stopped the logging activities of the Oriental Timber Corporation, by far the largest employer in that region. К началу апреля 2003 года боевые действия охватили восточные районы Либерии, что повлекло за собой остановку лесозаготовительной деятельности компании «Ориентал тимбер корпорейшн» - самого крупного работодателя в этой части страны.
Contributing to and promoting durable peace and stability will benefit not only that country, but also its immediate neighbours, as well as the wider region. Поддержка и содействие достижению прочного мира и стабильности отвечает интересам не только этой страны, но и всех ее ближайших соседей, а также всего региона.
The UNECE has a special responsibility to help less-developed economies in the region, including countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, to integrate into the global economy. ЕЭК ООН несет особую ответственность за оказание содействия интеграции наименее развитых стран региона, включая страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в мировую экономику.
A provision of $95,600 is made for the official travel of the Special Envoy to United Nations Headquarters, Myanmar, other countries in the region, Europe and North America for briefings, representation and consultations. З. Предусматриваются ассигнования в размере 95600 долл. США для оплаты служебных поездок Специального посланника в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Мьянму, другие страны региона, Европу и Северную Америку для проведения брифингов, выполнения представительских функций и предоставления консультаций.
Multilateral and bilateral assistance should be conducive to justice and the rule of law effectively permeating the targeted region or country and reaching the stage of sustainable local ownership. Предоставляемая по многосторонним и двусторонним каналам помощь должна способствовать широкому распространению принципов правосудия и верховенства права по всей территории соответствующего региона или страны, за обеспечение которых будут нести ответственность местные органы власти.
While in most States in the region legislation against money-laundering had already been enacted, some were experiencing difficulties in implementing measures related to the seizure, freezing and/or confiscation of assets or of the illicit proceeds of criminal activities. Хотя в большинстве государств региона законодательство о борьбе с отмыванием денег уже было принято, некоторые страны сталкиваются с трудностями в осуществлении мер, связанных с арестом, замораживанием и/или конфискацией активов или незаконных доходов от преступной деятельности.
It was recognized that properly functioning programmes for the protection of witnesses and victims were crucial; however, many countries in the region had been unable to establish such programmes because of a lack of experience and funding. Было признано решающее значение наличия должным образом функционирующих программ защиты свидетелей и потерпевших; однако многие страны региона не могут создать такие программы ввиду отсутствия опыта и финансовых ресурсов.
All the independent countries of the South Pacific are now covered by the Treaty, and four of the nuclear weapon states have ratified Protocols giving security assurances to the region. Теперь этим договором охвачены все независимые страны южной части Тихого океана, а четыре государства, обладающих ядерным оружием, ратифицировали протоколы, дающие региону гарантии безопасности.
Mr. Laurin: Canada congratulates the countries of Central America for their achievements in the pursuit of peace and democracy and for putting an end to the civil conflicts that had so severely affected the region. Г-н Лорен: Канада поздравляет страны Центральной Америки с их достижениями на пути к миру и демократии, и с тем, что они положили конец гражданским конфликтам, которые нанесли столь глубокий вред региону.
Then it will be important that the region's two other countries take into account the efforts undoubtedly being undertaken with a view to genuine democracy, reconciliation and national harmony. Затем важно будет обеспечить, чтобы две другие страны этого района приняли во внимание усилия, которые несомненно предпринимаются с целью достижения подлинной демократии, примирения и национального согласия.
When establishing performance criteria, the Department of Public Information should consider the availability of United Nations information centre human and financial resources and other factors such as geographical location, political environment and the level of economic development of the country or region served. При установлении критериев оценки результативности Департаменту общественной информации следует учитывать наличие людских и финансовых ресурсов в информационных центрах Организации Объединенных Наций и другие факторы, такие, как географическое расположение, политическая обстановка и уровень экономического развития курируемой страны или региона.
Since 1991, the country's gross domestic product has regressed, and the financial sector, which was formerly one of the most modern that the States of the region had to show, grew weaker throughout the 1990s. Начиная с 1991 года валовой внутренний продукт страны уменьшился, а финансовый сектор, который ранее был одним из самых развитых среди государств данного региона, на протяжении 1990-х годов постепенно ослабевал.
Once again, the region is ready to contribute to this peacekeeping force and work closely with the Special Representative of the Secretary-General for the implementation of its mandate. Страны региона готовы в очередной раз внести свой вклад в деятельность этих миротворческих сил и тесно сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в деле осуществления этого мандата.
The continuation of the conflict threatens not only the security of my country, but also that of the whole region and that of all of Europe. Продолжение конфликта угрожает безопасности не только моей страны, но также и всего региона и всей Европы.
The German Government feels that a violation of the sovereignty of a neighbouring State does not facilitate peace and stability in the region and that such action makes the Middle East conflict even more complicated. Германское правительство считает, что нарушение суверенитета соседней страны не содействует достижению мира и стабильности в регионе и что такие действия ведут к еще большему обострению конфликта на Ближнем Востоке.
Although some countries in the region have initiated integrated coastal zone management policies and regulations, the meeting agreed that these need to be further developed and fully implemented, and introduced where they do not exist. Хотя некоторые страны региона начали осуществление стратегий комплексного управления прибрежными зонами и разработали соответствующие положения, участники Совещания отметили необходимость совершенствования и полного осуществления таких стратегий и положений и их разработки в тех странах, где таковых не имеется.
Lastly, we encourage neighbouring countries to commit themselves to supporting the peace process so that we may put an end to this conflict that has caused so much damage to the Congolese population and to the region in general. Наконец, мы призываем соседние страны взять на себя обязательства по поддержке мирного процесса, с тем чтобы мы могли положить конец этому конфликту, который причинил такой ущерб конголезскому населению и региону в целом.